摘要: 本期譯博小編為大家介紹關(guān)于配件設(shè)計與制造質(zhì)量保證協(xié)議的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
本期譯博小編為大家介紹關(guān)于配件設(shè)計與制造質(zhì)量保證協(xié)議的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,
安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
This Metal Products Manufacture Company is hereinafter referred to as supplier.
本金屬產(chǎn)品制造公司以下稱為:供應(yīng)商
Automobile Manufacture Company is hereafter referred to as client.
相關(guān)汽車生產(chǎn)廠家以下稱為:客戶。
Both parties are referred to as “contract partners”. 合同雙方以下稱為“合同合作方”。
Directory to Terms and Conditions 條款
1 Aim目的
2 Scope范圍
3 Product specific quality agreement具體產(chǎn)品的質(zhì)量協(xié)議
4 Duration of agreement協(xié)議期限
5 Accomplishment of the quality assurance質(zhì)量保證的完成
Quality management system質(zhì)量管理體系
Technical documentation技術(shù)文件
Feasibility check可行性審查
Performance guarantee能力保證
Process documentation, initial sample and re-qualification工藝文件、初始樣品和再鑒定
Special Characteristics特殊特性
Process-FMEA過程FMEA (潛在失效模式及后果分析)
Monitoring of production processes and products過程和產(chǎn)品的監(jiān)控
Identification, traceability and documentation標(biāo)識、可追蹤性和歸檔
Audits審核
Defective products缺陷產(chǎn)品
Incoming inspection
Exemption免責(zé).
6 Liability責(zé)任
7 Insurance保險
8 Environment protection環(huán)境保護(hù)
9 Severability clause可分離性條款
10 Applicable law and place of jurisdiction適用法律和法院管轄權(quán)
Applicable law適用法律
Place of jurisdiction法院管轄權(quán)
11 Final clauses最終條款.
12 Signatures簽名
1 Aim目的
1.1 This agreement is concluded between the parties to i) ensure that products delivered are in line with quality parameters agreed and ii) to specify which quality assurance activities have been agreed between the parties.
本協(xié)議規(guī)定和規(guī)范合同合作方已商定的合同合作方之間交付產(chǎn)品的質(zhì)量以及質(zhì)量保證行動。
2 Scope 范圍
2.1 This AGREEMENT is an integral part of each order Client places with supplier and is valid for all deliveries regardless if deliveries are samples deliveries or deliveries of serial products. Therefore both parties agreed that the AGREEMENT will be applicable to all claims emerging from such deliveries. 本質(zhì)量保證協(xié)議是每個訂單的組成部分,并對所有由供應(yīng)商收到并接受的客戶下達(dá)的訂單而形成的供應(yīng)商交付樣品和批量產(chǎn)品有效,還對所有由上述訂單引起的索賠有效。
2.2 This AGREEMENT is an integral part of all contracts concluded between the contract partners and it is agreed that it shall be valid in addition to and in connection with the general purchase conditions of CLIENT. The AGREEMENT is also valid for all orders which are placed at the supplier by any company specified in annex 1 of this agreement.
本質(zhì)量保證協(xié)議對合同合作方之間的所有合同以及客戶的“采購的一般條款及條件”有效,還對本協(xié)議附錄1中指定的公司在供應(yīng)商下達(dá)的訂單有效。
2.3 In case that supplier and producer are not identical, the supplier commits to inform the producer and if applicable the sub-suppliers about the contents of this AGREEMENT and the producer as well as his sub-supplier have to assume the obligations stipulated in the AGREEMENT accordingly. The supplier undertakes that all rules and regulations of the AGREEMENT will be obeyed by producer and sub-suppliers. Supplier assumes full, immediate and direct liability that their producers or sub-suppliers comply with the AGREEMENT as well as with applicable product specifications.
如果供應(yīng)商和生產(chǎn)商不是一家公司,則供應(yīng)商承諾通知生產(chǎn)商及其(視情況)子供應(yīng)商關(guān)于本質(zhì)量保證協(xié)議的內(nèi)容。生產(chǎn)商及其子供應(yīng)商應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。供應(yīng)商保證生產(chǎn)商及其子供應(yīng)商將遵守規(guī)定并直接對本質(zhì)量保證協(xié)議以及適用的產(chǎn)品規(guī)格的遵守負(fù)責(zé)。
3 Product specific quality agreement具體產(chǎn)品的質(zhì)量協(xié)議
3.1 If necessary will be concluded in order to make sure that product and basic conditions (requirements, product application, manufacturing processes,...) are meet according to project specifications.
如果有必要,供應(yīng)商和客戶將簽訂額外的具體產(chǎn)品質(zhì)量協(xié)議,從而確保產(chǎn)品和基本的條件(要求、產(chǎn)品應(yīng)用、制造過程……)滿足與項目規(guī)范相一致的要求。
3.2 This additional quality agreement substantiates and other procurement documents.
此額外質(zhì)量協(xié)議構(gòu)成并補(bǔ)充當(dāng)前的質(zhì)量保證協(xié)其他購買文件。
4 Duration of agreement協(xié)議期限
4.1 This agreement shall come into effect upon execution of his agreement by both parties and is
initially valid for 1 (one) year. If the supplier does not terminate this AGREEMENT by registered letter within a term of 3 (three) months before end of the quarter before expiration of the agreement period, this agreement will automatically and continuously be prolonged for a further 1 (one) year period.
