人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >

貨物海運(yùn)代理協(xié)議

點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2017-12-11來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)硪黄浅?shí)用的翻譯稿件,希望對(duì)大家所有幫助!安徽譯博翻譯成立至今一直致力于工程類型稿件翻譯,爭(zhēng)做安徽第一工程類型翻譯服務(wù)商!
安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)硪黄浅?shí)用的翻譯稿件,希望對(duì)大家所有幫助!安徽譯博翻譯成立至今一直致力于工程類型稿件翻譯,爭(zhēng)做安徽第一工程類型翻譯服務(wù)商!

On the date of
簽約時(shí)間:
                                           
甲方(委托方):  Party A: (consigner)  
                              
乙方:(受委托方):  Party B:  (consignee)
                                                 
為明確甲乙雙方的代理關(guān)系,規(guī)范業(yè)務(wù)操作,經(jīng)雙方友好協(xié)商,就甲方委托乙方代辦海運(yùn)事宜,達(dá)成以下協(xié)議:
For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational specifications, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:
 
一、甲乙雙方責(zé)任、義務(wù):Responsibilities and Obligations:
1、甲方在貨物出運(yùn)前通知訂艙信息,乙方負(fù)責(zé)為甲方辦理出口的租船、訂艙、報(bào)關(guān)、報(bào)檢、簽單等相關(guān)出口業(yè)務(wù)。
Party A will notify Party B booking information before shipment of goods; Party B is responsible for chartering, booking, customs declaration, inspection, signing and other related export business.
 
2、甲方負(fù)責(zé)為乙方提供辦理業(yè)務(wù)所需要的單據(jù),包括裝箱單、發(fā)票、合同、核銷單、報(bào)關(guān)委托書、報(bào)檢委托書等。
Party A shall provide Party B with the documents needed to conduct business , including packing lists, invoices, contracts, verification forms, customs proxy, Entrust Letter of Inspection. etc..
 
3、甲方保證不從事走私、夾帶國(guó)家禁止出口的相關(guān)產(chǎn)品,如出現(xiàn)上述問題所產(chǎn)生的責(zé)任,費(fèi)用、責(zé)任由甲方自行承擔(dān)。
Party A promise not to engage in smuggling, or concealing state-prohibited and related products, in case such problems arise from the above mentioned circumstances, costs and responsibilities shall be borne by Party A.
 
4、乙方保證對(duì)甲方提供的客戶資料和相關(guān)費(fèi)用嚴(yán)格保密。
Party B shall keep customer data and related costs Provided by Party A strictly confidential.
 
二、代理費(fèi)用   Accounting
甲方定期向乙方以電匯的方式支付相關(guān)港口及海運(yùn)費(fèi),幣種為美金,乙方銀行信息如下。
The currency of payment of Party A shall be effected in USD unless specified. Payment shall be made via telegraphic transfer to following account.
開戶銀行:Beneficiary Bank Name:
銀行代碼:Bank CODE:
銀行地址: Address: 
Swift代碼:Swift Code:
銀行賬號(hào):Account No.:
 
三、保險(xiǎn)條款I(lǐng)nsurance
甲方可以對(duì)其托運(yùn)的貨物自行投保,也可委托乙方代為辦理保險(xiǎn)事宜,保險(xiǎn)費(fèi)由甲方承擔(dān),此費(fèi)用不在雙方約定的費(fèi)用以內(nèi),如甲方未予保險(xiǎn) ,則非乙方原因產(chǎn)生的貨損乙方不予負(fù)責(zé)。
Party A may self-insure their consignment, and can also commission Party B to handle insurance issues, insurance premiums shall be borne by Party A, the costs of which are not included in the those the two sides agreed; In case Party A is not insured, Party B shall not be responsible for the damage from non-B causes.
 
四、索賠條款Claim Terms
運(yùn)輸途中乙方將甲方貨物運(yùn)錯(cuò),或由于箱體殘損、箱封缺失的情況下造成的實(shí)際損失,由乙方協(xié)助辦理索賠,力求確保甲方利益。由于不可抗力、貨物本身的自然屬性或瑕疵、貨物的合理?yè)p耗及托運(yùn)人或收貨人自身過失造成的貨損乙方免責(zé)。
In case Party B transits the wrong goods, or causes the actual loss of Party A by damaged cabinet, or the absence of box sealing, Party B shall assist with claims, and strive to ensure interests of Party A. Party B shall be exempted for damage due to force majeure, natural properties of the goods themselves or defective goods, reasonable loss or loss from fault of the shipper or the consignee.
 
五、爭(zhēng)議解決條款Dispute Settlement
本協(xié)議項(xiàng)下產(chǎn)生的任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商。協(xié)商不成,須通過法律途徑解決。
Any dispute arising under this Contract shall be solved by friendly negotiation. In case negotiation fails, it subjects to legal channels.
 
六、本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份。協(xié)議未盡事宜,甲乙雙方另行商議,作為對(duì)協(xié)議的補(bǔ)充。合同自簽訂之日起生效, 有效期為一年,合同期限屆滿后如續(xù)約,則需另簽。如一方提前解除合同,需提前一個(gè)月通知對(duì)方并一次性結(jié)清費(fèi)用及退單。
The contract is in duplicate, with each party holds one. Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein. The contract becomes effective since the date of signing and remains in force for one year. In case of renewal, another contract shall be needed. If either party terminates the contract in advance, it shall inform the other party in advance for one month and settle all the costs at one time.
 
甲方                                         乙方
(Party A)                                   (Party B)
(Seal)                                      (Seal)

本期的內(nèi)容各位讀者們覺得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國(guó)際項(xiàng)目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯(cuò)時(shí)的對(duì)策

2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請(qǐng)致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618