合肥翻譯公司(1oad.com)2015年12月13日了解到:首屆翻譯人才發(fā)展國際論壇于12月12日在北京日壇賓館開幕,本次論壇由中國外文局、中國翻譯研究院主辦,中國翻譯協(xié)會、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會協(xié)辦,中國外文局教育培訓(xùn)中心承辦。
外交部翻譯司副司長許暉在開幕式上表示,12月中了,這一年馬上就要過去,挑選這個時機,也讓我們能夠很好的回顧過去,規(guī)劃未來的大好時機;仡欉^去一年,從外交上來講,可以說國際形勢繼續(xù)發(fā)生非常復(fù)雜而深刻的變化,中國的外交在過去一年也是非常繁忙,受到世界各國的矚目。為了推進有中國特色的大國外交,大家從電視上可以看到,中國的領(lǐng)導(dǎo)人在過去一年密集出訪,同時在國內(nèi)也主辦了多場非常大型的主題外交活動。外交工作現(xiàn)在可以說已經(jīng)沒有原來傳統(tǒng)的忙季和淡季之分。比如說,從今年9月份開始,我們領(lǐng)導(dǎo)經(jīng)常說,今年9月份是自2013年以來我們外交上最為繁忙的階段?梢曰仡櫼幌,9月份北京舉行了紀(jì)念中國抗日戰(zhàn)爭勝利暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年的系列活動,從9·3閱兵開始,一直到剛剛結(jié)束的中國領(lǐng)導(dǎo)人到法國巴黎參加世界氣候變化峰會,以及到非洲訪問津巴布韋和南非,并且主持中非論壇第六屆峰會,中國外交也經(jīng)歷了前所未有的繁忙階段,外交翻譯為了配合整體外交工作,全力高速運轉(zhuǎn),我們完成了一項又一項非常重大的外交翻譯任務(wù)。從我所在的翻譯司來講,過去一年從量上與過去比翻一番,數(shù)量上可想而知。
不僅外交領(lǐng)域,隨著中國國力的逐年增強,隨著中國國際地位的日益上升,周局長在演講中也提到了,中國越來越走近國際舞臺的中央,中國與世界交流交往利益融合的程度是前所未有的。世界現(xiàn)在越來越需要了解中國,需要能夠在第一時間聽到中國的聲音和主張,而且世界的發(fā)展、世界的和平也越來越需要中國的參與,需要中國所做的貢獻。我相信,我們國家發(fā)展的脈搏和節(jié)奏,不僅僅是我們在從事外交領(lǐng)域翻譯的人,在座所有的各位,在我們平時日常工作中都能夠感受到這種變化的節(jié)奏和國家發(fā)展的律動的脈搏。
在新形勢和新常態(tài)下,外交翻譯直接服務(wù)于國家總體外交戰(zhàn)略和行動,所涉及的內(nèi)容越來越廣,時效性越來越強,我們也面臨著越來越多的新要求和新挑戰(zhàn)。各級領(lǐng)導(dǎo)對于外交翻譯工作都高度重視,多次明確指示,做好新時期外交工作,確保做到話語新、風(fēng)格新、翻譯準(zhǔn),以便體現(xiàn)中國特色大國外交,我們外交目標(biāo)就是要打造具有中國特色的大國外交。翻譯工作也應(yīng)該恰當(dāng)體現(xiàn)具有中國特色大國外交的風(fēng)范。為了更好地向外界傳遞中國政策的主張,從外交部翻譯司來講,要求我們打造一支工作效率高、語言文字能力強,同時要了解外國文化,掌握對外傳播規(guī)律的這樣一支翻譯隊伍,要以外國受眾聽得懂、易接受的方式,第一時間向世界傳遞中國的聲音講好中國故事,這一點剛才周局長在講話中也做了非常深刻的闡述。
同時,隨著外交活動的節(jié)奏越來越快,很多重大活動,現(xiàn)在大家在電視上都可以看到,領(lǐng)導(dǎo)人背后像我們今天一樣都搭建同傳箱,領(lǐng)導(dǎo)人帶著耳機,越來越多的外交活動都通過同聲傳譯的方式進行翻譯,這要求我們能夠確保,除了少數(shù)所謂尖子翻譯之外,我們還需要有一支數(shù)量充足,能夠在高強度、要壓力下勝任重大外交翻譯任務(wù)的工作班子。同時,現(xiàn)在越來越多的大型活動,經(jīng)常在國外和國內(nèi)同時密集開展,這就要求我們能夠更加科學(xué)合理的搭建翻譯團隊,做好中外多語種的翻譯統(tǒng)籌協(xié)調(diào),這方面我們也面臨很多新形勢和新要求。
為了更好地應(yīng)對這種新形勢,完成好新時期的翻譯任務(wù),外交部翻譯司今年也進行了一些機構(gòu)調(diào)整,多年來大家都熟悉我們叫翻譯室這么親切的名字,今年為了加強正規(guī)管理,翻譯室改為翻譯司,英文是不變的,我們還是外交部司局單位,正式把名字加以規(guī)范,翻譯司新增設(shè)會議翻譯處、西班牙語和葡萄牙語處,在人員上進行擴充,機構(gòu)的分工也更為科學(xué)合理。從全部范圍來講,外交部配備有幾十個不同語種的外文干部,齊心協(xié)力,共同為外交翻譯的完成提供保障。
外交翻譯事業(yè)的蓬勃發(fā)展,當(dāng)然就意味著對于高素質(zhì)人才的需求是與日俱增的,多年來翻譯司在人才選拔、培養(yǎng)和使用方面積累了一些有益的經(jīng)驗,在實踐工作中也建立起了比較成熟有效,符合翻譯規(guī)律的人員選拔,培養(yǎng)和使用的機制。同時為了能夠吸引更多的優(yōu)秀人才,我們現(xiàn)在也采取了一些新舉措,包括跟國內(nèi)高校加強直接聯(lián)系,提前入手,爭取把所謂的高翻苗子吸引到翻譯隊伍中。
利用今天的機會,我也代表翻譯司感謝國內(nèi)各個高校多年以來向外交領(lǐng)域輸送大量語言基礎(chǔ)好、綜合素質(zhì)非常高的優(yōu)秀翻譯人才,也要感謝國外有關(guān)翻譯院校和機構(gòu)同外交部一直開展非常良好的翻譯培養(yǎng)和培訓(xùn)方面的合作。今后也歡迎在座的各個院校繼續(xù)向外交部輸送更多的優(yōu)秀畢業(yè)生,加入到外交翻譯總體隊伍中來。
做好對外翻譯傳播工作,就像周局長剛才講的,不僅僅是哪一家單位個人的事,需要各個部門乃至全社會共同努力和投入。多年來中國外文局連同新成立的中國翻譯研究院,在促進中國翻譯事業(yè)發(fā)展方面,作出了大量卓有成效的工作,我相信大家都有目共睹。本次翻譯人才發(fā)展國際論壇可以說是會聚了來自政府、企業(yè)、高校這些不同領(lǐng)域的代表,還有國內(nèi)外知名專家學(xué)者,大家聚集一堂,共同為翻譯人才培養(yǎng)、發(fā)展建言獻策,我相信這將為促進中國翻譯事業(yè)總體發(fā)展,加強國內(nèi)外翻譯交流合作起到積極推動作用。
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展
2019-09-19安徽譯博翻譯鄭重聲明
2019-09-19口譯犯錯時的對策
2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點
2019-09-17學(xué)英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧
支付寶
微信
銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618