本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,初始有效期為一年。如果供應(yīng)商在本協(xié)議期滿前三個月內(nèi)未通過掛號信取消本協(xié)議,本協(xié)議自動繼續(xù)續(xù)約一年
4.2 This agreement is valid for all deliveries of goods or services that will be delivered after the
coming into effect of this agreement and which were ordered before expiration of this agreement.
This agreement also includes all complaints that arise from such deliveries.
本協(xié)議對本協(xié)議簽訂后到本協(xié)議終止日期前訂購的所有貨物或服務(wù)的交付有效。本協(xié)議還包括所有由上述貨物或服務(wù)的交付引起的投訴。
5 Accomplishment of the quality assurance質(zhì)量保證的完成
Quality management system質(zhì)量管理體系
5.1 The supplier is liable for the compliance of quality of all goods and/or services delivered by him.
供應(yīng)商對所有其交付的貨物和/或服務(wù)的質(zhì)量合格負(fù)責(zé)。
5.2 The supplier commits to aim for zero defects and to improve continuously for the purpose of
enhancing his competitiveness
供應(yīng)商承諾以零缺陷為目標(biāo),并不斷改進(jìn)其產(chǎn)品的競爭力。
5.3 The supplier commits to continuous improvement and enhancement of his methods and
processes.
供應(yīng)商承諾不斷改進(jìn)和提高其方法和過程
5.4 To cope with this responsibility the supplier has to adhere to at least a quality management
system according to ISO 9001. Once a year the transmission of a valid certificate issued by an
accredited certification company in copy is demanded as proof.
為了履行此責(zé)任,供應(yīng)商必須至少執(zhí)行符合ISO 9001的質(zhì)量管理體系。作為證明,供應(yīng)商應(yīng)每年傳送一份由認(rèn)可的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的有效證書。
5.5 Suppliers of automotive parts are additionally and mandatory required to maintain a system
according to ISO/TS 16949 .
另外,汽車配件的供應(yīng)商必須按照ISO/TS 16949標(biāo)準(zhǔn)維持質(zhì)量體系
5.6 Suppliers who do not maintain a system according to the above-named norms commit to
implement such a quality management system within a period agreed by both contract partners.
The progress of the implementation will be confirmed quarterly by sending an action plan to
CLIENT.
根據(jù)上述標(biāo)準(zhǔn)維持質(zhì)量體系的供應(yīng)商承諾在合同合作方商定的期限內(nèi)實施上述的質(zhì)量管
理體系。供應(yīng)商應(yīng)每個季度向客戶提交行動計劃以確認(rèn)實施的進(jìn)度。
Technical documentation技術(shù)文件
5.7 The supplier must ensure that only valid documents which comply with the particular contract are used. Specifications, norms and drawings etc. upon which orders are based are binding.
供應(yīng)商必須確保僅使用符合相關(guān)合同的有效文件。作為訂單依據(jù)的規(guī)格、標(biāo)準(zhǔn)和圖紙等具有法律約束力。
5.8 All technical changes (parts, drawing etc.) have to be documented by the supplier and remain
traceable for a period of 15 years.
所有的技術(shù)變更(部件、圖紙等)必須在供應(yīng)商處歸檔并保持可跟蹤15年。
5.9 The Supplier undertakes to critically review all technical elements of the product specification received such as but not limited to technical documentation, process descriptions, testing procedures etc. with regards to fitness for use. In case Supplier recognises more adequate, more economical and / or more effective processes or specifications, supplier commits to submit according improvement proposals to CLIENT.
供應(yīng)商承諾所提供的樣品及其技術(shù)文件中所要求的結(jié)構(gòu)或測試工藝可以由更完善、更經(jīng)濟(jì)和/或更有效的結(jié)構(gòu)或測試工藝取代。
Feasibility check可行性審查
5.10 The supplier undertakes to execute a feasibility check for all products or services ordered from Client on the basis of the received technical documentation. With the acceptance of a purchase order in written form from Client supplier confirms the feasibility and assumes full responsibility for the quality of product manufacturing and on time delivery.
供應(yīng)商基于收到的技術(shù)文件審查產(chǎn)品生產(chǎn)的可行性。供應(yīng)商接受后,即確認(rèn)產(chǎn)品可生產(chǎn)并承擔(dān)產(chǎn)品制造質(zhì)量和準(zhǔn)時交付的責(zé)任。
5.11 CLIENT reserves the right to demand a written confirmation of the feasibility study.
客戶保留向供應(yīng)商要求對制造可行性的書面確認(rèn)的權(quán)利
Performance guarantee能力保證
5.12 The supplier undertakes to implement adequate actions which assure their production and
delivery abilities based on the existing quality policies and contracts. CLIENT reserves the right
to demand accordant evidence.
