人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

船舶供電系統(tǒng)及艙內(nèi)安裝技術協(xié)議書

點擊數(shù):發(fā)布時間:2017-11-27來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 本期譯博小編為大家介紹關于船舶供電系統(tǒng)及艙內(nèi)安裝技術協(xié)議書的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
本期譯博小編為大家介紹關于船舶供電系統(tǒng)及艙內(nèi)安裝技術協(xié)議書的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!

1.General概述
1.1 This agreement is the appendix of contract, and regarded as the integral part of the contract. This agreement shall become effective on the date when the contract has been duly executed.
本協(xié)議作為合同的附則,是合同的組成部分。本協(xié)議將在合同正式實施時生效。
 
1.2 Classification society Rules船級符號: 
 
1.3 Put up banner (Ship registry) 掛國旗(船籍): 1、SINGAPORE FLAG 新加坡旗;2、PANAMA FLAG 巴拿馬旗;3、UNITED ARAB EMIRATES FLAG 阿拉伯聯(lián)合酋長國旗
 
1.4 Rule and Regulation規(guī)范及規(guī)則:
All machinery and devices of this vessel shall be constructed in accordance with the following Rules and Regulations (the edition and amendments thereto being in force as of the signing date of this Contract or which notice has at the signing date of the Contract been promulgated and which come into effect after the signing date of this contract but before the delivery of the vessel)
本船設備應滿足以下規(guī)范及規(guī)則(且包括在合同簽署時、合同簽署日期之后以及交船前生效的版本、修正案或頒布的聲明)
 
1)The rules and regulation for classification of sea-going steel ships 2009. 鋼質(zhì)海船入級規(guī)范2009.
2)The rules and regulation for materials and welding 2009. 材料與焊接規(guī)范2009.
3)The rules for lifting appliances of ships and off shore installations 2007, CCS.
CCS2007船舶與海上設施起重設備規(guī)范.
4)The technical regulations for statutory survey of international seagoing ships 2008, Maritime safety administration of the P.R. China
中華人民共和國海事局2008國際航行海船法定檢驗技術規(guī)則
5)The technical regulations for statutory survey of lifting appliances of ships 1999, Register of shipping of the P.R. China.
中華人民共和國船舶檢驗局1999起重設備法定檢驗技術規(guī)則
6)International convention for the safety of life at sea consolidated edtion2004
IMO國際海上人命安全公約2004綜合文本
7)The international convention on load lines, 1966 and as modified by the protocol of 1988, IMO 1966年國際載重線公約和經(jīng)1988年議定書修訂的1966年國際載重線公約
8)The international regulations for preventing collisions at Sea 1972,
IMO 1972年國際海上避碰規(guī)則
9)International Convention for the Prevention of Pollution國際防污染公約
10)International convention on the control of harmful anti-fouling system on ships.
IMO國際控制船舶有害防污底系統(tǒng)公約。
11)International Tele Communication Convention, 1973 and Radio Regulations, 1974
國際電訊公約及1974年無線電規(guī)則
12)OCIMF, Standards for Manifolds and Associated Equipment, 1991. (for reference only) 1991年石油公司國際海事論壇(OCIMF)關于集油管和相關設備的標準(僅作參考)。
13)Rules and Regulations of Authority Government政府主管部門的規(guī)范和規(guī)則
14)Regulation for bunkering vessel of Maritime and Port Authority of Singapore (MPA)
新加坡港務局海上加油船規(guī)定。
15)ISO 6954 Guidenlines for Vibration on board ship. 船舶振動ISO6954要求.
16)IMO Resolution A468 (XII) Code of noise level on board ship
船舶噪聲IMO A468 (XII)規(guī)則要求
 
1.5 Certificate證書
1)The equipments should be delivered with the product certificates issued by the China Classification Society.
設備應持有中國船級社頒發(fā)的產(chǎn)品證書。
2)Builder’s Certificate. 船舶建造者證書
2.Drawings and documents圖紙及文件
2.1 Approval drawing認可圖:
2 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(2套圖紙+1套CAD電子版)
2 sets hard copy(2套圖紙)+1 套CAD電子版
1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套圖紙+1套CAD電子版)
1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套圖紙+1套CAD電子版)
 
