人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

英文合同簽署和證明部分

點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2017-10-11來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 本期譯博小編為大家介紹關(guān)于英文合同簽署和證明部分的文章,希望對(duì)各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
本期譯博小編為大家介紹關(guān)于英文合同簽署和證明部分的文章,希望對(duì)各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內(nèi):專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!

一、簽署
例:
本文件之簽署人已詳細(xì)閱讀上述之協(xié)議,并獲得充分授權(quán)后,代表雙方當(dāng)事人締結(jié)之,特此為證。
All signatories hereto acknowledge that they have read the foregoing Agreement and by their initials and signature that they have full and complete authority to execute the document for and in the name of the party for which they have given their signature.
 
例:
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives & of both parties on the date and year first written above.
By: 代表人:                                    By: 代表人:
Title:職務(wù)                                      Title:職務(wù)
本約由被授權(quán)之人,于本約序文所記載日期,代表雙方當(dāng)事人締結(jié)之,特此為證。
 
 在合同中IN WITNESS WHEREOF 作為所協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù),該短語常用于合同的結(jié)尾條款。結(jié)束語,通常以IN WITNESS WHEREOF開頭,意思是“作為所協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù)“,全用大寫,承諾從是日起,合約就由雙方授權(quán)的高級(jí)職員或代表執(zhí)行。 
 
例:
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written. 
作為所協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù),雙方授權(quán)代表于上面首次寫明的日期正式簽訂本協(xié)議一式兩份。
 
例:
本合同由雙方授權(quán)代表在上述日期代表各方簽署訂立,特此為證。本合同于雙方簽字蓋章之日起生效,至原廠提供的質(zhì)保期結(jié)束時(shí)終止。
IN WITNESS WHERE OF, the parties hereto have caused this agreement to be executed by duly authorized representatives on the date first written above. The effective date of this contract shall commence upon the date of signature and seal by parties hereto, which shall terminate on end and conclusion of guarantee period by original manufacturer.
 
. 例:
 買賣雙方代表于2010年  月  日已閱讀以上條款并訂立本合同,以示即日起執(zhí)行,合同通過電子郵件或傳真雙方簽字蓋章后正式生效。
 In witness whereof this contract is executed by and between the seller and buyer on  th ,  2010 and the duly authorized representatives of the seller and the buyer having read the clauses of the contract and signed on this day . this Contract shall be effective after mutual signatures and affixing of badges ,Once both parties sign the contract by Email/ fax .
 
合同有時(shí)用這樣的表達(dá):NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據(jù) 
本句話也是用于WHEREAS條款之后引出具體協(xié)議事項(xiàng)。PRESENTS = the present writings 是主語,WITNESS是謂語: 
例:
茲特立約為據(jù),并由訂約雙方協(xié)議如下:
NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:
 
例:
IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:
作為協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù),訂約雙方各自簽名蓋章如下: 
 
例:IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused this Agreement to be executed by their respective duly authorized representatives and delivered as of the day and year first above written.
茲此,雙方已經(jīng)其各自正式授權(quán)的代表于文首所載日期簽署并交付本協(xié)議,以昭信守。
 
二、WITNESS 證明,在合同前文中常用作首句的謂語動(dòng)詞: 
例:
This Agreement, made by ...
WITNESSES
WHEREAS..., it is agreed as follows:
本協(xié)議由……簽訂證明:鑒于……特此達(dá)成協(xié)議如下:
 
IN WITNESS WHEREOF 作為所協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù):該短語常用于合同的結(jié)尾條款: 
   
例:IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.
作為所協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù),雙方授權(quán)代表于上面首次寫明的日期正式簽訂本協(xié)議一式兩份。 
 
 
合同有時(shí)有見證人,IN THE PRESENCE OF 見證人。在訂約雙方當(dāng)事人簽名的下方由見證人簽名作證,一般是相關(guān)的律師(Attorney)或公證處(Notary Public):
例:
For and on behalf the first Party(甲方代表): 
The EMPLOYER (雇主)…
Capacity (職位) …
In the Presence of (見證人) …
Capacity (職位)…
Address (地址)…
 
例:INWITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement in English and in duplicate to be executed by their duly authorized officers representatives as of the day first above written.
作為所協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù),與約雙方已使英文和一式二份的本合約從上面首次寫明的日子起由其正式授權(quán)的高級(jí)職員或代表執(zhí)行。
英文合同結(jié)尾部分-簽名
 
例:IN WITNESS WHEREOF the Parties hereto have executed this Agreement the day and year first above written.
 
作為見證人,雙方在上述日期年月日?qǐng)?zhí)行此協(xié)議。

以上是譯博小編為大家精心收集的文章,更多關(guān)于合肥翻譯公司的咨詢請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注安徽譯博翻譯!
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項(xiàng)目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯(cuò)時(shí)的對(duì)策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請(qǐng)致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618