供應(yīng)商必須在符合既有的質(zhì)量政策的要求下,負(fù)責(zé)采取合適的行動以確保其生產(chǎn)和交貨能力。客戶保留要求供應(yīng)商提供相應(yīng)證明的權(quán)利
Process documentation, initial sample and requalification工藝文件、初始樣品和再鑒定
5.13 The supplier warrants to inform CLIENT immediately about any intended and unintended deviation or change in raw material supply chain, equipment or manufacturing process or place of production. Any such changes require the written confirmation of CLIENT. In case of such deviations CLIENT may demand a renewed initial sample report free of charge.
如果產(chǎn)品供應(yīng)、設(shè)備或制造過程有意外或預(yù)期的偏離和變動,供應(yīng)商承諾立即通知客戶。變更必須要有客戶的書面承認(rèn)。在此情況下,客戶可免費要求更新的初始樣品。
5.14 The supplier undertakes to define the manufacturing process including all raw materials in written form. Serial production may only start after approval of initial samples by CLIENT. This so approved manufacturing process is obligatory and an integral part of the quality assurance agreement.
供應(yīng)商承諾以書面形式制定制造過程,包括原材料的供應(yīng)。只有在客戶批準(zhǔn)初始樣品后才可以開始批量生產(chǎn)。制造過程的批準(zhǔn)是必須的,也是本質(zhì)量保證協(xié)議的必要組成部分。
5.15 Initial sample parts have to be produced with the serial production tools of and under conditions of serial production. Unless otherwise agreed, submission level 2 (according to VDA 2) becomes effective. All documents are to be sent in current and up-to-date VDA-format.
初始樣品必須用和批量生產(chǎn)相同的工/工/模具和條件生產(chǎn)。如果未經(jīng)另行商定,按照等級2(根據(jù)VDA2)的要求提交初始樣品的批準(zhǔn)報告和文件。所有的文件必須以當(dāng)前和最新的VDA格式提交。
In the cases outlined below supplier has the mandatory obligation to present initial samples for
inspection and approval by CLIENT before starting the serial production
在以下情況下,在批量生產(chǎn)前必須對初始樣品進(jìn)行檢查以供客戶分別評估和批準(zhǔn):
.before first serial delivery of a new product / part新產(chǎn)品/部件的第一次批量生產(chǎn)交貨前;
.before serial delivery from new / changed tools新/變更工/模具的批量交貨前
.before serial delivery of changed product / material產(chǎn)品/材料變更的批量交貨前
.before serial delivery after having changed one or more production method(s)
生產(chǎn)方法變更后的批量交貨前
.after implementations of corrections according to test report of CLIENT
在根據(jù)客戶的測試報告修改后
.after relocation of production生產(chǎn)地點轉(zhuǎn)移后
.on changing sub-suppliers供應(yīng)商更改了其材料的子供應(yīng)商后
.on interrupting the production for more than 12 months停止生產(chǎn)超過12個月后
.after delivery stop caused by quality defects. 因客戶的質(zhì)量投訴而停止交貨后
5.16 Through issuing an initial sample report according to VDA 2 respectively PPAP Supplier warrants that the parts correspond to all requirements. Characteristics which cannot be tested by the supplier must either have a certificate of compliance or a test report according EN 10204 or comparable standards or a test report issued from an accredited testing laboratory. The test records have to be added to the initial sample parts. A drawing with position numbers has to be enclosed as well.
供應(yīng)商應(yīng)根據(jù)VDA 2生產(chǎn)件批準(zhǔn)程序(PPAP)核對初始樣品報告,查看其是否符合要求。供應(yīng)商不能測試的特性必須提供相應(yīng)的合格證或者符合EN 10204 2.3, 3.1.B或3.1.C或同
等標(biāo)準(zhǔn)的測試報告或者合資格的實驗室的測試報告。測試方案必須與樣品同時提交。另外還要包括帶有位置編號的圖紙。
5.17 Furthermore the supplier warrants to carry out a yearly requalification test (complete measure of all demanded characteristics) of all products delivered to CLIENT. CLIENT is entitled to request the result of the requalification tests at any time and the supplier has to deliver within 5 working days.
另外,供應(yīng)商承諾對交付的產(chǎn)品每年至少進(jìn)行一次質(zhì)量再鑒定測試(完成所有被要求的特性的全部測量)?蛻艨梢栽谌魏螘r候要求供應(yīng)商提交再鑒定測試的結(jié)果
Special Characteristics特性
5.18 CLIENT will define traceable special product characteristics such as but not limited to safety, function- or processing characteristics in the product specifications.
客戶在產(chǎn)品規(guī)格書中定義包括但不限于有關(guān)產(chǎn)品的安全、功能和過程等方面有要求的特殊特性。
5.19 The supplier warrants to include such special product characteristics in his production processes in a traceable manner. Aforementioned special product characteristics are to be treated as an integral basis for all process-FMEA activities held on the suppliers premises and have to be rendered to CLIENT in a complete manner if requested from CLIENT within 1 working day.
