摘要: 陪同翻譯因為涉及實時溝通,翻譯效果是能夠第一時間展現(xiàn)出來的,是譯員語言水平的試金石。安徽譯博翻譯小編為您搜集了陪同翻譯過程中需要注意的一些問題。
陪同翻譯因為涉及實時溝通,翻譯效果是能夠第一時間展現(xiàn)出來的,是譯員語言水平的試金石。
安徽譯博翻譯小編為您搜集了陪同翻譯過程中需要注意的一些問題。
1.翻譯切忌不懂裝懂
尤其是剛出道的陪同翻譯很容易不懂裝懂,遇到自己不熟悉的詞匯為了顯示自己的翻譯水平,也要硬著頭皮解釋。這樣做雖然有時能忽悠過去,但是如果被當場揭穿那將會非常尷尬。那么遇到這樣的問題時一定要多問,直到自己明白后再去翻譯,確保自己的準確性這也是一個翻譯的職業(yè)道德。反觀,及時你翻譯的非常順暢,但是甲方回去跟進業(yè)務(wù)過程中出現(xiàn)了問題,那么問題的第一責任人就會是你,所以一定切忌不懂裝懂。
2.切忌對雇主唯命是從
無論我們在做什么類型的陪同翻譯,我們都要牢記我們是一名譯員。為什么說這個問題呢?我發(fā)現(xiàn)很譯員在給外商做陪同翻譯的時候很容易犯一個毛病就是太惟命是從了,當然這個是盡職盡責的表現(xiàn),但是過分的聽話很容易讓自身利益受到傷害的。要用于對雇主說不,堅守自己意愿的原則,做好自己份內(nèi)的翻譯工作即可。
3.切忌自己薪酬受到損失
目前翻譯市場還沒有一個穩(wěn)定的秩序規(guī)則,大部分譯員再接工作的時候也都是口頭承諾,并沒有書面協(xié)議,這樣很容易讓自己的利益受到損失。(那啥陪同翻譯app保護譯員雇主雙方利益,靠譜!)。
舉一個曾經(jīng)身邊發(fā)生的真實案例。一個土耳其人聯(lián)系了我的一個女同學(xué)讓她去做陪同翻譯,我那位女同學(xué)也算是蠻積極的,工作起來也很上心。土耳其外商在展會開始的前幾天到的廣州,說想讓我那位同學(xué)帶他先在廣州一些皮具批發(fā)市場了解一下行情(當然也是付費的)。我那位同學(xué)陪他逛了兩天廣州后就發(fā)現(xiàn)那老外總喜歡吹牛而且老想約她去泡吧。有一天工作結(jié)束后還給她發(fā)了一些曖昧的短信。我同學(xué)越發(fā)覺得這位老外不太對勁,所以決定不再幫她做翻譯。但已經(jīng)工作過的那幾天,工資也不能不給對吧。所以還是找老外聊,說至少結(jié)兩天的工資,但老外以各種理由推托避而不談此事,最后干脆直接“失蹤”。所以最后我那位同學(xué)只能自認倒霉,因為這種事也不知道找誰處理去。
我相信這種情況不是個案。所以這件事給我們的教訓(xùn)就是幫人做陪同翻譯時,最好事先講清楚如何結(jié)付薪資。
4.切忌不帶“干糧”
作為一名譯員還要適應(yīng)客戶的飲食習(xí)慣哦!很多國外的客戶來到中國,會由于時、飲食、生活作息的原因,他們的作息時間跟我們會有很大的差別,所以在做陪同翻譯的時候一定要隨身攜帶干糧哦!隨時補充能量,保持最好的狀態(tài)作戰(zhàn)。
5.切忌不懂得保護自己
譯員一定要學(xué)會保護自己,尤其做翻譯的女性居多,而外商客戶又以男性為主。男性外商一般會更傾向于找女性的陪同翻譯這一點相信大家都懂的。但是東西方文化差距較大,外國人在某些方面會比較開放,所以相信很多女譯員都有過被騷擾的經(jīng)歷,這方面我就不贅述了,總之保護好自己。
6.切忌穿著不當
在接翻譯工作之前一定了解好工作的場合,一定要注重穿著得體,如果是陪對方去逛展或參加會議,那一般需要正式一點的裝扮;如果是外出采購或游覽市區(qū),那一般休閑的著裝即可。尤其是鞋子很重要哦。
7.切忌不懂角色轉(zhuǎn)換
在?诔鞘袑ν饨(jīng)貿(mào)發(fā)達的城市,當?shù)氐娜硕喽嗌偕俣紩┩庹Z,即使外語不是很好但是也可以溝通,此時會讓譯員輕松不少,但此時也要注意記錄雙方溝通的要點哦,這樣會讓客戶覺得你很貼心,為自己加分不少哦。
8.切忌不做好準備
這一點就不過多贅述了,相信每一個專業(yè)的譯員都會做到的。