2.2 Working drawing工作圖:
2 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(2套圖紙+1套CAD電子版)
2 sets hard copy(2套圖紙)1 套CAD電子版
1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套圖紙+1套CAD電子版)
1 sets hard copy+ 1 set AutoCAD soft copy(1套圖紙+1套CAD電子版)
 
2.3 Catalogue and reference drawing目錄及相關圖紙                         
Outline size & mounting dimension & Weight list外形參數(shù)、安裝尺寸及重量表    3     Components list構件列表     System diagram系統(tǒng)圖     
Electrical principle diagram電氣原理圖      
Outer elec. wiring diagram外部電路圖      
Spare parts list備件清單     
Test program試驗綱要
Test report試驗報告                                
Class certificate & manufacturer certificate船級社及制造商認可           
System function installation
Operation & maintenance manual系統(tǒng)性能安裝、操作及維修指南         
2.4 The Biography to contain particulars of all machinery main components (e.g. pumps, consoles, etc.)and equipment main components
所有機器的主要部件(如泵、控制板等)及設備主要部件的詳細描述 
 
2.5.fter the contract is executed, Vender should submit the approval drawing to shipyard/owner/design institute within 2 weeks and one set of drawing in AutoCAD by e-mail. Approval comments to be gathered by fast far design company, and to be supplied to vender ASAP. 合同生效后,設備廠應在2周內(nèi)向建造方/船東/設計公司遞交認可圖紙,并通過電子郵件發(fā)送AutoCAD版圖紙。各方審核意見由速遠船舶公司歸口處理,并盡快發(fā)送至設備廠商。
 
2.6.After shipyard/owner/design institute supply the comments, Vender should modify the drawing and submit the working drawing with CAD copy to Owner/shipyard/design institute within 2 weeks. 船廠/船東/設計公司提出審核意見后,設備廠應根據(jù)意見進行修改,并在2周內(nèi)向各方遞交工作圖紙以及CAD版圖紙。
2.7 Final drawings should be sent to shipyard/owner with equipments. 完工圖紙應隨設備一同送至船廠/船東。
 
3.Technical Standard技術標準
3.1 Standards: 標準
CBM/GB/CB              Chinese standard中國標準
DIN/ISO/JIS               International standard國際標準
Metric system measuring units公制計量單位:
Volume體積              立方米(m3)或升(L)
Weight重量              1噸(t)=1000千克(kg)
Pressure壓力             巴(bar)或兆帕(Mpa)
Temperature溫度          攝氏度(℃)
Velocity速度             米每秒(m/s)或節(jié)(knots)
 
3.2 Painting噴漆
The outer painting of electrical and machinery equipment should be accordance with ship owner’s requirement (no-luminous paint to be used for the equipment placed in wheel house).
電器及機器設備的外部噴漆應滿足船東要求(駕駛室內(nèi)不應使用反光涂料)。
 
3.3 Name plate銘牌:Material材料: Brass plate黃銅;   Letter文字:  Chinese &English 中英文
3.4 Instrument指示計
Amperemeter, voltmeter, frequency indicator and Revolution indicator etc. shall have red-line index marks on their respective rate value. The class of accuracy is not less than 1.5.
電流表、壓力計、頻率計以及轉速計等應有紅線刻度指示標準值。儀表精確度不應低于1.5級。
3.5 Supply供電
Ship’s Power supply system船舶動力供電系統(tǒng)      AC440V three phases 60Hz three wires三相三線制
Inter communication system內(nèi)部通訊系統(tǒng) AC 220V, single phase, 60Hz單相
Navigation and Radio 導航及無線電通訊  
Communication system 通訊系統(tǒng)       AC 220V, three/single phases, 60Hz三相/單相DC 24V
Control and monitoring system控制及監(jiān)控系統(tǒng)
全船共整體式衛(wèi)生單元 15 套/船;其中雙開門淋浴式 1套、單開門淋浴式 12套、單開門帶浴缸1套(醫(yī)療室)、單開門無淋浴式 1套(公共衛(wèi)生單元)
Prefabricated sanitary unit: total 15 sets per ship(including one set double door shower type unit,, 12sets of single door shower type unit, 1 set of single door bath type unit(hospital) and 1set of single door non-shower type unit(public toilet).
 
