- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
筆譯能力提升小技巧
- 點擊數(shù):發(fā)布時間:2019-09-06來源:安徽翻譯公司
摘要: 初入筆譯行業(yè)或從事筆譯工作不久的小伙伴對筆譯行業(yè)有了一定了解之后,尤其是認識一些翻譯大佬之后,可能會對他們?nèi)者M斗金的收入艷羨不已,憧憬自己未來也能達到他們的高度。殊不知他們?nèi)腴T時收入可能也不高,而是隨著數(shù)年乃至數(shù)十年的努力堅持、深耕不輟才取
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。
初入筆譯行業(yè)或從事筆譯工作不久的小伙伴對筆譯行業(yè)有了一定了解之后,尤其是認識一些翻譯大佬之后,可能會對他們?nèi)者M斗金的收入艷羨不已,憧憬自己未來也能達到他們的高度。殊不知他們?nèi)腴T時收入可能也不高,而是隨著數(shù)年乃至數(shù)十年的努力堅持、深耕不輟才取得今日的成就,今天小編給大家介紹幾個小技巧,希望對提高大家的筆譯能力有所幫助。
要想從一名初級翻譯成長為高級翻譯,以下幾點不可忽視:
一,擴大閱讀量
擴大閱讀量不僅僅指數(shù)量,也代表質(zhì)量,如果只在意數(shù)量而忽略質(zhì)量,不如不讀,一篇高質(zhì)量的文章勝過數(shù)篇低質(zhì)量的文章。閱讀范圍要開闊,不要僅局限于母語內(nèi)容,更要閱讀非母語內(nèi)容。閱讀的“質(zhì)”和“量”要不斷積累,有了量的積累才會產(chǎn)生質(zhì)的變化。還可以著重閱讀自己感興趣的非母語內(nèi)容或能夠擴展視野的優(yōu)秀作品,觀看多語時事新聞、收聽多語新聞廣播和音頻節(jié)目。
此外,平時要養(yǎng)成良好的閱讀習慣,多讀多聽多看,掌握非母語語言的語法規(guī)則,在進行大量練習,不僅提高語言能力,還豐富自己的知識面,積累自己的翻譯知識庫,長此以往,大受裨益。
二,快速學習
筆譯人員需要處理的文件可能來自于各行各業(yè),涉及到相關(guān)的行業(yè)知識、專業(yè)術(shù)語,譯者不可能是絕對的全才和通才,就難免會出現(xiàn)卡殼的狀況。筆譯工作者要想成長,想要成為大拿,就必須堅持不斷的學習。譯員注意強化自己翻譯工作中經(jīng)常碰到的領(lǐng)域的專業(yè)知識,在翻譯職業(yè)規(guī)劃方面往縱深方向發(fā)展,成長為該領(lǐng)域的佼佼者。
三,掌握常用的筆譯技巧
在基礎(chǔ)知識的一定積累之后,還要注意筆譯技巧。長難句,無主句等等,沒有一定的方法的引導,翻譯時往往找不到重點,理不不清邏輯,翻譯起來就會有一定的困難,翻譯也就達不到最好的效果。掌握通用的筆譯技巧在翻譯時往往有事半功倍的效果,比如直譯、意譯、順敘、倒敘、語態(tài)轉(zhuǎn)化、詞性轉(zhuǎn)化、句子無主化等。
四,要耐得住寂寞
筆譯是一項考驗耐心和責任心的工作。只有不斷地練習,用各種各樣的方法提高自己,才能做到與時俱進,不被時代和市場淘汰。有人就覺得筆譯工作及其枯燥乏味,筆譯人員在電腦面前一坐就一天,時間一長有的人就堅持不下去了。所以筆譯人員一定要“耐得住寂寞”,對翻譯感興趣的人會覺得翻譯是一門藝術(shù),愿意花時間去琢磨,翻譯完一篇文章就會很有成就感和滿足感。
翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。
- 相關(guān)閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧
2019-09-05合同長句翻譯技巧
- 更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)