供應(yīng)商承諾其生產(chǎn)過程中的特殊特性可追溯。這些確定的產(chǎn)品特殊特性是過程FMEA(潛在失效模式及后果分析)的基礎(chǔ)。在客戶要求的情況下,供應(yīng)商應(yīng)在一個工作日內(nèi)向客戶完整地提供上述文件。
Process-FMEA過程潛在失效模式及后果分析
5.20 An analysis of potential failures and their consequences (FMEA – Failure mode and effective
analysis) has to be carried out mandatory. Supplier warrants to execute a Design -FMEA for parts
the supplier designs/constructs under his sole responsibility. Further Supplier warrants to carry
out a process-FMEA for all manufacturing processes prior to the manufacturing of any tools or
equipment. All factors which might influence manufacturing processes have to be considered and
evaluated. All process-FMEA′s have to comprise at least a production feasibility study of all
special characteristics required by CLIENT. Adequate actions for process assurance have to be
carried out as soon as potential risks are detected.
潛在失效模式和后果分析(FMEA)的實現(xiàn)是強(qiáng)制性的條件。對供應(yīng)商負(fù)責(zé)設(shè)計的產(chǎn)品,供應(yīng)商必須進(jìn)行設(shè)計FMEA)。從工/模具和設(shè)備的制造開始,供應(yīng)商應(yīng)對所有的制造過程進(jìn)行過程潛在失效模式及后果分析。分析中必須考慮和評估所有對制造過程的影響的因素。過程FMEA必須至少考慮特殊特性的可生產(chǎn)性。在可能產(chǎn)生質(zhì)量失效的工序應(yīng)采取相應(yīng)的預(yù)防措施以確保生產(chǎn)過程的有效控制。
5.21 The process-FMEA has to be carried out according latest to state-of-the-art technical requirements.
過程潛在失效模式及后果分析應(yīng)結(jié)合最新的技術(shù)要求進(jìn)行
Monitoring of production processes and products過程和產(chǎn)品的監(jiān)控
5.22 The supplier undertakes to define a test layout capable of guaranteeing compliance of delivered products with the required specifications.
供應(yīng)商承諾制定能夠保證符合規(guī)格要求的交貨產(chǎn)品的測試方案
5.23 The supplier warrants to monitor and record the manufacturing process by using proper statistical methods in order to verify process reliability of special product characteristics (Cpk >= 1,67) throughout the entire production process. Special product characteristics for which process
reliability cannot be guaranteed based on a Cpk rate>= 1,67 are to be controlled 100% by Supplier. Critical product characteristics have to be controlled 100% by Supplier generally. In cases where this is not possible (e.g. because only a destructive test is possible) Supplier has to verify statistically that the variance between average specified value and the upper and lower limits is bigger than 5 times the standard deviation.
供應(yīng)商承諾使用適當(dāng)?shù)慕y(tǒng)計技術(shù)方法以監(jiān)控和記錄制造過程,從而能在整個生產(chǎn)期間隨時可對特殊特性的過程能力(Cpk >= 1,67)進(jìn)行驗證。過程能力無法保證達(dá)到1.67的主要特性供應(yīng)商要100%控制,保證合格。關(guān)鍵特性通常也要100%控制, 保證合格。如果無法實現(xiàn)(如只能進(jìn)行破壞性試驗),則應(yīng)通過統(tǒng)計方法驗證平均值與限制值的距離大于5倍標(biāo)準(zhǔn)方差
5.24 As far as possible monitoring/production methods inevitably avoiding delivery of nonconforming parts have to be applied (Poka Yoke).
應(yīng)盡最大程度地使用監(jiān)控方法以強(qiáng)制性地避免交付不符合要求的部件(防錯措施)
5.25 In case Supplier discovers that confirmed agreements (e.g. specifications, dates, amounts) cannot be respected, Supplier is obliged to inform CLIENT. With regards to a quick problem solving the supplier commits to disclose all data.
如果供應(yīng)商認(rèn)識到無法履行已經(jīng)達(dá)成的協(xié)議(例如規(guī)范、日期和數(shù)量),則供應(yīng)商有義務(wù)盡可能早地通知客戶。為了盡快解決問題,供應(yīng)商承諾可提供所有的相關(guān)數(shù)據(jù)
5.26 The supplier agrees to keep records demonstrating the execution of quality assurance actions such as sample-, measurements records or test results (documentation) in an orderly manner so that CLIENT can refer back to these records if necessary.
供應(yīng)商應(yīng)維持其質(zhì)量保證行動井然有序地進(jìn)行,特別是關(guān)于測量值和測試結(jié)果的記錄(需歸檔管理)。以便CLIENT需要時可提供相關(guān)紀(jì)錄參考
Identification, traceability and documentation標(biāo)識、可追蹤性和歸檔
5.27 By applying adequate means of product identification the Supplier will insure 100% traceability as well as uninterrupted quality monitoring of all materials, manufacturing processes and products.
供應(yīng)商通過適當(dāng)?shù)漠a(chǎn)品標(biāo)識以確保所有材料、制造過程和產(chǎn)品的具有100%可追溯性和質(zhì)量的一致性
5.28 Production will be based on the FIFO-principle (First in First Out).
在生產(chǎn)過程中采用先入先出(FIFO)的原則
5.29 Supplier warrants that 100 % product traceability is effected in such a way that in case of a defect on one part of the supplier defective part/products could be detected in a secure manner.