4.衛(wèi)生單元潔具及設備配置見附表。For accessories and hardware, see the attached list.
 
5.技術要求:Technical Requirements
 
6.1.衛(wèi)生單元總高2230mm,內(nèi)凈高不小于2030mm,整體布置應以美觀、實用、耐用為原則。
The total height is 2230mm; inner clear height is 2030mm. The whole layout should on the principle of beauty, practicality and durability.
 
6.2.衛(wèi)生單元鋼質(zhì)底盤表面采用地磚。表面平整、美觀并保持水密和不積水;單元內(nèi)配水封式地漏2個,按本船的傾斜原理設置。地面的傾斜度在淋浴區(qū)應大于10mm/m 而在洗漱區(qū)應大于5mm/m
The base plate material used for the sanitary unit is steel, which form a flat surface in good appearance and keep watertight. 2 watertight SUS scuppers should be arranged in the unit. The scuppers should be arranged at the lowest point. The slope of the floor on shower area should be more than 10mm/m and on washing area be more than 5mm/m.
 
6.3.衛(wèi)生單元內(nèi)壁板、天花板采用表面貼PVC的復合巖棉板,其表面應平整無氣泡、毛刺、 劃痕等。復合巖棉板與底盤之間均采用硅膠密封。
The wall panels and the ceilings in the sanitary units are composite rock wool panels with PVC laminated. The surface should be flat without air bubbles, burrs and nicks. The bottom plate should be sealed with silica gel.
 
6.4.衛(wèi)生單元門為:公共衛(wèi)生單元為BO級,其余為C級防火門:通孔尺寸600mmX1700mm,門框表面靜電粉末噴涂門板覆PVC膜,門上配C-4有無人鎖。門上配定門桿或定門器。門下方與門框間隙為15mm,門鉸鏈應為不銹鋼。
The fire class of the sanitary unit door for public toilet is “B0” class, while others are “C” class. Clear opening size is 600mm*1700mm. The surface of frame should be powder sprayed by electro-static method and the door leaf will be laminated with PVC film. The locks should be C-4 type. Door closer & stopper should be fitted to door. The gap between the door bottom and the door frame should be 15mm. The hinges should be stainless steel.
 
6.5.衛(wèi)生單元設三路進水:冷水,熱水及海水。水管均采用¢15X1紫銅管,冷熱水管的連接位置布置于維修區(qū)內(nèi),管外包保溫套管。與船上連接用¢15的銅質(zhì)卡套球閥;
Inlet pipes for cold and hot water should be installed in the sanitary unit. Copper pipes ¢15X1 are to be used. The connection joint of the pipes should be arranged in the maintenance area. The pipe outside surface should be covered with insulation. ¢15 copper ball valves are to be used for connection with the vessel.
 
6.6.衛(wèi)生單元設兩路排水:灰水、黑水,灰水管為管徑¢48 不銹鋼管;黑水管為管徑¢89的PVC管。排水管與船上管路用軟橡膠管,卡箍聯(lián)接,球閥、橡膠管及卡箍均由設備方提供,連接由船廠自行完成。
Drain pipes for grey and black water should be installed in the sanitary unit. The grey water drain pipe is ¢48 SUS and the black water drain pipe is ¢89 PVC pipe. The drainage pipes should be connected to the piping system in ship with rubber hose and clamp. Ball valve, rubber hose and clamp should be supplied by the seller. All connections should be done by the shipyard.
 
6.7.衛(wèi)生間需配防潮接線盒(4孔4線滿足IP56、220V的要求)高于維修三角區(qū)上方,內(nèi)部照明防水型,鏡前燈為1X15W、60HZ,帶剃須刀水密插座。電纜線為3芯船用電纜,并預留800mm自由端,衛(wèi)生單元外的開關由船廠自行完成。
A waterproof cable junction box (4 sockets, 4 cables, IP56, 220V) should be mounted above the maintenance area. A waterproof ceiling lamp should be arranged. A cabinet lamp of 1X15W、60HZ. All cables should be of marine type with a 800mm free end for connection. The switches outside the sanitary unit should be provided by the shipyard.
 
