摘要: 隨著網(wǎng)絡的盛行現(xiàn)在越來越多的軟件授權(quán)書版本,譯博小編們?yōu)楦魑豢蛻艏白g員整理出來1份軟件授權(quán)書中英版本,希望對大家有所幫助,那么廢話不多說了直接上文 1.License content 許可內(nèi)容 1.1hereby grants to the Licensee a personal, non-exclusive, non-tr
隨著網(wǎng)絡的盛行現(xiàn)在越來越多的軟件授權(quán)書版本,譯博小編們?yōu)楦魑豢蛻艏白g員整理出來1份軟件授權(quán)書中英版本,希望對大家有所幫助,那么廢話不多說了直接上文
1. License content許可內(nèi)容
1.1 hereby grants to the Licensee a personal, non-exclusive, non-transferable, irrevocable (except as provided for under clause 8 of this Agreement) licence to use the computer program suite defined in the attached Schedule A (hereinafter ‘the Programs’), which Schedule shall form part of the agreement.
特此向被許可方授予非獨家、不可轉(zhuǎn)讓且不能撤銷(但本協(xié)議第8款的規(guī)定的情形除外)的個人(使用)許可,授權(quán)被許可方使用作為本協(xié)議一部分的附件A所界定的計算機程序組(下稱“程序”)。
1.2 The license granted herein authorizes the Licensee to Install the Programs in machine form at the site designated in Schedule A hereto.
根據(jù)本協(xié)議授予的許可,被許可方有權(quán)在本協(xié)議附件A指定的地點和機器形式上安裝程序。
1.3 Licensee and LE Fans will be responsible for compliance with the Export Administration Regulations (EAR) and any local import and export regulations in respect of trading between the Licensee and any of its overseas subsidiaries. LE Fans will provide reasonable assistance and information to the Licensee in respect of ensuring compliance with the appropriate regulations
被許可方和LE Fans有責任遵守《出口管制法規(guī)(EAR)》及任何適用于被許可方和其任何海外子公司間的貿(mào)易的當?shù)剡M出口規(guī)定。LE Fans將向被許可方提供必要的信息和協(xié)助,確保對相關(guān)規(guī)定的遵守。
2. RIGHTS5 權(quán)利
2.1 Licensee acknowledges that this Agreement conveys only the right to use the Programs as set out herein and that all other rights, title and interest in the Programs remain vested in LE Fans and its suppliers.
被許可方確認,本協(xié)議僅轉(zhuǎn)讓本協(xié)議明確規(guī)定的程序使用權(quán);程序的所有其它權(quán)利、所有權(quán)和權(quán)益仍屬LE Fans及其供應商所有。
2.2 All rights and title to any modifications or derivatives of the Programs, howsoever derived or funded shall be vested solely in LE Fans.
對程序的所有修改或衍生作品,不論其是如何衍生而出,亦不論其資金來源如何,其所有權(quán)利和所有權(quán)均由LE Fans獨家享有。
3. CONFIDENTIALITY 保密
3.1 The Licensee recognizes that any information disclosed by LE Fans to the Licensee and designated as confidential is of proprietary value to LE Fans and is to be considered highly confidential (‘Confidential Information’), further, the Licensee agrees that all forms of the Programs as described in Clause 5 may contain confidential trade secrets of LE Fans, and undertakes to treat, and to have its employees and agents treat, all forms of the Programs as confidential and to prevent disclosure of any and all details of the Programs, without obtaining the prior written consent of LE Fans, to any third party, such consent not to be unreasonably withheld or delayed.
被許可方確認,LE Fans向其披露并指明為保密信息的所有信息,對LE Fans而言均具有專有價值,應被視為高度保密信息(“保密信息”);此外,被許可方同意,第5條規(guī)定的所有形式的程序均可能包含LE Fans的商業(yè)秘密;被許可方承諾其自身將,并將促使其所有員工和代理將所有形式的程序作為保密信息對待,防止向第三方披露保密信息的任何及所有信息,但 已取得LE Fans事先書面同意的除外。LE Fans不得無理拒絕或遲延做出該等同意。
3.2 In the event that Licensee breaches, or attempts to breach, or threatens to breach, any of the provisions of Clause 2 or Clause 3.1 of the Agreement, then LE Fans, in addition to any other remedies available at law or in equity, shall have the right to seek injunctive relief enjoining such breach, or attempt to breach, or threat to breach, it being acknowledged by the parties hereto that legal remedies are inadequate in such circumstances.
