摘要: 今天安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)?lái)一篇非常不錯(cuò)的中英合同類(lèi)型稿件,希望對(duì)大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!
今天
安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)?lái)一篇非常不錯(cuò)的中英合同類(lèi)型稿件,希望對(duì)大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!
This agreement is made on the day of ______
本協(xié)議簽訂于:
Party A:(As the party of General Contractor of the Work, hereinafter referred to as party A)
甲方:(工程總承包方,下稱(chēng):甲方,作為合同一方)
Party B:(As the party of Sub-Contractor, hereinafter referred to as party B)
乙方:(工程分包商,下稱(chēng):乙方)
WHEREAS PART A is constructing and desirous to sub-contract out some of his works, PART B has agreed to carry out the said works of sub-contractor with terms and conditions set out hereunder.
甲方愿將工程項(xiàng)目的施工對(duì)外分包一部分,乙方同意按照以下的條款來(lái)承擔(dān)這部分分包工程的施工。
NOW THEREFORE THIS AGREEMENT WITHNESSETH AS FOLLOWS:
雙方約定條款如下:
1.PART B agrees to provide all necessary labors and management therewith for completing the said works.
乙方同意為完成工作提供所有必要的人力及管理。
2.PART B has to finish the works in quality, quantity and time required by PART A.
乙方將按照甲方規(guī)定的時(shí)間、數(shù)量、質(zhì)量來(lái)完成工作。
3.PART B has to follow the instruction from Part A’s site Supervisor.
乙方必須服從甲方現(xiàn)場(chǎng)工程師的指令。
4.PART B shall be responsible for all the materials provided by PART A (including steel panel, steel pipe, clip for steel panel, clamp for steel pipe, timbers, plywood etc but not limited to these), he has to return all the materials given to him, he has to handle with care these materials to avoid damage. PART A will deduct from his sub-contracting fee the cost for the materials lost or damaged by misuse.
乙方將對(duì)所有甲方提供的材料負(fù)責(zé)(包括-鋼模板、鋼管、模板扣、管子扣、木料、膠合板等,但不局限于此),乙方必須歸還所有甲方提供的材料并小心使用這些材料避免損壞。甲方將從分包費(fèi)中扣除丟失和、或由于不當(dāng)使用造成的損壞的材料的費(fèi)用。
5.PART B shall be responsible for the tools given to them, and has to return all these tools after the completion of the works. New tools will be given upon return of old tools during the works. PART A will deduct from his sub-contracting fee the cost for the tools lost or damaged by misuse. 乙方應(yīng)對(duì)所有提供給他的工具負(fù)責(zé)并在完成工程后歸還這些工具。工具施行交舊換新。甲方將從分包費(fèi)中扣除丟失或由于不當(dāng)使用損壞的工具的費(fèi)用。
6.PART B shall submit PART A his personnel list and payroll sheet for PART A’s approval.
乙方應(yīng)該向甲方提交其雇傭人員的清單以及工資單,供甲方批準(zhǔn)。
7.PART A will pay the items of works as follows:
甲方將按照如下進(jìn)行支付分包工程的施工費(fèi)用:
a) The price of excavating foundation pit by labors including clearance: _______ Yuan RMB per cubic meter.
人工開(kāi)挖基礎(chǔ),包括清理,工價(jià)為:每立方米為人民幣 元。
b) The price of installation and removing steel and/or plywood formworks; fixing and removing scaffold including fabrication, loading, carrying, off-loading and all other necessary works:______ Yuan RMB per cubic meter.
鋼木模板安裝拆卸,包括加工、裝卸、運(yùn)輸以及其他必要的工作,工價(jià)為:每立方米 元人民幣。
c) The price of casting in place any grade of concrete by labors including mixing, transporting raw material from base camp and ready-mixed concrete to spot, casting in place and curing : __________ Yuan RMB per cubic meter
澆注自拌混凝土,包括拌合、原材料運(yùn)輸、孰料運(yùn)輸、入倉(cāng)、養(yǎng)護(hù),工價(jià)為:每立方米 元人民幣。
d) The price of strengthening, Cutting and bending iron rod:_______ Yuan RMB per ton.
鋼筋下料及加工,每噸工價(jià)為: 元人民幣。
The price of installing iron rod (including transporting iron rod from base camp:_______per ton.
鋼筋綁扎,包括運(yùn)輸,每噸工價(jià)為: 元人民幣。
NB:Standard weight of various sizes of iron rod. 各種鋼筋標(biāo)準(zhǔn)重量
(i) 6mm 0.222 kg/m
(ii) 8mm 0.395kg/m
(iii)10mm 0.617kg/m
(iv)12mm 0.888kg/m
(v)16mm 1.58kg/m
(vi)20mm 2.468kg/m
(vii)25mm 3.856kg/m
(viii)32mm 6.318kg/m
8.Payment will be made based on work progress at an interval of one month, or agreed by both party otherwise.
除非雙方另外約定,分包款將根據(jù)進(jìn)度沒(méi)月支付一次。
9.PART A will provide the necessary materials such as cement, sand, aggregate, formwork, pipe, clip, clamp, carpenter wire, iron rod, binding wire, and tools etc..
甲方將提供所有必要的材料(諸如水泥、沙、石料、模板、管子、扣件、鉛絲、鋼筋、扎絲、工具等。
10.Any taxes or duties levied by concerned authorities will be PART B’s responsibilities and will be deducted from payment due to him.
乙方將負(fù)責(zé)所有政府部門(mén)征收的相關(guān)稅費(fèi),如果有將從付款中扣除。
11.Safety Procedures 安全措施
The Sub-contractor shall: 乙方應(yīng)當(dāng)做到:
(a)Comply with all applicable safety regulations, 遵守所有適用的安全規(guī)定
(b)Take care for the safety of all persons entitled to be on the site,
負(fù)責(zé)所有現(xiàn)場(chǎng)相關(guān)人員的安全.
(c)Use reasonable efforts to keep the Site and Works clear of unnecessary obstruction so as to avoid danger to these persons,
采取合理的措施保持現(xiàn)場(chǎng)和工作不受不必要的阻礙,使這些人員避免危險(xiǎn)。
12.由于發(fā)生地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)及其他無(wú)法預(yù)見(jiàn)并且對(duì)其發(fā)生和后果均不能防止或避免的不可抗力事件時(shí),遇有上述不可抗力事件的一方,應(yīng)立即將事件情況書(shū)面通知對(duì)方,雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。
Should either of the parties of the Contract be prevented from executing the Contract by Force Majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events, shall notify the other party by a written notice without any delay. Both parties shal1,through consultations, decide whether to terminate the Contract or to exempt the part of obligations for implementation of the Contract or whether to delay the execution of the Contract according to the effects of the events on the performance of the Contract.
13.Any disputes arising form the execution of or in connection with the contract shall be settled through mutual consultations between the parties thereto. In case no settlement can be reached through consultations, the disputes in question shall be submitted for arbitration. The cost of arbitration shall be borne by the losing party.
在履行合同時(shí)合同雙方如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)相互協(xié)商解決。如協(xié)商不成,則仲裁解決。仲裁費(fèi)由敗訴方承擔(dān)。
14 IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.
雙方授權(quán)代表于上面首次寫(xiě)明的日期正式簽訂本協(xié)議一式兩份。
Party A: Party B:
Signature and seal: Signature and seal:
本期的內(nèi)容給位讀者們覺(jué)得如何?想了解更多信息請(qǐng)關(guān)注合肥本土優(yōu)質(zhì)的翻譯公司!
安徽譯博翻譯!