人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

2019年中國語言服務(wù)行業(yè)五大趨勢

點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2019-02-18來源:安徽譯博翻譯
摘要: 2018年中美貿(mào)易戰(zhàn)、中興事件、華為事件、英國無協(xié)議脫歐等,讓我們看到經(jīng)濟(jì)全球化道路的曲折,絕非一帆風(fēng)順,當(dāng)前正處于階段性低谷之中。
今天,安徽譯博翻譯小編給大家?guī)硪黄P(guān)于2019年翻譯行業(yè)趨勢的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

一、中國語言服務(wù)行業(yè)總體產(chǎn)值小幅增長
2018年中美貿(mào)易戰(zhàn)、中興事件、華為事件、英國無協(xié)議脫歐等,讓我們看到經(jīng)濟(jì)全球化道路的曲折,絕非一帆風(fēng)順,當(dāng)前正處于階段性低谷之中。
 
雖然最近中美貿(mào)易戰(zhàn)有所緩和,但估計(jì)2019年將進(jìn)入深水區(qū),更多暗流涌動(dòng),中國企業(yè)要活下去,才能看到明天的太陽升起。
 
語言服務(wù)行業(yè)依托于對外貿(mào)易、對外交流、譯介國外內(nèi)容。
 
《中國企業(yè)“走出去”語言服務(wù)藍(lán)皮書2016》認(rèn)為語言服務(wù)需求份額與經(jīng)濟(jì)發(fā)展規(guī)模呈正比關(guān)系,在2019年全球經(jīng)濟(jì)趨于緊張勢態(tài),所伴生的語言服務(wù)需求將受到影響。
 
2019年,中國企業(yè)在國際市場的日子估計(jì)將更加難過,愿意為語言服務(wù)支出的預(yù)算將可能部分縮減,對于可譯可不譯的內(nèi)容,選擇不譯或更低成本的翻譯,最終導(dǎo)致中國語言服務(wù)行業(yè)產(chǎn)值部分縮減。
 
經(jīng)濟(jì)發(fā)展有其固有慣性,縮減量不會(huì)很大。加上經(jīng)濟(jì)困難時(shí)期,企業(yè)更思變化,對外交流可能增多,譯介國外內(nèi)容可能增多,體現(xiàn)在2018年6月底在全國各地(不含港澳臺(tái))工商局注冊經(jīng)營范圍含語言服務(wù)的企業(yè)達(dá)到320874家,這一數(shù)據(jù)在2015年才是72495家,不到3年時(shí)間,增長了4倍多,體現(xiàn)出國內(nèi)企業(yè)對語言服務(wù)的迫切需求。
 
這些變化最終能讓中國語言服務(wù)行業(yè)總體產(chǎn)值小幅增長。
 
二、深耕細(xì)分領(lǐng)域翻譯的紅利將不斷涌現(xiàn)
 
2019年雖然可能面臨行業(yè)嚴(yán)冬,但在細(xì)分領(lǐng)域?qū)⒎g做專做實(shí)的企業(yè)將可能迎來業(yè)務(wù)劇增。
 
客戶群體由于業(yè)務(wù)受限,翻譯預(yù)算可能縮減,更需要將錢一分掰做兩分花,對語言服務(wù)提供商更為挑剔。
 
長期耕耘石油翻譯、礦業(yè)翻譯、法律翻譯、金融翻譯、醫(yī)療翻譯、機(jī)械翻譯、化工翻譯等細(xì)分領(lǐng)域的語言服務(wù)企業(yè)將可能獲得更多客戶,進(jìn)一步擴(kuò)大產(chǎn)能,有可能面臨單價(jià)略微下降的問題,但可以借助強(qiáng)大的機(jī)器翻譯成果,用機(jī)器翻譯譯后編輯方式迎接這一挑戰(zhàn),最終收獲更多做專做實(shí)的紅利。
 
而主業(yè)不突出、大而全非大而精的企業(yè),可能會(huì)流失部分客戶,以至于業(yè)務(wù)減少,收入下降。
 
ISO 20228法律口譯標(biāo)準(zhǔn)即將于2019年發(fā)布,ISO 20771法律筆譯、ISO 21998醫(yī)療口譯正在編制當(dāng)中,國際也已經(jīng)進(jìn)入到規(guī)范細(xì)分翻譯領(lǐng)域的時(shí)代。
 
三、機(jī)器翻譯譯后編輯將逐漸成為譯員標(biāo)配
 
翻譯技術(shù)的發(fā)展銳不可擋。
 
據(jù)《2018中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》調(diào)研數(shù)據(jù),只有4.8%的客戶明確表示禁止使用機(jī)器翻譯,也只有7.5%的語言服務(wù)提供方明確表示不使用任何翻譯技術(shù)。但在語言服務(wù)企業(yè)當(dāng)中,使用不同的翻譯技術(shù)則可能帶來不同的產(chǎn)出。
 
TM+CAT基本上已成為專職譯員的標(biāo)準(zhǔn)配置,距離上世紀(jì)末最初推出CAT工具已過去20年了。MT+PE+TM+CAT(機(jī)器翻譯+譯后編輯+翻譯記憶+計(jì)算機(jī)輔助翻譯)成為越來越多企業(yè)提高譯員效率、提升翻譯質(zhì)量、迎接客戶越來越低出價(jià)的有利工具。
 
