人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

技術(shù)咨詢服務(wù)協(xié)議

點擊數(shù):發(fā)布時間:2017-10-16來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 今天安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)硪黄浅2诲e的中英合同類型稿件,希望對大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!
今天安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)硪黄浅2诲e的中英合同類型稿件,希望對大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!

Agreement of Technology Consulting Service
           技術(shù)咨詢服務(wù)協(xié)議
 
                                           
     
                                                                   The date of signature of
                                                                   簽署日期:
 
This Agreement is made on 1sr July, 2012 between NKH Electronic Company (  the Client ) and Electronic Institute (the “Consultant”), a faculty member/investigator at The university of Texas (the “UT’), and is effective on 1sr July, 2013. The Consultant has extensive experience regarding electronic technology, and the Company seeks to benefit from the Consultant’s expertise by retaining the Consultant as an exclusive Technical Consultant. The Consultant wishes to perform consulting services for the Company. Accordingly, the Company and the Consultant agree as follows:
此合同于2012年8月1日_在NKH電子公司(咨詢方)和德克薩斯大學(xué)的電子研究所(服務(wù)方)之間之間訂立,有效期至2013年8月1日。服務(wù)方在電子技術(shù)方面有著廣泛的經(jīng)驗,并且咨詢方把服務(wù)方作為一獨家的技術(shù)顧問來受益于服務(wù)方的廣泛的經(jīng)驗。服務(wù)方希望為咨詢方提供咨詢服務(wù)。因此,咨詢方和服務(wù)方同意達成以下協(xié)議:
 
1、Services 服務(wù)內(nèi)容
The consultant shall provide advice and consulting services to the Company with respect to matters related to computer electronic circuit. The consultant shall be engaged by the Company as a consultant for the exchange of ideas only and under the terms of this Agreement, shall not direct or conduct research for or on behalf of the Company. Any research which may be conducted shall be carried out The consultant under the auspices of a sponsored research agreement between Company and UT.
服務(wù)方應(yīng)在計算機電路方面提供給咨詢方以建議和咨詢服務(wù)。咨詢方應(yīng)在此協(xié)議下聘用服務(wù)方作為只交換觀點的顧問,而不應(yīng)為或代表咨詢方來指導(dǎo)或進行研究。任何研究必須在咨詢方和德克薩斯大學(xué)之間的主持的研究協(xié)議下進行了。
 
Upon request by the Company and in return for compensation detailed in Article 2 hereof, the Consultant shall keep the company informed about the consultant applications, features, and specifications in the area of electronic product as they may broaden or change from time to time as well as be available for assisting in quality control issues.
根據(jù)咨詢方的請求并作為本協(xié)議條款2所詳述的作為補償?shù)幕貓,服?wù)方應(yīng)向“公司“通報有關(guān)電子產(chǎn)品領(lǐng)域的應(yīng)用、特點和規(guī)格,因為它們將不時地擴大或改變,并且在質(zhì)量控制方面有所幫助。

本期的內(nèi)容各位讀者們覺得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合受方從有權(quán)利向接受方透露的第三方那里獲得的; (iii)在協(xié)議生效時已是接受者所擁有的;(iv)由接受者獨自開發(fā)的;(v)由法律、政府規(guī)定或法院指令所需要的。另外,根據(jù)(4)b段的保密信息不包括由服務(wù)方所生成的信息,除非:(i)在此協(xié)議下由咨詢服務(wù)完成所導(dǎo)致的直接結(jié)果; (ii)不是作為UT的雇員或德克薩斯大學(xué)_員工在咨詢活動中所生成的。
 
5、Return of Materials 材料歸還
The Consultant agrees to promptly return, following the termination of this Agreement or upon earlier request by the Company, all drawings, tracings, and written materials in the Consultant’s possession and (i) supplied by the Company in conjunction with the Consultant’s consulting services under this Agreement or (ii) generated by the Consultant in the performance of consulting services under this Agreement and not generated in the course of the Consultant’s activities as an THE CONSULTANT employee or THE CONSULTANT faculty member.
服務(wù)方同意,在此協(xié)議終止之日或應(yīng)咨詢方的早期要求,迅速歸還服務(wù)方所擁有的所有畫,描圖和書面材料,以及:(i)在此協(xié)議下和服務(wù)方咨詢服務(wù)有關(guān)的所提供的,或(ii)由服務(wù)方在此協(xié)議下所進行的咨詢服務(wù)所生成的,但并不是作為德克薩斯大學(xué)_雇員或德克薩斯大學(xué)_成員在服務(wù)方的活動過程中所生成的。
 