供應(yīng)商承諾產(chǎn)品的100%可追溯性,在出現(xiàn)個別產(chǎn)品不良的情況下,可立即追溯到缺陷產(chǎn)品
5.30 Quality-related data and samples must be archived for a period of 15 years.
與質(zhì)量相關(guān)的數(shù)據(jù)和樣品須最少存檔保存15年
5.31 For all CLIENT orders a representative amount of samples has to be archived in an adequate location for at least the retention period of quality-related data. In the end of the retention period the samples still have to correspond to the state of their production.
對于客戶下達(dá)的每個訂單,應(yīng)至少在質(zhì)量相關(guān)數(shù)據(jù)的保留期內(nèi)在適當(dāng)?shù)牡攸c保存適當(dāng)數(shù)量的樣品。在保留期過后,樣品仍然要和先前的生產(chǎn)狀態(tài)一致
5.32 Unless otherwise agreed in the initial sampling process an evaluation report according to DIN (EN 10204) has to be enclosed to each separate delivery. In any case these reports have to arrive
together with the delivery of the products.
除非在初始樣品提交時另行商定,必須對每筆單獨的交貨附上符合DIN(EN 10204)標(biāo)準(zhǔn)的評估報告。此報告必需與交貨產(chǎn)品一起
5.33 Type, content and scope of the evaluation report are defined as follows:
評估報告的類型、事項和數(shù)量如下:
Type類型:
certificate according to EN 10204 根據(jù)EN 10204證明
Content事項:
Special product characteristics as well as all material data特殊特性和所有的材料數(shù)據(jù)
Scope范圍: size check尺寸檢查: per delivery lot 3 pieces每批交貨時至少三件
material test材料測試:
once at each used material charge每個所用材料的每個批次進(jìn)行一次
Audits審核
5.34 CLIENT is entitled to conduct audits at the supplier′s premises to ensure Supplier′s compliance with agreed quality assurance actions. Audits may either be conducted by CLIENT or by Client in co operation with their customer or by a third party nominated by CLIENT. The supplier grants CLIENT the right to access Supplier′s premises to carry out quality audits. Audits may be effected in the form of system-, process- or product-audits. The audit date will be agreed upon with the supplier.
客戶有權(quán)親自或與客戶一起或者派遣第三方通過在供應(yīng)商處進(jìn)行審核以評估供應(yīng)商進(jìn)行的質(zhì)量保證活動是否符合要求。供應(yīng)商確?蛻粲袡(quán)進(jìn)入其工廠進(jìn)行質(zhì)量審核。
審核可作為質(zhì)量體系審核、過程審核或產(chǎn)品審核。審核的日期將由客戶與供應(yīng)商協(xié)商決定
5.35 If a supplier engages sub-suppliers, the supplier commits to carry out audits at the sub-suppliers together with CLIENT or from a third party.
如果供應(yīng)商有子供應(yīng)商,則供應(yīng)商承諾同意與客戶一起對子供應(yīng)商進(jìn)行審核或者將審核的權(quán)利交給第三方
Defective products缺陷產(chǎn)品
5.36 When taking delivery of the goods CLIENT shall not be obliged to carry out a receiving inspection. CLIENT shall not be subject to a duty to inspect and notify defects as defined in any applicable laws and regulations. In case CLIENT detects defects during manufacturing and/or assembly of the product, these defects will be notified to the supplier within a reasonable period of time after detection.
客戶沒有義務(wù)對交付的貨物進(jìn)行進(jìn)料檢查?蛻魶]有責(zé)任根據(jù)任何法律和規(guī)則檢查不合格產(chǎn)品和報告。如果在產(chǎn)品的制造或組裝過程中發(fā)現(xiàn)了缺陷,將在發(fā)現(xiàn)后的適當(dāng)時間內(nèi)通知供應(yīng)商
5.37 The supplier undertakes to start the problem root causing activities as soon as possible and warrants that follow up deliveries are free of any defects. Furthermore Supplier undertakes to replace the entire defective quantity with an error-free delivery as soon as possible.
供應(yīng)商承諾盡快開始問題的分析并保證無差錯的貨物交付。供應(yīng)商還承諾由于缺陷對交貨的影響而對無差錯的完整交貨費用進(jìn)行修改
5.38 The supplier’s answer must include the following: 供應(yīng)商的答復(fù)必須包括以下內(nèi)容
.Commitment that the next deliveries include only error-free parts
承諾下一次交貨時無缺陷部件
5.39 For complaints accepted by the supplier CLIENT will charge the supplier a general processing fee of EUR 150,--. Additional work at CLIENT such as but not limited to additional product testing, sorting, repair or other will be charged to the Supplier at a rate of EUR 75,-- per hour.
對于供應(yīng)商認(rèn)可的投訴,客戶將要求供應(yīng)商賠償處理該投訴的費用為150歐元。如果投訴會造成客戶的額外的包括但不限于如檢測、返工或其他費用,則客戶將收取相應(yīng)地處理費用為每小時 75歐元
5.40 In case CLIENT will receive any complaint from a customer and this complaint can be clearly linked to the respective supplier, CLIENT will charge Supplier a general processing fee of
EURO 1.000.- on top of other compensation payments resulting from the claim.