ISO 18587:2017 機(jī)器翻譯譯后編輯標(biāo)準(zhǔn)已于2017年發(fā)布,國內(nèi)也將于2019年發(fā)布相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn),為機(jī)器翻譯譯后編輯規(guī)范化發(fā)展鋪平道路。
社會(huì)上有種誤解,認(rèn)為機(jī)器翻譯就是低質(zhì)翻譯的代名詞,說某個(gè)譯員水平低,其譯文就像是拿機(jī)器翻譯軟件做出來的。
 
目前,機(jī)器翻譯輸出結(jié)果的確還不盡如人意,但對于有精準(zhǔn)雙語語料支撐進(jìn)行深度學(xué)習(xí)的機(jī)器翻譯,部分譯文已經(jīng)可以做到100%準(zhǔn)確,大部分需要少量修改,極少部分不可使用而已。
 
沒有嘗到機(jī)器翻譯甜頭的職業(yè)譯員,一方面是其CAT工具尚未整合機(jī)器翻譯結(jié)果(目前國內(nèi)很多CAT軟件尚未有機(jī)器翻譯接入端口),只是依賴谷歌翻譯、百度翻譯、搜狗翻譯等網(wǎng)頁版本獲取簡單譯文參考而已;另一方面可能是自恃清高,對機(jī)器翻譯憑空想象,根據(jù)網(wǎng)絡(luò)或別人陳述的個(gè)別機(jī)器翻譯笑話而不假思索直接否定機(jī)器翻譯。
 
一個(gè)資質(zhì)不高的譯員,自己單獨(dú)翻譯時(shí)可能存在諸多問題,跟機(jī)器翻譯效果類似,但讓他對機(jī)器翻譯結(jié)果進(jìn)行改錯(cuò),則能將翻譯質(zhì)量提升不少。
 
一個(gè)普通譯員,借助于機(jī)器翻譯譯后編輯,日均翻譯五六千字是很正常的;優(yōu)秀者,日均可達(dá)萬字級別。
 
四、翻譯企業(yè)認(rèn)證勢不可擋
 
星級酒店、A級景區(qū)、A級社團(tuán)、A級信用等評級已讓大家習(xí)以為常。5星級酒店、5A級景區(qū)已成為高質(zhì)量的代名詞。
 
雖然偶爾會(huì)有5星級酒店、5A級景區(qū)的丑聞曝光,讓部分人士大噴口水認(rèn)為評級失敗。丑聞固然就是丑陋的、低俗的,不應(yīng)該成為主流;但因?yàn)橛辛嗽u級,5星級酒店、5A級景區(qū)丑聞才得以凸顯。
 
就像“狗咬人不是新聞,人咬狗才是新聞”,5星級酒店、5A級景區(qū)丑聞在普通酒店、景區(qū)就見怪不怪了。
 
瑕不掩瑜,評級能夠讓酒店、景區(qū)更對得起客戶付出的價(jià)格與信任,至少評級越高,價(jià)格與信任的概率就越大。
 
在2018年11月19日中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)上,對首批通過筆譯服務(wù)認(rèn)證的企業(yè)進(jìn)行了認(rèn)證授牌(中譯語通:4A,傳神3A,語言橋3A)。
 
方圓標(biāo)志認(rèn)證集團(tuán)副總經(jīng)理宋躍煒提到,服務(wù)認(rèn)證助推筆譯服務(wù)的提升和發(fā)展,認(rèn)證是公正的第三方對筆譯服務(wù)滿足標(biāo)準(zhǔn)要求的評價(jià)和證明。認(rèn)證的價(jià)值在于公正和有能力的評價(jià)產(chǎn)生的社會(huì)公信力。
 
2019年,翻譯企業(yè)認(rèn)證將成為一股勢不可擋的洪流,越早認(rèn)證,越能將良幣與劣幣區(qū)分開來,給企業(yè)形成重質(zhì)量、重信用的形象,獲得更多優(yōu)質(zhì)客戶的信賴。
 
五、翻譯教育的產(chǎn)教融合將走向深水區(qū)
從2019年開始在全國各類企業(yè)全面推行企業(yè)新型學(xué)徒制,這是我國在技能人才培養(yǎng)培訓(xùn)方面的一個(gè)重大制度變革,改變了過去傳統(tǒng)的師帶徒的形式,實(shí)現(xiàn)了企業(yè)、院校、培訓(xùn)機(jī)構(gòu)聯(lián)合培養(yǎng)、工學(xué)交替、雙師帶徒這樣的方式方法。
 
國家從財(cái)政資金上對每個(gè)學(xué)徒每年都給予4000元以上的財(cái)政補(bǔ)貼。
翻譯專業(yè)本科、碩士開展十多年來,產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯技能人才口號(hào)容易喊,實(shí)施則困難重重。高校有高校的規(guī)定,企業(yè)有企業(yè)的難處。
 
在高校只負(fù)責(zé)向?qū)W生介紹實(shí)習(xí)單位、企業(yè)只有付出沒有回報(bào)的情況下,產(chǎn)學(xué)研結(jié)合這條路子走得并不順暢。
 
在國家政策為技能人才培養(yǎng)提供補(bǔ)貼的條件下,翻譯教育的產(chǎn)教融合就迎來新的機(jī)遇期,所帶學(xué)生越多,國家補(bǔ)貼就越多,可以形成人才培養(yǎng)的良性循環(huán),甚至產(chǎn)生專門帶翻譯專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)的企業(yè)。

翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅(jiān)守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項(xiàng)目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯(cuò)時(shí)的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618