人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

投標(biāo)程序的條款

點擊數(shù):發(fā)布時間:2018-05-24來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 本期譯博小編為大家介紹關(guān)于投標(biāo)程序的條款類型的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
本期譯博小編為大家介紹關(guān)于投標(biāo)程序的條款類型的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!

1.Conditions of Bid標(biāo)書條件
2.Confidentiality保密條款
3.Costs and Expenses成本和費用
4.Alterations變更
5.Reserve of Right權(quán)利保留
6.Prices價格
7.Queries疑問
8.Acceptance接受
9.Security安全
10.Force Majeure不可抗力
11.No Liability無責(zé)任
12.Warranties保證
13.Changes to these Terms條款變更
14.Enforceability可強制執(zhí)行性
15.Third Party Rights第三方權(quán)利
16.Governing Law適用法律
17.Definition定義
 
1.Conditions of Bid標(biāo)書條件
A Bid shall be submitted in accordance with the Bid Process and the procedures set out in the Bid Documentation. Any terms and conditions of the Bidder included or referred to in the Bid shall not apply and shall not bind the Organisation. A Bid must be submitted in accordance with the Bid Process as set out in the Bid Documentation. Any Bid submitted that is not in accordance with this Agreement shall be deemed not to comply with the Bid Process and may be rejected by the Organisation.
應(yīng)根據(jù)標(biāo)書程序和標(biāo)書證明文件中規(guī)定的程序提交標(biāo)書。標(biāo)書中包括或提及的投標(biāo)人的任何條款和條件并不適用,且對組織不具有約束力。必須根據(jù)標(biāo)書證明文件中規(guī)定的投標(biāo)程序提交標(biāo)書。未按照本協(xié)議提交的標(biāo)書應(yīng)被視為不符合投標(biāo)程序,組織可以因此拒絕該等標(biāo)書。
 
2.Confidentiality保密條款
The Bidder and all other recipients of the Bid Documentation and/or any other information connected to or arising from the Bid Process shall treat such documents and information as private and confidential and shall not disclose the details to any party except in confidence to a party requiring such in connection with the Biding Process. The Bid Documentation for the purposes of this clause shall be deemed to include the Bid.
投標(biāo)人以及投標(biāo)證明文件的所有其他接收人和/或關(guān)于或來自投標(biāo)程序的任何其他信息的接收人應(yīng)視該等文件和信息為專有和保密信息,不得將任何細節(jié)透露給除涉及投標(biāo)程序一方的任何其他方。為本條之目的,投標(biāo)證明文件應(yīng)被視為包括標(biāo)書。
 
3.Costs and Expenses成本和費用
The Bidder is responsible for all its costs and expenses howsoever arising and any losses, which it may incur by undertaking the Bid Process.
投標(biāo)人負責(zé)因進行投標(biāo)程序而自身招致的所有成本和費用以及其中所發(fā)生的損失。
 
4.Alterations變更
The Bidder may not alter any of the Bid Documentation. Should it discover any errors, omissions or discrepancies within the Bid Documentation or should there be any doubt as to the meaning of any Bid Documentation the Bidder should immediately notify the Organisation.
投標(biāo)人不得變更任何投標(biāo)證明文件。如果在投標(biāo)證明文件中發(fā)現(xiàn)任何錯誤、遺漏或分歧,或者就任何投標(biāo)證明文件的意義提出任何疑問,投標(biāo)人應(yīng)立即通知組織。
 
5.Reserve of Right權(quán)利保留
The Organisation may reject or accept any Bid in part or in whole. The Organisation may award more than one Contract under the Bid Process to one or more Bidders. The Organisation may withdraw the participation of any Bidder, at any time and shall not be required to provide a reason.
組織可以部分或整體拒絕或接受任何標(biāo)書。組織可以將投標(biāo)程序中的一項或多項合同授予一個或多個投標(biāo)人。組織可以在任何時間在不出具任何理由的前提下取消任何投標(biāo)人的參與。
 