如果客戶收到客戶的投訴,并且此投訴可以明確追溯到某個供應(yīng)商,客戶將向供應(yīng)商一次性收取1000歐元的費用-在由此投訴造成的其他賠償費用之外
Incoming inspection進(jìn)料檢驗
5.41 In case the supplier′s quality standard is repeatedly not meeting agreed specifications CLIENT is entitled to carry out incoming inspections. The resulting costs will be charged to the supplier.
如果供應(yīng)商的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)頻繁的與規(guī)格不符,客戶有權(quán)對供應(yīng)商交付的物料作進(jìn)料檢驗,檢驗的費用由供應(yīng)商承擔(dān)。
5.42 The supplier will immediately inform CLIENT about detected defects and take all actions to
minimise harms caused by the fault.
如果發(fā)現(xiàn)故障,供應(yīng)商應(yīng)立即通知客戶并采取一切措施將故障造成的損害降到最低限度
5.43 In case a defective delivery may cause a production stop at CLIENT or CLIENT′s customers, the supplier undertakes immediate remedy actions such as compensation deliveries, sorting or rework. In urgent cases CLIENT is entitled carry out the rework with it′s own staff or by a third party. All cost incurred will be in full charged to the supplier.
如果在交貨連續(xù)出現(xiàn)缺陷時,客戶或其客戶可能出現(xiàn)停產(chǎn),則供應(yīng)商承諾立即糾正(補(bǔ)充供貨、分揀或返工)。在緊急情況下,客戶可以自行返工或者聘請第三方返工,返工的費用全部由供應(yīng)商承擔(dān)
Exemption免責(zé)
5.44 The supplier has to deliver according to agreed drawings and specifications. In case the supplier is temporarily not able to deliver to agreed standards due to minor deviations, Supplier has the option to file a request for exemption to CLIENT in written format. Such request has to be sent to the responsible person in the purchasing department of CLIENT prior to any delivery. Deviations will only be accepted if safety, function and durability of the products are not affected. 供應(yīng)商必須根據(jù)圖紙和規(guī)范交貨。如果供應(yīng)商由于輕微的偏差而暫時無法交貨,可以書面請求客戶免責(zé)。供應(yīng)商必須及時將請求交給負(fù)責(zé)的合作方的采購部門。只有在部件的安全、功能和壽命不受影響的情況下才可以接受偏差
5.45 The request will be checked by the responsible function within CLIENT and a written response to the supplier will follow within an adequate period of time
客戶將對該提案作審查,并在合適的時間后發(fā)布書面聲明.
5.46 Exemptions always must be sent in written format in order to be valid and are limited to a defined quantity of parts or to a special delivery period.
免責(zé)必須以書面形式授予,并限于特定數(shù)量的部件或者特定的交貨時間段
5.47 The request for exemption has to include at least following points:
免責(zé)提案至少應(yīng)包括以下內(nèi)容
.Designation of the parts, part no., revision state部件的名稱、部件編號、版本狀態(tài)
.Type of deviation (including sketch) and deviating quantity偏差類型和數(shù)量(包括示意圖)
.In case of deviations of material, exact specifications / analyses
如果材料偏差,應(yīng)包括具體的規(guī)格/分析
.Tests carried out at the supplier prior to delivery/test results現(xiàn)有的試驗/證明結(jié)果
.Quantity respectively delivery period which is affected by the deviation (cumulative delivered quantity from, to and number of delivery schedule effected).
受到偏差影響的各交貨期的數(shù)量(何時開始、結(jié)束交貨和累計交貨數(shù)量以及受影響的交貨時間表)
5.48 An approval by CLIENT does not release the supplier from his responsibility to deliver parts compliant to specifications. In any case the supplier is responsible for informing CLIENT about the deviation in written or electronic form and to obtain a written or electronic approval by CLIENT prior to any deliveries of deviating parts.
客戶的批準(zhǔn)免責(zé)并不免除供應(yīng)商交付符合規(guī)范的部件的責(zé)任。在每種情況下,供應(yīng)商都應(yīng)在發(fā)送前以書面形式或電子方式通知客戶,并獲得客戶的書面或電子方式的批準(zhǔn)。
6 Liability責(zé)任
6.1 The achievement of agreed quality aims and limits will not liberate the Supplier from any claims of warranty or claims for damages in case of defective deliveries.
供應(yīng)商對產(chǎn)品所做的質(zhì)量保證以及客戶享有的索賠權(quán)利不受限于已達(dá)成合意的質(zhì)量目標(biāo)和訴訟
6.2 The supplier undertakes to indemnify CLIENT against any damages or losses – no matter what kind - caused by delivery of faulty products or by any breach of contractual obligations. Possible losses include the loss of profit, the loss resulting from production stops at CLIENT and all third parties’ losses. CLIENT will always aim to limit the loss - also in its own interest.
