摘要: 如何做一名優(yōu)秀的翻譯匠呢? 首觀這三個字,什么是匠人,什么是匠人精神呢?這里的匠人不同于日常生活中接觸的泥匠、瓦匠這類社會底層的工作人物,而是指以自己的熱情、專注、執(zhí)著在自己的領(lǐng)域中做到極致,從而使別人的生活熠熠生輝,并贏得社會地位和社會尊
如何做一名優(yōu)秀的“翻譯匠”呢?
首觀這三個字,什么是匠人,什么是匠人精神呢?這里的匠人不同于日常生活中接觸的泥匠、瓦匠這類社會底層的工作人物,而是指以自己的熱情、專注、執(zhí)著在自己的領(lǐng)域中做到極致,從而使別人的生活熠熠生輝,并贏得社會地位和社會尊重。
對于翻譯來說,社會有時候會把翻譯比作“文化之間的擺渡人”。對一個優(yōu)秀的翻譯匠來說,所需要的正是這種令人心生敬意的匠人精神。
同任何行業(yè)一樣,在從業(yè)的初級階段,門徒要非常忠實于授業(yè)者所傳授的形式,隨后再逐步打破這種形式,把它加以應(yīng)用,最后再完全脫離這個形式,實現(xiàn)一個突破和創(chuàng)新,到達(dá)另一個領(lǐng)域。
門徒首先從學(xué)習(xí)態(tài)度上,熱愛 ,享受翻譯帶來的樂趣;從技能培養(yǎng)上,注重細(xì)節(jié),錙銖必較。同時一個優(yōu)秀的翻譯還應(yīng)當(dāng)具有非常強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力、審美能力、思辨能力。在用不同的語言溝通和交流的時候,不僅僅要秉承著“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn),更不應(yīng)拘束在標(biāo)準(zhǔn)中,忽略了語言本身的藝術(shù)之美。
喜歡讀金庸的朋友們應(yīng)該讀過他的那本《笑傲江湖》,令狐沖在練他的獨孤九劍的時候,他最高的境界實際上就是一個“悟”字。這個“悟”字首先是要牢記他的師父教給他的劍法、套路,然后要盡快地忘掉那個套路和順序,最后融會貫通實現(xiàn)“無招勝有招”。
翻譯匠,作為一個創(chuàng)作者,不僅僅游走于不同語言的文本之間,也游走于不同的文化之間,更是游走于不同的知識體系之間。所以作為一個翻譯匠人,須具備超強(qiáng)的觸類旁通能力,然后從各種知識體系當(dāng)中汲取精華,看得到別人不可察覺的一些語言本質(zhì)差別,最后真正的實現(xiàn)熟能生巧地去駕馭不同的語言。在這樣的前提之下,就要經(jīng)常讀一些“無用”的書,“它山之石可以攻玉”,是別人在沒有辦法的時候你能夠獨辟蹊徑的一個秘訣。
其實作為翻譯,踏踏實實去做一個具有匠人精神的專業(yè)人員,真的不是一件容易的事情。因為社會上“惟有讀書高”的這種傳統(tǒng)觀點,讓人們對技術(shù)類的專業(yè)人員有一種偏見。在這個快速變革的環(huán)境中可以發(fā)現(xiàn),一個現(xiàn)代人所掌握的技能有效期在很快地縮短。但這正是有創(chuàng)新精神的匠人們熱情、執(zhí)著、專注的可貴之處,一旦他們在自己的領(lǐng)域里邊做到了極致,我們整個社會就會熠熠生輝。