6.Prices價格
A Bid shall remain valid for the period of two calendar months from the Bid Date unless otherwise stated in the Bid Documentation. The Bidder warrants that it will not fix or adjust its Bid in accordance with any agreement or arrangement with any third party other than as may be set out in the Bid. The Bidder warrants that it will not enter into any arrangement or agreement with any third party that the third party shall refrain from submitting a Bid or as to terms contained in any Bid submitted. On submission of the Bid its details will be disclosed to any other organisations engaged in the Bid Process that has submitted a Bid but the identity of each Bidder shall not be disclosed and shall remain confidential.
標(biāo)書應(yīng)從投標(biāo)日期開始的兩個日歷月內(nèi)有效,除非投標(biāo)人在投標(biāo)文件中有特殊說明。投標(biāo)人保證:其不會根據(jù)與任何第三方達成的任何協(xié)議或安排(不同于標(biāo)書中規(guī)定的)確定或調(diào)整其標(biāo)書。投標(biāo)人保證:其不會與任何第三方(該第三方禁止提交標(biāo)書或涉及所提交的任何標(biāo)書中的條款)締結(jié)任何安排或協(xié)議。組織可以將其細節(jié)透露給投標(biāo)程序中涉及的任何投標(biāo)人(投標(biāo)人已提交標(biāo)書),但是,不得透露每個投標(biāo)人的身份,應(yīng)予以保密。
 
7.Queries疑問
Any queries regarding this Agreement should be made to the Organisation.
應(yīng)向組織提出任何涉及本協(xié)議的任何疑問。
 
8.Acceptance接受
The Organisation will notify successful Bidder(s) as soon as it is reasonably practicable. Acceptance of a Bid will then be subject to the Organisation’s contract terms and conditions as set out in the Bid Documentation.
組織應(yīng)在合理的時間內(nèi)盡快通知中標(biāo)人。投標(biāo)書的接受應(yīng)符合投標(biāo)證明文件中規(guī)定的組織合同條款和條件。
 
9.Security安全
The Bid Process may make use of facilities accessible through the world wide web. A user name and password to access any such on line facility has been issued to the contact name supplied to the Organisation by the Bidder. This individual will be deemed to have full authority of the Bidder to submit a Bid and shall be responsible for keeping the user name and password secure. The Organisation accepts no responsibility if the user name and password is used by any person not authorised to do so.
投標(biāo)程序可以利用在萬維網(wǎng)上獲得的信息,此信息會包含用戶名和密碼,由組織提供。該用戶被視為擁有投標(biāo)人提交標(biāo)書的全部授權(quán),并應(yīng)負責(zé)確保用戶名和密碼的安全。如果未經(jīng)授權(quán)的任何人使用該等用戶名和密碼,則組織并不承擔(dān)任何責(zé)任。
 
10.Force Majeure不可抗力
Neither party shall be liable for any delay in performing or failure to perform any obligations to the other party if the delay or failure results from events or circumstances outside its reasonable control.
任何一方并不對在其合理控制之外的事件或情形導(dǎo)致的延遲履行或未履行其義務(wù)而向另一方承擔(dān)任何責(zé)任。
 
11.No Liability無責(zé)任
To the fullest extent permitted by law, neither the Organisation nor any of its affiliates or third party associates shall be liable for any direct, indirect, incidental, special, consequential, punitive or any other damages relating to or resulting from the Organisation’s or its affiliates or third party associates performance of this Agreement. This shall include damages for errors, omissions, interruptions, defects, delays, computer viruses, loss of profits, loss of data, unauthorised access to and alteration of data, and other tangible and intangible losses. The limitations set out above apply regardless of whether the damages are claimed under the terms of a contract, as the result of negligence (save in the case of death or personal injury) or otherwise.
在法律允許的最大范圍內(nèi),組織或任何其分支機構(gòu)或第三方合伙人并不對關(guān)于或源于組織或其分支機構(gòu)或第三方合伙人履行本協(xié)議而招致的任何直接的、間接的、偶然的、特殊的、必然的、懲罰性的或任何其他損害負責(zé)。該項內(nèi)容應(yīng)包括任何錯誤、遺漏、中斷、缺陷、延誤、計算機病毒造成的損害、利潤損失、數(shù)據(jù)損失、非授權(quán)訪問數(shù)據(jù)和數(shù)據(jù)變更,以及其他有形和無形損失。上述規(guī)定的限制應(yīng)適用,不管是否根據(jù)合同的規(guī)定進行索賠(來自過失【除了死亡或人身傷亡的情形】或其他情形)。
 