如果由于交付了存在缺陷的合同產(chǎn)品或者違反了合同義務(wù)(不論是何種類型的違反)而導(dǎo)致客戶蒙受損失,供應(yīng)商承諾補(bǔ)償可能發(fā)生的損失?赡艿膿p失包括利潤的損失、由于客戶停產(chǎn)導(dǎo)致的損失以及所有第三方的損失?蛻魧⑹冀K努力并為其最大利益而限制損失。
6.3 The supplier is particularly liable for all claims for damages, which are claimed to CLIENT by third parties resulting from product liability, injury of people and / or loss of property, as a result of a delivered defective product.
供應(yīng)商應(yīng)特別負(fù)責(zé)由于產(chǎn)品責(zé)任而造成的第三方向客戶的索賠、由于交付的缺陷產(chǎn)品造成的人員受傷和/或資產(chǎn)損失
6.4 In case CLIENT has to carry out a product recall as a result of product liability against third parties the supplier will be held liable for all cost incurred, including cost incurred at CLIENT. CLIENT will inform the supplier on manner and execution of a possible product recall.
如果客戶由于對第三方特定的產(chǎn)品責(zé)任而必須實施召回,供應(yīng)商必須承擔(dān)所有發(fā)生的費用,包括客戶發(fā)生的費用。但是,客戶可與供應(yīng)商協(xié)調(diào)召回的方式
7 Insurance保險
7.1 The supplier undertakes to procure adequate insurance with an internationally accepted insurance company immediately after commencement of a business relation with CLIENT. This insurance has to sufficiently cover all risks of liability (e.g. also product recall, production stop.). 供應(yīng)商承諾在與客戶的業(yè)務(wù)關(guān)系開始后立即向一家國際公認(rèn)的保險公司購買保險(充分覆蓋所有責(zé)任風(fēng)險,如產(chǎn)品召回、停產(chǎn)等)
7.2 The conclusion of an adequate insurance contract has to be proved to CLIENT by sending a copy of the relevant insurance policy within 4 weeks after the insurance has been concluded.
供應(yīng)商應(yīng)在保險單簽訂后四周內(nèi)向客戶發(fā)送相關(guān)保單的副本以證明購買了充分的保險
8 Environment protection環(huán)境保護(hù)
8.1 Manufacturing processes, parts and the used raw material have to comply with legal requirements and safety-related requirements for restricted, toxic and dangerous materials as well as with environmental regulations both of the producer’s and customer’s country
制造部件的關(guān)鍵過程和使用的原材料必須符合法律要求和限制、有毒和危險材料的安全條件以及符合生產(chǎn)商和客戶國家的環(huán)境標(biāo)準(zhǔn)
(see VDA list of notifiable substances).(參見VDA的須申報物質(zhì)列表)。
The supplier is expected to implement an environmental management system according to ISO
14001. 供應(yīng)商力求實施符合ISO 14001的環(huán)境管理體系
8.2 Approved products, materials or parts have to comply with industry standards and/or customer
specific requirements.
發(fā)布的部件必須是符合行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和/或客戶特定要求的部件
8.3 Legal limits are agreed to be considered as minimal product-, part- or material requirements. The suppliers for automotive products undertake to keep the IMDS-database up to date with regard to products supplied to CLIENT.
法定限制值是最低要求。汽車產(chǎn)品的供應(yīng)商承諾保證更新關(guān)于其產(chǎn)品的IMDS數(shù)據(jù)庫
8.4 The supplier warrants to comply with any changes in legal regulations without any special instruction from the side of CLIENT. If examinations are required by law the obtained results have to be made available to CLIENT upon request. Improvements concerning the recyclability of products (new material) have to be announced to CLIENT. Upon first delivery of a i) new substances or ii) modified substances such as but not limited to raw materials, hazardous materials or auxiliary materials (e.g. oil, fat, glue, basic material for surface treatment, additives for dye and the like) a material safety data sheet has to be sent to the responsible person in CLIENT.
供應(yīng)商無需客戶的特別指示, 任何變更應(yīng)自行遵守法律規(guī)定的要求。如果有法律上的要求,供應(yīng)商須向客戶公開試驗的結(jié)果。如果產(chǎn)品(新材料)的循環(huán)能力有所改進(jìn),則供應(yīng)商應(yīng)通知客戶。在第一次和變更原材料、有害材料和輔助材料(油、脂、膠、表面處理基礎(chǔ)材料、燃料添加劑等)的交付時,供應(yīng)商必須向客戶發(fā)送物料安全數(shù)據(jù)表
8.5 Similar rules (written information and complete documentation) apply to deliveries of material and parts that discharge hazardous substances under special conditions as well as to deliveries of all materials whose disposal experientially cause particular difficulties.
9 Severability clause可分離性條款
9.1 In case that individual provisions of this agreement are ineffective or inexecutable or become so after conclusion of the agreement, this shall not affect the remaining provisions of the agreement. The invalid or inexecutable provision shall be replaced by another effective and practicable provision that comes as close as possible to the economical intent of the ineffective provision. The foregoing provisions shall apply notwithstanding gaps or omissions in the agreement.