6、Intellectual Property知識產(chǎn)權(quán)
Title to all inventions and discoveries made by Consultant resulting from the work performed hereunder shall reside in UT; title to all inventions and discoveries made by Company resulting from the research performed hereunder shall reside in company; title to all inventions and discoveries made jointly by consultant and Company resulting from the research performed hereunder shall reside jointly in THE CONSULTANT and company. Inventor ship shall be determined in accordance with U.S. Patent law.
在以下所進行的,由服務(wù)方所做的所有發(fā)明和發(fā)現(xiàn)的所有權(quán)應(yīng)屬于德克薩斯大學(xué)UT;在以下由咨詢方所進行的研究和發(fā)現(xiàn)的所有發(fā)明和發(fā)現(xiàn)的所有權(quán)應(yīng)屬于咨詢方;所有由服務(wù)方和咨詢方所共同進行的研究所做的發(fā)明和發(fā)現(xiàn)的所有權(quán)應(yīng)共同屬于德克薩斯大學(xué)和咨詢方。發(fā)明權(quán)應(yīng)根據(jù)美國專利法進行確定。
 
 
 
After consultation with Company regarding the advisability of filing patent applications, THE CONSULTANT shall file appropriate United states and foreign patent applications for wholly or jointly owned THE CONSULTANT inventions. THE CONSULTANT will provide Company, on a confidential basis, a copy of any such application filed and any documents received or field during prosecution thereof and will provide company the opportunity to comment thereon. On any application on which an employee of Company is named as a co-inventor, Company will cooperate in obtaining execution of any necessary documents by its employees.
在和咨詢方協(xié)商有關(guān)進行專利申請的建議時,德克薩斯大學(xué)_會在保密的基礎(chǔ)上,提供給咨詢方一任何這樣申請的復(fù)印件和在進行過程中任何所收到的文件或領(lǐng)域,并且會給“公司機會來作出評論。對于任何”公司“的職員被命名為“共同發(fā)明人”的申請,咨詢方會在獲得其員工任何必要文件的過程中給予合作。
 
THE CONSULTANT agrees to grant to company an option to negotiate an exclusive, worldwide, royalty-bearing license to make, use or sell under any invention or discovery owned wholly or partly by THE CONSULTANT and made or conceived and reduced to practice during the term of this Agreement or within six(6) months thereafter and directly resulting from the performance of the consulting work conducted hereunder, with right of sublicense with accounting to UT. Company shall have three(3) months from disclosure of any invention or discovery to notify THE CONSULTANT of its desire to enter into such a license agreement, and a license agreement shall be negotiated in good faith within a period not to exceed six (6) months from company’s notification to THE CONSULTANT of its desire to enter into a license agreement, or such period of time as to which the parties shall mutually agree.
德克薩斯大學(xué)同意給予咨詢方以機會,在制作,使用或銷售任何完全或部分由UT所擁有的發(fā)明或發(fā)現(xiàn),并且在此協(xié)議的期限內(nèi)或在那以后的六個月內(nèi),由德克薩斯大學(xué)所擁有的次許可,給予獨家的,全球范圍內(nèi)的版稅許可。咨詢方在任何發(fā)明或發(fā)現(xiàn)在透露的3個月內(nèi),會通知德克薩斯大學(xué),它愿意簽署一許可協(xié)議,并且此協(xié)議不應(yīng)超過咨詢方通知德克薩斯大學(xué)欲簽署許可協(xié)議的六個月內(nèi)進行,或此時間雙方應(yīng)一致同意。
 
If Company and THE CONSULTANT fail to enter into an agreement during that period of time, company shall have a right of first refusal with respect to any terms generally more favorable offered by THE CONSULTANT to a third party for a period of one (1) year thereafter.
In the event Company elects to exercise its option to negotiate a license in accordance with the procedures detailed above, it shall be obligated to pay all expenses, including attorney’s fees, incurred in searching prior art, obtaining search opinions, preparing applications, filing, prosecuting, enforcing or maintaining a patent or patent application with respect to the licenses invention in any country in which the patent or application is filed.
如果咨詢方和德克薩斯大學(xué)在此日期內(nèi)未能達成協(xié)議,咨詢方將有首先拒絕的權(quán)利,拒絕UT給第三方在此一年后更優(yōu)惠的條件。假如咨詢方選擇根據(jù)上述詳細(xì)條款進行許可協(xié)商,它應(yīng)付所有的費用,包括律師,搜尋先前藝術(shù),獲得搜尋觀點,準(zhǔn)備申請,檔案,實施,以及專利或申請所進行的任何國家所進行的許可發(fā)明所進行的專利或?qū)@暾埖膶嵤┗蚓S護。
 
 
 
7、Defense and Indemnification 辯護和賠償
The company agrees, at its sole expense, to defend the Consultant and THE CONSULTANT against, and to indemnify and hold the Consultant and THE CONSULTANT harmless from, any claims or suits by a third party against the Consultant or THE CONSULTANT or any liabilities or judgements based thereon, either arising from the Consultant’s performance of services for the Company under this Agreement or arising from any company products which result from the consultant’s performance of services under this Agreement.
咨詢方同意,獨家出資,來為服務(wù)方和德克薩斯大學(xué)對于,并且賠償和使服務(wù)方和德克薩斯大學(xué)免于來自第三方對服務(wù)方或德克薩斯大學(xué)的起訴或訴訟或基于這些基礎(chǔ)上的判決,無論是來自基于此協(xié)議咨詢方所作出的服務(wù)方的服務(wù),還是來自在此協(xié)議下由服務(wù)方所進行的服務(wù)所產(chǎn)生的任何產(chǎn)品。
 
