- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
值得一提的“手語翻譯”
- 點擊數:發(fā)布時間:2019-08-26來源:安徽翻譯公司
摘要: 之前介紹的內容主要是筆譯和口譯,今天安徽譯博小編來帶大家看一看“手語翻譯”
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質的合肥翻譯公司。
之前介紹的內容主要是筆譯和口譯,今天安徽譯博小編來帶大家看一看“手語翻譯”
手語翻譯(sign language interpreting)是指幫助在文化、醫(yī)療、社會保障、體育、商業(yè)、社會服務等各個行業(yè)的聽障人士實現(xiàn)與外界進行有效溝通的翻譯工作。手語(sign language)是指以手的動作、身體姿勢及表情進行思想交流的手段,分手勢語和手指語兩種,常結合使用。手勢語是“以手的動作和面部表情表達思想,進行交際的手段”;手指語指“用手指的指式變化代表字母,按拼音順序依次拼出詞語的一種語言表達形式”。
國內的手語為中國聾人群體內大部分聾人使用的手語共同語,也叫做“中國通用手語”,而因為地區(qū)差異,又存在地方手語,即在某一地域范圍內聽障人士廣泛使用的手語。目前我國擁有龐大的聽障人士群體,隨著我國殘疾人事業(yè)的發(fā)展,聽障人士參與社會的需求也在不斷增強,但相應的手語翻譯人才卻十分稀少,這給聽障人士在學習、生活及工作等各個領域的溝通都造成了很多困難。
我國聽障人士群體不可忽視,但我國的手語行業(yè)發(fā)展卻比較緩慢。除少數師范類高等院校在特殊教育專業(yè)中開設手語課外,手語教育特別是社會培訓力量薄弱。在文化、醫(yī)療、社會保障、體育、商業(yè)、社會服務等各個行業(yè),手語翻譯人員的缺乏,使得聽障人士難以實現(xiàn)與外界的有效溝通。手語翻譯人員、專業(yè)人才以及高水平手語翻譯的市場缺口十分巨大。
我國大陸地區(qū)手語翻譯專業(yè)建設始于本世紀初,專業(yè)手語譯員培養(yǎng)主要由幾所高等學校特殊教育學院承擔,目標是培養(yǎng)具備普通教育和特殊教育的理論知識與專業(yè)能力、精通手語和手語翻譯的技能技巧,并能在特殊教育學校及與聽力殘疾人士教育、訓練、管理相關機構從事特殊教育教學、手語翻譯及聽力殘疾人管理、服務等方面的特殊教育工作者。而發(fā)達國家的手語翻譯高等教育整體來說比我國完善得多,如美國、韓國、澳大利亞等國家開設手語翻譯專業(yè)的大學林立,多層次 、寬領域、內容豐富;且美澳相繼頒布了《康復法案》、《反歧視法案》、《歧視法案》,建立了比較完善的法律保障體系。我國于2007年的新職業(yè)信息發(fā)布會上,正式向社會 發(fā)布了10個新職業(yè),其中就有手語翻譯,但總體而言手語翻譯發(fā)展任重而道遠。
1目前,手語翻譯員來自各行各業(yè),其中不乏教師、醫(yī)護人員、公安民警、大學生以及各類服務性行業(yè)的從業(yè)人員。對手語翻譯員的需求直接來自2007年世界特殊奧林匹克運動會、2008年北京奧運會及2010年上海世博會等一系列重大國際活動的舉行。高水平的手語翻譯非常稀缺,中級手語翻譯在完成培訓之后也只能做到和聽障人士簡單溝通,手語翻譯中要求最高的就是同聲手譯。要成為專業(yè)的手語翻譯,則至少需要二、三年的時間。
手語翻譯也有相應的資格證書,有志于從事該行業(yè)的小伙伴可上網查詢報考條件,注重人文關懷,關注聽力言語障礙群體的心理健康和生活質量,讓他們更好更快地融入社會的大群體,相信通過社會各界的努力,我國手語翻譯研究以及聽力言語障礙者將迎來更加美好的明天。
翻譯行業(yè)是朝陽產業(yè),隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質譯員資源,全心服務客戶。
- 相關閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧
2019-09-06筆譯能力提升小技巧
- 更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)