6.8.衛(wèi)生單元內(nèi)天花板處裝¢100抽風頭一個,抽風頭與風管的連接由船廠自行完成。
Ceiling of the sanitary unit should be equipped with a ¢100 exhaust louver. The joining work of the exhaust louver to the exhaust duct should be done by the shipyard.
 
6.9.衛(wèi)生單元內(nèi)所有設備、小五金件、管路閥件、電纜線等必須安裝牢固,不得有松動現(xiàn)象,且所有潔具、五金件必需進行加強,特別是座便器、洗臉盆、防浪扶手等尤為要堅固加強。要保證衛(wèi)生單元底盤、頂板及潔具等的材料強度,不應有內(nèi)部漏水現(xiàn)象。
All equipments, small hardware, pipes, valves and cables should be fixed in good order and have no loose. All equipments such as water closet, wash basin, grab rail, etc. must be well mounted. The material strength of base plate, ceiling and so on should be ensured so that there is no water leakage.
 
6.衛(wèi)生單元性能試驗Acceptance test
 
7.1.底盤滲漏實驗;Watertight test of the bottom structure.
 
7.2.進排水管密性試驗,進水管試壓壓力0.6Mpa;
pressure test of the water piping with a pressure of 0.6Mpa
7.3.洗臉盆沖水試驗;Flushing test of the wash basin
 
7.4.座便器沖放水試驗。Flushing test of the WC
 
7.其他Others
 
衛(wèi)生單元制造完工后,由設備方書面通知甲方和船東對衛(wèi)生單元進行驗收,驗收合格后,方能發(fā)貨。若十天之內(nèi)沒有答復,視為產(chǎn)品合格,且可發(fā)貨。
The seller should notify the buyer and the Ship Owner by writing to make an inspection of the unit in the seller’s factory when finished. It can be delivered after accepted by buyer. If there is no reply within 10 days after the notice received, the unit can also be delivered.
 
8.1.單元發(fā)貨前,必須在每一個衛(wèi)生單元外面標明以下標志:船廠名、船名、甲板名稱、房間名稱及編號、產(chǎn)品規(guī)格等,以便船廠入艙定位。
Before the delivery, the sanitary unit must be labeled with followings: shipyard name, ship name, deck name, room name and number etc., so it can be lifted in the right position.
 
8.2.完成后進行必要的表面保護,并進行包裝,保證在運輸過程中不受損壞,若有因包裝問題而造成的損壞設備方應承擔責任。
Take some necessary protection and packing to avoid damage during the transportation, if happens, the seller should take the responsibility.
 
8.3.單元的保護工作由設備方完成,門框及門用白鐵皮完整保護,以免弄臟和損壞。單元到廠以后保護工作由船廠完成。
The protection of the products should completed by the seller, and the door frame and door to be protected by galvanized sheet metal from dirty or damage.
 
8.4.對衛(wèi)生單元的吊裝必須按設備方的要求進行。
The shipyard should lift the units according to the instructions of the seller:
 
(1)所有吊裝點都在天花板的頂角處The lifting points are at the corners of the top of unit.
(2)必須單個吊裝衛(wèi)生單元。Toilet unit must be lifted individually.
 
8.5.安裝過程中若有需要設備方配合的,設備方應無償提供技術服務,如因設備方制造缺陷所引起的問題,設備方應及時解決,甚至調(diào)換。
During installation work, the seller should provide technical assistance free of charge when necessary. It will be the seller's fault if there are any defects found. The seller should modify it in time or replace the defective products when necessary.
 
8.6.產(chǎn)品保修期為甲方交船日起十八個月。.      未盡事宜,雙方協(xié)商解決。
Matters not covered above should be compromise settlement among all parties.

本期的內(nèi)容給位讀者們覺得如何?想了解更多信息請關注合肥本土優(yōu)質(zhì)的翻譯公司!安徽譯博翻譯!
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618