8、Term Extent期限延長
This Agreement shall be for a term of 10 months, renewable upon reasonable terms and conditions as may be agreed upon by the Company and the Consultant.
Termination of the Agreement under paragraph 8(a) above shall not affect (a) the Company’s obligation to pay for services previously performed by the Consultant or expenses reasonably incurred by the Consultant for which the Consultant is entitled to reimbursement under paragraph 2, above, (b) the Company’s obligations to recognize the priority of THE CONSULTANT and THE CONSULTANT intellectual property rights under paragraph 6(b), above, (c) the Company’s obligation to defend and indemnify the consultant and the Institute under paragraph 7 above, or (d) the Consultant’s continuing obligations to the Company under paragraphs 4(b) and 6(a), above.
此協(xié)議的有效期是10個月,可以由咨詢方和服務(wù)方雙方同意,在合理的條款基礎(chǔ)上進行延長。在上述第8段(a)項下的協(xié)議的終止并不影響以下情況:(a)咨詢方有責(zé)任支付由服務(wù)方所先前做出的服務(wù)或在第2段項下服務(wù)方所擁有的合理的補償費用;(b)咨詢方有責(zé)任對德克薩斯大學(xué)的優(yōu)先權(quán)和德克薩斯大學(xué)在第6(b)段下的知識產(chǎn)權(quán)的認(rèn)可;(c)咨詢方有責(zé)任對服務(wù)方和第7段項下的研究所進行辯護和賠償;或(d)服務(wù)方在第4(b)段下和在第6(a)段下對咨詢方的持續(xù)責(zé)任。
 
9、 Miscellaneous其它
This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the respective heirs, executors, successors, representatives, and assigns of the parties, as the case may be.
The relationship created by this Agreement shall be that of independent contractor, and the Consultant shall have no authority to bind or act as agent for the company or its employees for any purpose.
此協(xié)議應(yīng)習(xí)慣于以下人員的利益并對他們有約束力:相應(yīng)的繼承人,執(zhí)行人,繼任者,代表,和雙方的轉(zhuǎn)讓者,正如此案所示。此協(xié)議所產(chǎn)生的關(guān)系應(yīng)是獨立合同人的關(guān)系,并且服務(wù)方不應(yīng)有任何權(quán)利,為了任何目的對咨詢方或其雇員有約束力或作為其代理人。
 
The Company will not use the consultant’s or UT’s name in any commercial advertisement or similar material used to promote or sell products, unless the Company obtains in advance the written consent of both the Consultant and UT.
咨詢方不應(yīng)在任何商業(yè)廣告或類似材料上有服務(wù)方或UT的名稱,來促銷或銷售其產(chǎn)品,除非咨詢方事先獲得了服務(wù)方和德克薩斯大學(xué)的書面許可。
 
Notice or payments given by one party to the other hereunder shall be in writing and deemed to have been properly given or paid if deposited with the United States Postal Service, registered or certified mail, addressed as follows:
一方在以下給予另一方的通知或付款應(yīng)以書面的形式進行,如果是有美國郵政服務(wù)機構(gòu)進行付款,以掛號或掛號郵件的形式,就被認(rèn)為是適當(dāng)?shù)亟o予或支付了,地址如下:
 
This Agreement replaces all previous agreements and the discussions relating to the subject matters hereof and constitutes the entire agreement between the Company and the Consultant with respect to the subject matters of this Agreement. This Agreement may not be modified in any respect by and verbal statement, representation, or agreement made by any employee, officer, or representative of the Company, or by any written documents unless it is signed by an officer of the Company and by the Consultant.
此協(xié)議將代替所有先前的和主題有關(guān)的協(xié)議和討論,并作為與此協(xié)議有關(guān)主題的咨詢方和服務(wù)方之間的完全協(xié)議。除非由咨詢方和服務(wù)方的官員簽字,此協(xié)議不可以在任何方面由咨詢方的任何雇員,官員或代表進行修改,無論是口頭的,介紹或是書面的。
 
If any term or provision of this Agreement is deemed invalid, contrary to , or prohibited under applicable laws or regulation of any jurisdiction, this Agreement (save only this sentence) shall be invalid.
如果協(xié)議中的任何條件或條款被認(rèn)為是無效的,相反的或被現(xiàn)行法律或任何司法規(guī)定所禁止的,此協(xié)議(只記住這句話)應(yīng)是無效的。
 
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement effective the date first stated above.
作為證人,雙方認(rèn)定此協(xié)議在簽署之日的第一天起生效。
 
 
The signature of President of Client(咨詢方負(fù)責(zé)人簽署)
 
 
The signature of President of Consultant(服務(wù)方負(fù)責(zé)人簽署)

本期的內(nèi)容各位讀者們覺得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學(xué)英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618