對于在如果合同的單獨條款部分或全部失效或者合同中存在疏漏,不影響剩余條款的有效性。無效的條款應(yīng)由法律允許的最接近原始條款的新條款代替。如果合同存在疏漏,則由雙方按照原協(xié)議的原則在事先考慮疏漏事項的情況下商定一個有效的條款
10 Applicable law and place of jurisdiction適用法律和法院管轄權(quán)
Applicable law適用法律
10.1 All disputes between CLIENT and its SUPPLIERS or their legal successors arising from this contractual relationship, which are at least partly governed by the provisions herein or which may arise in connection herewith, including the establishment, validity, interpretation or termination of the respective agreement, shall be submit to the China International Economic and Trade Arbitration Committee (“CIETAC”) for arbitration in accordance with the arbitration Rules of CIETAC. The arbitrators shall consist of three (3) members and speak and write good English. The arbitration shall be conducted in Chinese and English. Any award made by the panel shall be in English and final and binding upon both Parties and the fees for arbitration shall be bone by the
losing Party unless otherwise awarded.
益仕敦與供貨商或其法定接任者之間因合同發(fā)生的所有糾紛,包括合同的成立、生效、法律條款及合同的解釋和終止,應(yīng)提交給中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)當(dāng)時有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁庭應(yīng)由三名仲裁員組成,其中每一方應(yīng)委任一名仲裁員,第三名仲裁員即首席仲裁員應(yīng)由主席委任,該名仲裁員應(yīng)專于國際商務(wù)領(lǐng)域并有良好的英語說寫水平。仲裁應(yīng)以中文和英文進(jìn)行。仲裁庭作出的所有仲裁裁決均應(yīng)為英文并對雙方具有終局性和約束力,仲裁費用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),除非仲裁裁決另有規(guī)定。
Place of jurisdiction法院管轄權(quán)
10.2 For all lawsuits that are associated with this quality assurance agreement and/or with other existing contracts between CLIENT and the supplier the place of arbitration shall be Zhuhai.
對于所有與本質(zhì)量保證協(xié)議和/或客戶與供應(yīng)商之間的其他合同相關(guān)的所有法律訴訟,雙方商定獨家裁判管轄地為珠海。
11 Final clauses最終條款
11.1 Any changes, amendments as well as revocation of this agreement shall be in writing to be legally binding.
任何對本協(xié)議的變動、增加和/或修改以及撤銷必須是書面形式才有法律約束力
11.2 For any gaps arising during the execution of this agreement that have neither been detected nor foreseen by the partners the parties commit to close these gaps correspondingly and in an amicable manner.
對于在本協(xié)議期間產(chǎn)生的、雙方?jīng)]有認(rèn)識或預(yù)見到的疏漏,雙方承諾通過類似的合作填補(bǔ)疏漏
11.3 Supplementary contracts between the Supplier and CLIENT remain valid in their current form. In case of any discrepancies between these contracts and this quality assurance agreement, the provisions of the quality assurance agreement will prevail unless otherwise expressly agreed in
the supplementary contracts.
客戶一方對相關(guān)版本協(xié)議修改的補(bǔ)充合同保持其有效性。如果因此造成了補(bǔ)充合同和質(zhì)量保證協(xié)議之間的任何沖突,應(yīng)以本質(zhì)量保證協(xié)議為準(zhǔn),除非在補(bǔ)充合同中另有明確規(guī)定
11.4 The contract partners undertake that exchanged information in connection with this agreement is kept secret and details only are made available to third parties to the extent absolutely necessary for carrying out the purpose of the agreement.
合同合作方承諾對與收到的與本協(xié)議相關(guān)的信息保密,并限制向第三方提供任何機(jī)密信息,除非是在完全必要并且客戶同意的情況下
11.5 Signing and execution of this agreement do not constitute a right for the supplier to obtain purchase orders for contractual services.
簽署并執(zhí)行本協(xié)議并不構(gòu)成供應(yīng)商獲得合同中明示或暗示產(chǎn)品的采購訂單的權(quán)力
11.6 For the implementation of this agreement the supplier will immediately appoint a quality assurance manager and name the responsible person to CLIENT in writing. The quality assurance manager must have authorization to accept all statements with reference to this agreement and has to have due authorization to sign on behalf of the Supplier under the current framework of Chinese law.
為了進(jìn)行必要的管理,供應(yīng)商將立即授權(quán)并書面告知一位針對客戶的質(zhì)量保證經(jīng)理。授權(quán)的質(zhì)量保證經(jīng)理經(jīng)授權(quán)接受所有引用本協(xié)議的聲明,并且他必須是中國法律意義下的授權(quán)簽字人
11.7 The contractual language is English and Chinese, if there is any conflicts or different between the English text and Chinese text, the English text shall prevail.
合同語言為英文和中文,如果在英文和中文的意義方面有沖突,以英文為準(zhǔn)。
11.8 The responsibility of the supplier for delivering products free of any defect is not limited by this quality assurance agreement.
供應(yīng)方對交付的產(chǎn)品不存在缺陷的保證責(zé)任不受本質(zhì)量保證協(xié)議的限制
Signatures簽名 (略)
本期的內(nèi)容給位讀者們覺得如何?想了解更多信息請關(guān)注合肥本土優(yōu)質(zhì)的翻譯公司!
安徽譯博翻譯!