- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
建設(shè)工程施工合同通用條款(99版中英文 下部分)
- 點擊數(shù):發(fā)布時間:2017-05-12來源:CONTRACTUS的博客
摘要: VI Contract Sum Payment Methods 六、合同價款與支付 22 Contract Sum Adjustments 合同價款及調(diào)整 22.1 The contract sum shall be based on the tender prices submitted by the CONTRACTOR and expressly stated in the Contract. Other prices submissio
VI Contract Sum & Payment Methods 六、合同價款與支付
22 Contract Sum & Adjustments 合同價款及調(diào)整
22.1 The contract sum shall be based on the tender prices submitted by the CONTRACTOR and expressly stated in the Contract. Other prices submission not form part of the original tender requirements shall be also be stated clearly in the Contract.
招標(biāo)工程的合同價款由業(yè)主承包方依據(jù)中標(biāo)通知書中的中標(biāo)價格在協(xié)議書內(nèi)約定。非招標(biāo)工程的合同價款由業(yè)主承包方依據(jù)工程預(yù)算書在協(xié)議書內(nèi)約定。
22.2 Once the Contract Sum had been fixed and stated in the Contract, the said Contract Sum can not be changed or varied. Both parties shall ascertain the Contract Sum in accordance with the following three methods: -
合同價款在協(xié)議書內(nèi)約定后,任何一方不得擅自改變。下列三種確定合同價款的方式,雙方可在專用條款內(nèi)約定采用其中一種:
22.2.1 Contract sum based on fixed price. The contract sum agreed by the two parties in the Particular Conditions of Contract shall include risk framework and calculation method of risk expense. The contract sum shall not be changed within the framework of the agreed risk. The adjustment of the contract sum beyond the risk framework shall be stipulated in the Particular Conditions of Contract.
固定價格合同。雙方在專用條款內(nèi)約定合同價款包含的風(fēng)險范圍和風(fēng)險費用的計算方法,在約定的風(fēng)險范圍內(nèi)合同價款不再調(diào)整。風(fēng)險范圍以外的合同價款調(diào)整方法。應(yīng)當(dāng)在專用條款內(nèi)約定。
22.2.2 Contract sum based on variable price. The contract sum can be varied based on the agreement by the both parties set out in the Particular Conditions of Contract.
可調(diào)價格合同。合同價款可根據(jù)雙方的約定而調(diào)整,雙方在專用條款內(nèi)約定合同價款調(diào)整方法。
22.2.3 Contract sum based on the cost plus commission. Such contract sum includes the costs incurred by the CONTRACTOR agreed by the two parties and the method of calculation on commission stipulated in the Particular Conditions of Contract.
成本加酬金合同。合同價款包括成本和酬金兩部分,雙方在專用條款內(nèi)約定成本構(gòu)成和酬金的計算方法。
22.3 The price adjustment factors in the contract sum based on variant price include: -
可調(diào)價格合同中合同價款的調(diào)整因素包括:
22.3.1 The contract sum affected by the laws, administrative regulations and the variation of the state policies
法律、行政法規(guī)和國家有關(guān)政策變化影響合同價款;
22.3.2 Price adjustment factors issued by the price control department in charge of construction work
工程造價管理部門公布的價格調(diào)整;
22.3.3 Power / water / gas supply failure which affecting the works at more than 8 accumulated hours not at the fault by the CONTRACTOR.
一周內(nèi)非承包方原因停水、停電、停氣造成停工累計超過8小時;
22.3.4 Any other factors agreed by the both parties in the Particular Conditions of Contract
雙方約定的其他因素。
22.4 In case under Clause 22.3, the CONTRACTOR shall submit a written report to the Engineer within 14 days after the case occurs, which shall include the reasons for price adjustment and the adjusted price amount. After the confirmation by the Engineer, this adjusted price shall be added to the contract sum and to be paid on the same date for the contract sum. If the Engineer does not confirm the contents in the report submitted by the CONTRACTOR and also does not raise the comment for revision, such shall be deemed that the Engineer has agreed the adjustment of the contract sum.
