人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

翻譯工作中的困難

點擊數(shù):發(fā)布時間:2016-09-02來源:未知
摘要: 翻譯作為一種對專業(yè)性要求較強的職業(yè),其在翻譯過程中往往是困難重重的。要想做好翻譯工作,就要直面這些困難,想辦法解決。解決問題的首要條件就是發(fā)現(xiàn)問題。那么翻譯工作究竟存在什么樣的難題呢? 翻譯的第一大困難就是對原文理解的準確性和有效性。要對原
    翻譯作為一種對專業(yè)性要求較強的職業(yè),其在翻譯過程中往往是困難重重的。要想做好翻譯工作,就要直面這些困難,想辦法解決。解決問題的首要條件就是發(fā)現(xiàn)問題。那么翻譯工作究竟存在什么樣的難題呢?
    翻譯的第一大困難就是對原文理解的準確性和有效性。要對原文理解透徹,涉及的方面就非常的廣泛。單就語言來講,往往一個詞、一個句子,就能傳遞出不同文化背景中的不同觀念和意識。
對于原文理解的困難還體現(xiàn)在對不同文化現(xiàn)象的理解上。東西文化差異較大,價值觀念取向迥異。除了體現(xiàn)在語言表層文化的東西,深層次的文化現(xiàn)象更是精彩紛呈,涵蓋寬廣。如果譯者對原作理解不透,甚至出現(xiàn)歧義,翻譯出來的東西讀者就很難懂得。
    不同的語言在語言習慣、語言結構、語言句法、語言表達等方面存在很大差異,這就給翻譯帶來了很大的困難,尤其是在語言表達的對等上。在翻譯的過程中,要在兩種語言之間準確找到精確的對等詞匯,不僅需要譯者對原文理解十分透徹,而且還要有深厚的母語功底,有豐富的語言經驗和語言能力,唯其是,方可克服語言表達的困難。
    任何一部文學作品,都有它產生的土壤,這就是特定的文化背景。作者生活時代的時代特征,作者的社會地位和寫作現(xiàn)象,作者的受教育程度和生活環(huán)境、生活圈子,作者的人格特征和寫作風格,這些都在一定程度上決定了作品特定的內涵,給譯者翻譯帶來了意想不到的困難。
    任何一種職業(yè)都不會是簡簡單單的。作為有經驗的譯者,吃透所譯作品的文化背景是構建,只是萬丈高樓的第一步。所謂“會當凌絕頂,一覽眾山小”。文化包容萬象,譯者從文化現(xiàn)象下手,不失為翻譯的一條上佳途徑。
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19安徽譯博翻譯鄭重聲明

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618