若被許可方違反、試圖違反或威脅違反本協(xié)議第2條或第3.1條的任何規(guī)定,則LE Fans,除依據(jù)成文法和衡平法享有的所有其它救濟外,還有權(quán)尋求禁令救濟,以阻止被認許可人的上述行為;雙方確認,在上述情況下,法定救濟屬于不充分的救濟。
3.3 LE Fans recognizes that any information disclosed by Licensee to LE Fans is of proprietary value to Licensee and is to be considered highly confidential (“Confidential Information”). LE Fans shall not use or disclose such Confidential Information to others (except its employees who reasonably require same for the purposes hereof and who are bound to it by a like obligation as to confidentiality) without the express written permission of Licensee.
被許可方向LE Fans披露的信息對被許可方而言均具有專有價值,應被視為高度保密信息(“保密信息”)。未經(jīng)被許可方明確書面許可,LE Fans不得使用或向其他人披露該等保密信息(但為本協(xié)議之目的而合理需要該等保密信息且受相當保密義務約束的LE Fans員工除外)。
3.4 The provisions of this Clause shall not apply to any information that:
本條款的規(guī)定不適用于下述信息:
(i) can be demonstrated by written records to have been previously acquired from a third party at the time of receipt
有書面記錄可以證明在接收之時已經(jīng)從第三方處獲取的信息;
(ii) was subsequently otherwise legally acquired from a third party having an independent right to disclose the information
接收后從有獨立披露權(quán)的第三方處另行合法獲取的信息;
(iii) is now or later becomes publicly known without breach of this Agreement by the discovery party or any party that received such Confidential Information from the disclosing party.
非因發(fā)現(xiàn)方或信息接收方違反本協(xié)議而現(xiàn)已或之后成為公眾知悉的信息。
3.5 LE Fans and Licensee shall divulge Confidential Information only to those employees who are directly involved in the license or use of the Program and shall use their best endeavors to ensure that such employees are aware of and comply with these obligations as to confidentiality.
Fans和被許可方僅得向直接參與程序許可或使用相關(guān)的員工披露保密信息,且應盡最大努力確保該等員工了解并遵守保密義務。
3.6 Prompt notification shall be given to the other party of the unauthorized possession, use or knowledge of any item supplied pursuant to this Agreement.
對于未經(jīng)授權(quán)而占有、使用或獲知本協(xié)議項下提供的任何材料的情形,(一方)應立即通知對方
3.7 The obligations as to disclosure and confidentiality shall come into effect on the signing of the License Agreement and shall continue in force notwithstanding the termination of the Agreement
披露和保密相關(guān)義務自《許可 協(xié)議》簽署之日起生效,并在本協(xié)議終止之后繼續(xù)有效。
3.8 The obligations as to disclosure and confidentiality shall not apply to information to the extent such information is required to be disclosed by governmental authority or judicial order.
對于政府機關(guān)或司法命令要求披露的信息,不適用披露和保密的相關(guān)義務。 Licensee shall not create or attempt to create, nor permit others to create or attempt to create, the source computer programs or any part thereof from operational object programs licensed to Licensee hereunder.
被許可方不得基于本協(xié)議項下向被許可方授予的操作目標程序創(chuàng)設(shè)或試圖創(chuàng)設(shè),或允許他人創(chuàng)設(shè)或試圖創(chuàng)設(shè)源代碼計算機程序或其任何部分。
2. LICENSE FEE AND PAYMENT許可費及其支付
consideration of the rights received under this Agreement the Licensee undertakes to pay LE Fans the sums defined in the attached Schedule A at the times so specified.
被許可人同意按附件A規(guī)定的時間和數(shù)額向LE Fans支付相應費用,作為其在本協(xié)議項下獲取的權(quán)利之對價。
The Licensee will pay any taxes and duties necessary to be added to the specified sums.
許可費之外的應付稅費,亦由被許可人承擔。
SUPPORT AND ENHANCEMENT支持和加強
Licensee undertakes to enter into a Software Support and Enhancement Agreement commencing on installation of the Programs.