承包方應(yīng)當(dāng)在22.3款情況發(fā)生后14天內(nèi),將調(diào)整原因、金額以書面形式通知工程師,工程師確認調(diào)整金額后作為追加合同價款,與工程款同期支付。工程師收到承包方通知后14天內(nèi)不予確認也不提出修改意見,視為已經(jīng)同意該項調(diào)整。
23 Down payment for the Works工程預(yù)付款
If the term of the down payment adopted, which should be stipulated the date and amount of the down payment to the CONTRACTOR previously in the Particular Conditions of Contract, after the commencement of the work, it shall be paid to the CONTRACTOR at the designated amount and the date as per the stipulations in the Particular Conditions of Contract. The date for the down payment shall not be 7 days later prior to the designated date of the commencement of the work. If the OWNER does not pay the CONTRACTOR the down payment as par agreed date, the CONTRACTOR shall request the OWNER to pay the down payment within 7 days after the promised payment date, if the OWNER still does not meet the CONTRACTOR request, the CONTRACTOR shall submit a notice to the OWNER and suspend the construction work after 7 days of the notice. The OWNER shall be responsible for the bank interest from the date previously both agreed for down payment and bear the responsibility of violation of the contract.
實行工程預(yù)付款的,雙方應(yīng)當(dāng)在專用條款內(nèi)約定業(yè)主向承包方預(yù)付工程款的時間和數(shù)額,開工后按約定的時間和比例逐次扣回。 預(yù)付時間應(yīng)不遲于約定的開工日期前7天。業(yè)主不按約定預(yù)付, 承包方在約定預(yù)付時間7天后向業(yè)主發(fā)出要求預(yù)付的通知,業(yè)主收到通知后仍不能按要求預(yù)付, 承包方可在發(fā)出通知后7天停止施工,業(yè)主應(yīng)從約定應(yīng)付之日起向承包方支付應(yīng)付款的貸款利息,并承擔(dān)違約責(zé)任。
24 Confirmation of engineering quantity工程量的確認
24.1 The CONTRACTOR shall submit the report to the Engineer on finished work quantity at the time as per stipulated in the Particular Conditions of Contract. The Engineer shall verify the finished work quantity (hereinafter short as the quantity) in the report as per construction drawings within 7 days at the receipt of the report and inform the CONTRACTOR to send people for joint verification and provide convenience for checking the work quantity 24 hours prior to the verification of the work quantity submitted by the CONTRACTOR. After the receipt of the notice the CONTRACTOR does not attend the check over of the work quantity, the checked work quantity shall be effective and shall be the basis for later adjusted engineering sum.
承包方應(yīng)按專用條款約定的時間,向工程師提交已完工程量的報告。 工程師接到報告后7天內(nèi)按設(shè)計圖紙核實已完工程量(以下稱計量),并在計量前24小時通知承包方,承包方為計量提供便利條件并派人參加。承包方收到通知后不參加計量,計量結(jié)果有效,作為工程價款支付的依據(jù)。
24.2 If the Engineer does not check over the work quantity report within 7 days after the receipt of the report, the work quantity in the report shall be deemed as being confirmed by the Engineer from the 8th date of the receipt of the report, which shall be the basis for the payment of the engineering sum later. If the Engineer does not inform the CONTRACTOR to attend the check over the work quantity, the final checked work quantity shall be null and void.
工程師收到承包方報告后7天內(nèi)未進行計量,從第8天起,承包方報告中開列的工程量即視為被確認,作為工程價款支付的依據(jù)。工程師不按約定時間通知承包方,致令承包方未能參加計量,計量結(jié)果無效。
24.3 The Engineer will not accept the work quantity that is beyond the scope of the designed drawings and caused out of the CONTRACTOR’s fault.
