重復(fù)法(Repetition) 重復(fù)法是在翻譯中,為了使譯文忠實(shí)于原文并且產(chǎn)生意義明確,文字通順、流暢,符合目的語習(xí)慣的文字,而將某一部分文字反復(fù)使用的翻譯技巧。 例子: 1.You must ask···
[list:author]
2016-09-12
新聞資訊
有人說,科學(xué)無國界。其實(shí),文學(xué)也是無國界的。世界文學(xué)是一個(gè)大家庭,而翻譯,則是這個(gè)家庭成員溝通的橋梁。語言的多樣性,促使了翻譯的形成。正是因?yàn)榉g的存在,才使得世界文學(xué)有了相互融合,互相學(xué)習(xí)的機(jī)會。 ···
[list:author]
2016-09-09
新聞資訊
G20正在如火如荼的進(jìn)行中那么大家知道接待各國領(lǐng)導(dǎo)人的晚宴菜單么?譯博的小編們這就帶大家領(lǐng)略下! 八方賓客(富貴八小碟)Appetizers combination 大展宏圖(鮮蓮子燉老鴨) Doub···
[list:author]
2016-09-07
新聞資訊
翻譯的歸化/異化(domesticating translation and foreignizing translation)是在1995年由美國學(xué)者L. Venuti(文努迪)所提出的, Venu···
[list:author]
2016-09-05
新聞資訊
翻譯作為一種對專業(yè)性要求較強(qiáng)的職業(yè),其在翻譯過程中往往是困難重重的。要想做好翻譯工作,就要直面這些困難,想辦法解決。解決問題的首要條件就是發(fā)現(xiàn)問題。那么翻譯工作究竟存在什么樣的難題呢? 翻譯的第一大困···
[list:author]
2016-09-02
新聞資訊
民國初年,有一位在《上海西報(bào)》工作的外國記者,中文不錯(cuò)??墒牵行┲袊烧Z或引經(jīng)據(jù)典的詞匯,他老是摸不著頭腦,有時(shí)不免糊涂。例如,他翻譯“胡適先生,馳騁文壇”這句話,就變成了“胡適先生經(jīng)常在寫字桌上跑···
[list:author]
2016-09-02
新聞資訊
各位朋友下午好,又開始了新一周的生活。今天就隨著小編一起來看看在翻譯的過程中有什么方法和技巧吧。 直譯和意譯 所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式特別指保持原···
[list:author]
2016-08-29
新聞資訊
翻譯報(bào)價(jià)與翻譯質(zhì)量有著直接的關(guān)系。怎樣把握翻譯的質(zhì)量,是翻譯公司及翻譯人員最為關(guān)注的問題。 在進(jìn)行翻譯時(shí),對于譯文中的中英文句子的理解和表達(dá),既要注重表面上表現(xiàn)出來的詞匯和語言結(jié)構(gòu)提供的語言信息,又要···
[list:author]
2016-08-26
新聞資訊
二十年前,翻譯界掀起了一場關(guān)于《紅與黑》譯本的論戰(zhàn)。上?!段膮R讀書周報(bào)》把譯本分為等值和再創(chuàng)造兩類。當(dāng)時(shí)有學(xué)者在香港翻譯會議上說:等值類指譯文句子結(jié)構(gòu)與原文形式比較貼近,并較準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意義。再創(chuàng)造···
[list:author]
2016-08-24
新聞資訊
各位朋友早上好!今天早上,備受矚目的里約奧運(yùn)會在人們的歡呼聲和祝福聲中圓滿落下帷幕。在閉幕式上,下一屆承辦國東京,為大家奉上了持續(xù)8分鐘的表演,開場便是由里約(RIO)引出的感謝,大屏幕上瞬間出現(xiàn)了各···
[list:author]
2016-08-22
新聞資訊