被許可方承諾將在程序安裝開始之時簽訂一份《軟件支持和加強協(xié)議》。
4. CLAUSE HEADINGS條款標題
Clause headings are inserted in this Agreement for ease of reference only and do not form part of the Agreement for purpose of interpretation.
本協(xié)議中條款標題僅為引用方便而設(shè),對本協(xié)議進行解釋時不構(gòu)成本協(xié)議的一部分。
4.
TERMINATION 終止
The License granted herein shall be effective as of the date hereof and may be terminated in the event of the Licensee or LE Fans defaulting in its material obligations under this Agreement; provided that notice of such default shall be served by registered mail whereupon the Licensee or LE Fans shall have a period of thirty (30) days to correct such default. Failure to correct such default within the prescribed period may cause the License to be terminated.
本協(xié)議授予的許可自本協(xié)議簽署之日起生效。若被許可方或LE Fans實質(zhì)違反其在本協(xié)議項下的義務,許可終止;但應通過掛號信發(fā)送該等違反的通知,因此被許可方或LE Fans應有三十(30)天改正該等違反的期限。在前述規(guī)定期限內(nèi)未能改正該等違反的,本許可將終止。
8.2 Either party may terminate the License forthwith on written notice if the other party shall become insolvent or go into liquidation.
任何一方均有權(quán)在向另一方資不抵債或進入清算后通過書面通知的形式立即終止本許可。
.3 Termination of the License shall not prejudice any rights of either party which have arisen on or before the date of termination.
許可的終止不損害(或譯為“影響”)任一方在終止日或終止日之前的既得權(quán)利。
8.4 Within fourteen (14) days following the date of termination the Licensee, if it is in default of its obligations, shall at the option of LE Fans return or destroy all copies, forms and parts of the Programs and related documentation which are covered by this License and shall certify to LE Fans in writing that this has been done.
在許可終止后十四(14)天內(nèi),如果被許可方違反其義務,則其應根據(jù)LE Fans的選擇,返還或銷毀本許可項下的程序及相關(guān)文件的所有復本、形式和部分,并應向LE Fans提供(全部文件和程序已被)銷毀或返還的書面證明。
5. INDEMNITY AND INSURANCE:賠償和保險
10.1 LE Fans shall indemnify and keep indemnified the Licensee, against injury (including death) to any persons or loss of or damage to any property (including the Program) which may arise out of the act, default or negligence of LE Fans, their employees or agents in consequence of LE Fans’s obligations under the Licence and against all claims, demands, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever in respect thereof or in relation thereto, provided that LE Fans shall not be liable for nor be required to indemnify the Licensee against any compensation or damages for or with respect to injuries or damage to persons or property to the extent that such injuries or damage result from any act, default or negligence on the part of the Licensee his employees or contractors (not being LE Fans or employed by LE Fans).
于因LE Fans及其員工或代理履行許可義務中的行為、過錯或過失而導致任何人身傷亡或財產(chǎn)(包括程序)損害的,以及因此而產(chǎn)生任何索賠、主張、程序、賠償金、成 本、費用和支出的,LE Fans應對被許可人進行賠償;但對于因被許可人或其員工或承包方(LE Fans及其員工除外)的行為、過錯或過失而導致的人身傷亡和財產(chǎn)損害,LE Fans沒有向被許可人提供補償或賠償金的義務。
10.2 The Licensee shall indemnify and keep indemnified LE Fans against injury (including death) to any persons or loss of or damage to any property (including the Program) which may arise out of the act, default or negligence of the Licensee, his employees or agents in consequence of the Licensee’s obligations under the Licence and against all claims, demands, proceedings, damages, costs, charges and expense whatsoever in respect thereof or in relation thereto, provided that the Licensee shall not be liable for nor be required to indemnify LE Fans against any compensation or damages for or with respect to injuries or damage to persons or property to the extent that such injuries or damage result from any act, default or negligence on the part of LE Fans his employees or contractors.
