人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

口譯犯錯時的對策

點擊數(shù):發(fā)布時間:2019-09-19來源:安徽翻譯公司
摘要: 對口譯員來說,即便是有經(jīng)驗的譯者,有些問題還是會經(jīng)常擔(dān)心。比如:“譯錯了怎么辦”,“聽不懂怎么辦”
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

對口譯員來說,即便是有經(jīng)驗的譯者,有些問題還是會經(jīng)常擔(dān)心。比如:“譯錯了怎么辦”,“聽不懂怎么辦”。人無完人,做口譯時難免會遇到困難或犯錯,犯錯了不必慌,及時改正過來就好。
口譯的要求和首項質(zhì)量標準是譯語準確。但在實際口譯工作過程中,由于種種原因,有時出現(xiàn)錯(漏)譯是在所難免的。譯員不論當(dāng)場或事后發(fā)現(xiàn)有譯錯(漏),均應(yīng)主動告訴主講人及聽者, 予以糾正,表示歉意,以盡快弄清真相,消除誤解,挽回損失。因為有時哪怕一字之差,也可能會釀成嚴重問題,所以譯員的任何馬虎和不負責(zé)任都是不允許的。為了防止和盡量減少錯(漏) 譯,譯員要努力做到譯德正,譯技精。
譯前要做好語言上、專業(yè)上、心理上等各方面的充分準備,比如臨場前對一些可能要用上的單詞進行必要的強記等,但要防止“平時不燒香,臨急抱佛腳”;譯時要全力以赴、全神貫注,把意思譯到點子上;譯后自覺回憶檢查。如發(fā)現(xiàn)有錯(漏)譯的,要盡快采取必要的補救措施,務(wù)求譯準譯全。
口譯過程包括“聽”、“轉(zhuǎn)”、“講”三個環(huán)節(jié)。聽即感知,通過譯員的耳朵,將表示特定科技內(nèi)容含義的語言信號傳到神經(jīng)中樞。轉(zhuǎn)即語言和概念之間的相互轉(zhuǎn)換。
首先將傳人大腦的語言信號進行加工處理,即分析、思考和判斷,然后轉(zhuǎn)化為相應(yīng)的概念內(nèi)容。再將這些內(nèi)容轉(zhuǎn)化為相應(yīng)的另一種語言信號。講就是由大腦發(fā)出指令,通過譯員的嘴巴,將轉(zhuǎn)過來的另一種語言信號準確、及時地表達出來。這三個環(huán)節(jié)是一個互相聯(lián)系、互為滲透、 共同促進的迅速連續(xù)循環(huán)過程。
譯員要有效地實現(xiàn)各個環(huán)節(jié)間興奮中心的轉(zhuǎn)移。這三個環(huán)節(jié)中的某一個被卡住了,就會使循環(huán)中斷、思路閉塞,導(dǎo)致反應(yīng)遲鈍,甚至譯不出來。
遇到此類情況,譯員要保持鎮(zhèn)靜,主動找出癥結(jié)所在,對癥下藥。這里我們討論到的各種情況,都分別與“聽”“轉(zhuǎn)”“講”有關(guān),從中可以得到啟示。譯員平時要多注意鍛煉思維的敏捷性和靈活性,做到耳聰、 腦靈、嘴快。因為反應(yīng)迅速是口譯的另一重要的質(zhì)量標準。
聽是口頭傳譯的第一個環(huán)節(jié),也是十分重要的一個環(huán)節(jié)。所謂聽不懂(或似懂非懂)大多是科技概念不明,或?qū)I(yè)術(shù)語不熟所致。作為口譯譯員,平時應(yīng)廣泛涉獵和盡可能多地掌握有關(guān)專業(yè)知識及其英語單詞術(shù)語。這樣,在傳譯時才不致太“離譜”和出洋相。當(dāng)然,這需要一個較長時期的學(xué)習(xí)和積累過程。方法對頭加上勤奮進取,這個過程就可以縮短。遇到聽不懂,往往會有兩種截然不同的臨場表現(xiàn)。一是心驚害怕,不知所措,腦子僵硬,思路閉塞,最后打退堂鼓。另一種是臨難不慌,鎮(zhèn)定從容,堅韌果敢,靈活通變,最后使難題迎刃而解。
一個優(yōu)秀的譯員,應(yīng)該有后一種出色的臨場表現(xiàn)。碰到聽不懂的,立即打開思路,用心揣摸,或就教于主講人、聽者,請求復(fù)述、提示、解釋等。這些都是行之有效的解決辦法。譯員應(yīng)注意培養(yǎng)和提高自己的聽覺能力和應(yīng)變能力,戒除自卑感和僥幸心,增強主動性和靈活性。



翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學(xué)英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

2019-09-05合同長句翻譯技巧

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618