翻譯常見方法與技巧(三)重復(fù)法

重復(fù)法(Repetition) 重復(fù)法是在翻譯中,為了使譯文忠實(shí)于原文并且產(chǎn)生意義明確,文字通順、流暢,符合目的語習(xí)慣的文字,而將某一部分文字反復(fù)使用的翻譯技巧。 例子: 1.You must ask the mother at home, the children in the street, the ordinary man in
重復(fù)法(Repetition)
    重復(fù)法是在翻譯中,為了使譯文忠實(shí)于原文并且產(chǎn)生意義明確,文字通順、流暢,符合目的語習(xí)慣的文字,而將某一部分文字反復(fù)使用的翻譯技巧。
    例子:

1.You must ask the mother at home, the children in the street, the ordinary man in the market and look at their mouth, how they speak, and translate that way; then they’ll understand and see that you’re speaking to them in German. (重復(fù)謂語動(dòng)詞)
你一定要問一問家庭主婦們,問一問街頭玩耍的孩子,問一問集市上做買賣的百姓,聽聽他們說些什么,他們?nèi)绾握f,你就如何譯;這樣他們就會(huì)理解,就會(huì)明白:你是在用德語和他們講話。
2.We have to analyze and solve problems. (重復(fù)賓語)
我們必須分析問題,解決問題。
3.Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. (重復(fù)省略的部分)
無知是畏懼之源,羨慕之根。
4.But we still have defects, and very big ones. (指代內(nèi)容的重復(fù))
但我們?nèi)杂胁蛔悖沂呛艽蟮牟蛔恪?br /> 5.The dog is chasing the cat which is chasing a rat which is having a piece of cheese in its mouth.  (指代內(nèi)容的重復(fù))
那條狗在追著那只貓,而貓又在追著一只老鼠,老鼠的嘴里銜著一塊奶酪。
6.判斷我們各方面工作的是非得失,歸根到底,要以是否有利于發(fā)展社會(huì)主義的生產(chǎn)力,是否有利于增強(qiáng)我國(guó)的綜合國(guó)力,是否有利于提高人民的生活水平為標(biāo)準(zhǔn)。
In the final analysis, the criterion for judging the success or failure of our work in various fields is whether it helps to develop the productive forces of socialist society, to strengthen the overall capacity of the country and to improve the people’s living standards.
7.I had experienced oxygen and /or engine trouble.
我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞)
8.The three most important effects of an electric current are heating, magnetic and chemical effects.
電流的三種最重要的效應(yīng)是熱效應(yīng)、磁效應(yīng)和化學(xué)效應(yīng)。
9.Alternating stress not only varies in magnitude but also in direction.
交變應(yīng)力不僅大小不同,而且方向不同。
10.But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family.
可是他老婆不斷地在他耳朵邊嘮叨個(gè)沒完,說他懶惰,說他粗心,并且說他一家人都要?dú)г谒纳砩稀?br /> 11.Sleep is most graceful in an infant ; soundest ,in one who has been tired in the open air; completest ,to the sea man after a hard voyage ; most welcome ,to the mind haunted with one idea ; most touching to look at ,in the parent that has wept ;lightest ,in the playful child ; proudest ,in the bride abored .
嬰兒的睡眠,最為優(yōu)美;經(jīng)過一番戶外勞作,疲憊不堪的人的睡眠,最為酣暢; 在艱苦航程之后的水手的睡眠,最為圓滿;為某種意念所苦的人,對(duì)睡眠最為歡迎;哭泣后的母親的睡眠,最為動(dòng)人;一個(gè)頑皮小孩的睡眠,最為輕松;一個(gè)深受愛慕的新娘的睡眠,最為驕傲。

    更多翻譯技巧,請(qǐng)關(guān)注安徽譯博翻譯。