對于因被許可人及其員工或代理履行許可義務中的行為、過錯或過失而導致任何人身傷亡或財產(chǎn)(包括程序)損害的, 以及因此而產(chǎn)生任何索賠、主張、程序、賠償金、成本、費用和支出的,被許可人應對LE Fans進行賠償;但對于因LE Fans或其員工或承包方的行為、過錯或過失而導致的人身傷亡和財產(chǎn)損害,被許可人沒有向LE Fans提供補償或賠償金的義務。
Without thereby limiting their responsibilities under sub-clauses 10.1 and 10.2, each party shall insure with a reputable insurance company against all loss of or damage to property and injury to persons (including death) arising out of or in consequence of his obligations under the licence and against all actions, claims, demands, costs and expenses in respect thereof, save only as is set out in the exceptions in sub-clause 10.4.
在不限制雙方在第10.1款和第10.2款下的義務的前提下,雙方均應向一家信譽卓著的保險公司購買保險,承保因其履行許可義務而產(chǎn)生的所有財產(chǎn)損失、損害和人身傷亡,以及由此導致的所有訴訟、索賠、主張、成本和費用,但第10.4款規(guī)定的例外除外。
The liability of the parties under sub-clause 10.1 or 10.2, as appropriate, shall exclude damage or injury (other than injury including death resulting from negligence) consequent upon design, formula, specification or advice. Except in respect of injury, including death to a person due to negligence for which no limit applies, the liability of the parties under sub-clause 10.1 or 10.2 as appropriate shall not exceed the price of the portion of agreement giving rise to the liability in respect of any event or series of connected events.
雙方在第10.1款或第10.2款下的責任不包括因設(shè)計、公式、說明或建議而產(chǎn)生的損害或傷亡(但包括因過失導致的傷亡)。除因過失導致的人身傷亡不受限制外,雙方在第10.1款或第10.2款下的責任不得超過導致責任的事故或系列事故的相應合同價格。
6.CONSEQUENTIAL LOSS 間接損失
Save as expressly stated elsewhere in the License, neither party shall be liable to the other party for consequential, indirect, special, exemplary, or punitive losses or damages including loss of use or of profit or of contracts or of data, even if such party had been advised of the possibility thereof.
除非許可中另有明確規(guī)定,任一方均不就后續(xù)、間接、特殊、懲罰性損失或賠償金(包括使用損失、利潤損失、合同損失或數(shù)據(jù)丟失)向另一方承擔責任,即使該方已被告知該等損失發(fā)生的可能性。
7.PERFORMANCE 運行
Instem warrants that the Programs will perform in accordance with the User Manual and as intended, but nothing contained in this Agreement, in the User Manuals or in any document, literature or specification of, nor any statement made at the time by Instem or its employees or agents, amounts to a warranty or condition that the Programs are suitable for any particular purpose.
保證程序?qū)凑帐褂檬謨院皖A期目的運行,但本協(xié)議、使用手冊或任何文件、宣傳冊、說明書或Instem或其員工、代理所做的任何聲明中的任何內(nèi)容,均不構(gòu)成程序?qū)⑦m用于特殊目的的擔;驐l件。
8. ENTIRE AGREEMENT 完整協(xié)議
This Agreement constitutes the entire and complete agreement between the parties about the subject matter hereof and replaces all prior communications, agreement and understandings relating to the said subject matter.
本協(xié)議構(gòu)成雙方就本協(xié)議標的達成的完整和全部合意,并取代雙方之前進行和達成的所有通信往來、協(xié)議和共識。
9. VARIATIONS變更
amendment or variation to the Agreement shall be effective unless it is in writing, is dated and is signed by or on behalf of Instem and the Licensee.
否定譯法:非經(jīng)書面形式做出并經(jīng)instem和被許可方或其代表簽署和注明日期,對本協(xié)議的修正或變更均屬無效。
肯定譯法:本協(xié)議的修正或變更必須采取書面形式,注明日期,并由雙方或其代表簽署始得生效。
10. NOTICES通知
All notices and other communications required or permitted under this Agreement shall be in writing and shall be deemed to have been duly made and received when personally served, or when mailed by registered, recorded or certified mail, to the party to whom it is addressed at the party’s registered office. Any party may alter the address to which communications are to be sent by giving notice of such change of address in conformity with the provisions of this Clause providing for the giving of notice.