12.Warranties保證
To the fullest extent permitted by law, the Organisation expressly disclaims all warranties of any nature, whether express or implied.
在法律允許的最大范圍內(nèi),組織明確放棄任何性質(zhì)的明確或暗示的保證。
 
13.Changes to these Terms條款變更
The Organisation reserves the right, at its complete discretion, to change the terms and conditions of this Agreement on reasonable notice. A Bidder’s continued participation in the Bid Process shall be deemed to indicate its acceptance of any such revised terms and Conditions.
組織保留按其酌處權(quán)在發(fā)出合理通知的前提下變更本協(xié)議條款和條件的權(quán)利。投標(biāo)人持續(xù)參與投標(biāo)程序應(yīng)被視為接受任何該等修訂條款和條件。
 
14.Enforceability可強制執(zhí)行性
If any provision of this Agreement is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in part the validity of the other provisions of this Agreement and the remainder of the provision in question shall not be affected thereby.
如果本協(xié)議的任何規(guī)定在整體上或部分地被任何管轄機關(guān)認為無效或不可強制執(zhí)行,則本協(xié)議其他規(guī)定的有效性和該等規(guī)定的其他討論中的部分不應(yīng)受到影響。
 
15.Third Party Rights第三方權(quán)利
In respect to this Agreement, no other party shall have the right under the Contract (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce any term of the Agreement but this does not effect any right or remedy of a third party which exists or is available apart from that Act.
就本協(xié)議而言,其他方無1999年合同法案項下權(quán)利(第三方權(quán)利),不得強制執(zhí)行本協(xié)議的任何條款,但是,這并不影響第三方現(xiàn)有的或除該等法案可提供的任何權(quán)利或救濟。
 
16.Governing Law適用法律
This Agreement is governed by the Laws of England Wales and the parties herby agree to irrevocably submit to the non exclusive jurisdiction of the English Courts.
本協(xié)議應(yīng)受英格蘭威爾士法律所管轄,雙方特此同意不可撤銷地受英國法院的非專屬管轄。
 
17.Definition定義
"Bidding Process" the process by which a Bidder, in competition with others, Bids for the award of a Contract from the Organisation which shall be subject to the terms and conditions of this Agreement and the Bid Documentation;
“投標(biāo)程序”:投標(biāo)人,與其他人競爭,就來自組織的項目進行投標(biāo)所使用的程序,其應(yīng)遵守本協(xié)議的條款和條件以及投標(biāo)證明文件;
"Bid Documentation" the written terms and conditions of the Organisation under which it will accept a Bid together with the detailed specifications of the goods and/or services to be provided and/or purchased and /or performed under any Contract;
“投標(biāo)證明文件”:組織的書面條款和條件,根據(jù)該等條款和條件,組織將接受投標(biāo)以及詳細的貨物和/或根據(jù)任何合同應(yīng)提供的和/或購買的和/或執(zhí)行的服務(wù)的規(guī)范;
 
"Bid" an application by a Bidder for a Contract in accordance with the Bid Process in the form of any submitted documents, responses to questions, and/or pricing both online or offline;
“標(biāo)書”:投標(biāo)人根據(jù)投標(biāo)程序就某項合同所做的申請,其形式為:任何所提交的文件、問題應(yīng)答和/或在線或離線定價;
 
"Bid Date" the date by which a Bid must be submitted as set out in the Bid Documentation;
“投標(biāo)日”:按照投標(biāo)證明文件的規(guī)定,必須提交標(biāo)書的日期;
 
"Contract" any contract awarded to a Bidder after successful completion of the Bid Process.
“合同”:成功完成投標(biāo)程序后授予投標(biāo)人的任何合同。
 
This Agreement is subject to the following terms & conditions. By undertaking the Bid Process the Bidder is deemed to have accepted these terms and conditions:
本協(xié)議應(yīng)遵守下述條款和條件。一旦執(zhí)行投標(biāo)程序,投標(biāo)人即被視為接受這些條款和條件:

本期的內(nèi)容各位讀者們覺得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學(xué)英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618