本協(xié)議要求或允許發(fā)出的所有通知和其它通信往來均應采取書面形式,并在以專人送達,或注冊、掛號或認證郵件發(fā)送至收件方的注冊辦公場所時視為已正式發(fā)出和送達。任一方均有權(quán)按本條關(guān)于通知發(fā)送的規(guī)定,向另一方發(fā)出通知變更其收信地址。
11. INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNIFICATION 知識產(chǎn)權(quán)賠償
LE Fans shall, at its sole expense, defend any claim or action brought against Licensee and Licensee’s subsidiaries, affiliates, directors, officers, employees, agents and independent contractors, to the extent it is based on a claim that the Programs provided under this License infringe or violate any patent, copyright, trademark, trade name, or other proprietary right of a third party, and LE Fans shall indemnify Licensee against all costs, damages and fees reasonably incurred by Licensee, including but not limited to solicitors or attorneys fees, that are attributable to such claim, provided that
對于第三方主張本協(xié)議項下提供的程序侵害了任何專利、版權(quán)、商標、商號或其它專有權(quán)利而 針對被許可方及其子公司、關(guān)聯(lián)方、董事、管理人員、員工、代理和獨立締約方而提起的任何索賠或訴訟,LE Fans應自負費用提供辯護,并應就被許可方因該等索賠而合理支出的所有成本、賠償金和費用,包括但不限于事務律師和出庭律師費,向被許可方提供賠償,前 提是:
Licensee gives LE Fans prompt notice in writing of any such suit and permits LE Fans, through counsel of its choice, to answer the charge of infringement and defend such claim or suit;被許可方將該等案件立即書面通知LE Fans,并允許LE Fans通過自行選任的律師對侵權(quán)指控進行答辯,并對索賠或案件進行辯護;
Licensee provides LE Fans with information, reasonable assistance and authority, at LE Fans’s expense, to enable LE Fans to defend such suit;被許可方向LE Fans提供了相關(guān)信息、合理協(xié)助和授權(quán),以便LE Fans進行案件辯護,費用由LE Fans承擔;
LE Fans shall not be responsible for any settlement made by Licensee without LE Fans’s written permission. 被許可方未經(jīng)LE Fans書面同意做出的和解,LE Fans不承擔責任。
Should the Programs be found to infringe a third party’s proprietary right, LE Fans shall at its option provide the Licensee with non infringing Programs or reimburse the Licensee for the purchase price for the Programs and the Licensee shall return the Programs to LE Fans forthwith.程序被認定侵害第三方專有權(quán)利的,LE Fans有權(quán)選擇向被許可方提供不侵權(quán)的程序,或?qū)⒊绦虻馁徺I費用返還給被許可方,且被許可方應立即將程序返還給LE Fans。
12. GENERAL ATREEMENT 一般規(guī)定
No action, regardless of form, arising out of this Agreement may be brought by Licensee or LE Fans more than one year after the cause of the action has arisen.
被許可方或LE Fans不得在訴因發(fā)生后一年針對該訴因提起任何形式的訴訟。
This Agreement shall be binding upon and endure to the benefit of the successors and assignees of the parties hereto. Licensee may assign this Agreement to any entity controlled by, controlling, or under common control with Licensee at such time, as well as in connection with the sale, transfer, merger, or acquisition, whether by operation of law or otherwise, of substantially all of the stock or assets of Licensee that uses the Software.
被許可方有權(quán)將本協(xié)議轉(zhuǎn)讓給當時被其控制、控制其或與其處于共同控制之下的任何實體;并有權(quán)在因法律適用或其它原因而導致其絕大部分使用軟件的股票或資產(chǎn)被出售、轉(zhuǎn)讓、兼并或收購時,轉(zhuǎn)讓本協(xié)議。
No delay or failure of LE Fans or Licensee in exercising any right hereunder and no partial or single exercise thereof by LE Fans or Licensee shall be deemed to constitute a waiver of such right or another right hereunder.
LE Fans或被許可方遲延或未能行使本協(xié)議項下的任何權(quán)利,或單次或部分行使權(quán)利,不構(gòu)成對該等權(quán)利或本協(xié)議項下其它權(quán)利的棄權(quán)。
13. APPLICABLE LAW適用法
This Agreement shall be construed and the legal relations between the parties shall be determined in accordance with the laws of the Commonwealth of Pennsylvania.
本協(xié)議依賓夕法尼亞州法律解釋,協(xié)議雙方之間的法律關(guān)系亦按賓夕法尼亞州法律確定。