對承包方超出設(shè)計圖紙范圍和因承包方原因造成返工的工程量,工程師不予計量。
25 Progress Payment (Progress Claim) 工程款(進度款)支付
25.1 The OWNER shall honor the payment engineering sum (progress claim) to the CONTRACTOR within 14 days at the confirmation of the work quantity, at the same time the OWNER shall deduct the down payment from the CONTRACTOR at the designated time.
在確認計量結(jié)果后14天內(nèi),業(yè)主應(yīng)向承包方支付工程款(進度款)。按約定時間業(yè)主應(yīng)扣回的預(yù)付款,與工程款(進度款)同期結(jié)算。
25.2 The adjusted contract sum based on Clause 22 in this provision, the adjusted contract sum as per Clause 30 and other additional contract sum as per other clauses shall be concurrently paid with engineering sum (progress claim).
本通用條款第22條確定調(diào)整的合同價款,第30條工程變更調(diào)整的合同價款及其他條款中約定的追加合同價款,應(yīng)與工程款(進度款)同期調(diào)整支付。
25.3 If the OWNER fails to pay the engineering sum (progress claim) later than the agreed time, the CONTRACTOR can submit a request for the payment. If the OWNER cannot honor the payment after the receipt of the payment request, they can conclude an agreement for the postponement of the payment. After the approval by the CONTRACTOR the payment can be postponed. The agreement shall stipulate the date for the postponed payment and the OWNER shall pay the interest for the unpaid engineering sum from the 15th date at the confirmation of the engineering work quantity.
業(yè)主超過約定的支付時間不支付工程款(進度款),承包方可向業(yè)主發(fā)出要求付款的通知,業(yè)主收到承包方通知后仍不能按要求付款,可與承包方協(xié)商簽訂延期付款協(xié)議,經(jīng)承包方同意后可延期支付。協(xié)議應(yīng)明確延期支付的時間和從計量結(jié)果確認后第15天起應(yīng)付款的貸款利息。
25.4 Construction work is unable to continue due to the reason that the OWNER fails to pay the engineering sum (progress claim) by the agreed time, and no agreement has been made by the two parties for the postponement of the payment of the engineering sum, the CONTRACTOR can suspend the work. In this case the OWNER shall be responsible for the liability of violation of the contract.
業(yè)主不按合同約定支付工程款(進度款),雙方又未達成延期付款協(xié)議,導(dǎo)致施工無法進行,承包方可停止施工,由業(yè)主承擔(dān)違約責(zé)任。
VII Supply of material & equipment 七、 材料設(shè)備供應(yīng)
26 Supply of material & equipment by the OWNER 業(yè)主供應(yīng)材料設(shè)備
26.1 If the material and the equipment to be supplied by the OWNER, the two parties shall make an agreed list of material and equipment as an attachment to the contract. The list shall include the items, specification, model, quantity, unit price, quality grade, date and place of delivery of the material and equipment supplied by the OWNER.
實行業(yè)主供應(yīng)材料設(shè)備的,雙方應(yīng)當(dāng)約定業(yè)主供應(yīng)材料設(shè)備的一覽表, 作為本合同附件。一覽表包括業(yè)主供應(yīng)材料設(shè)備的品種、規(guī)格、型號、數(shù)量、單價、質(zhì)量等級、提供時間和地點。
26.2 The OWNER shall provide the material and equipment as per the list and provide the CONTRACTOR catalogs and certificates of qualification of the material and the equipment and shall be responsible for their quality. The OWNER shall inform the CONTRACTOR in written form 24 hours prior to the delivery of the goods to the site and precede the joint inventory of the material and equipment to the site.
業(yè)主按一覽表約定的內(nèi)容提供材料設(shè)備,并向承包方提供產(chǎn)品合格證明,對其質(zhì)量負責(zé)。業(yè)主在所供材料設(shè)備到貸前24小時,以書面形式通知承包方,由承包方派人與業(yè)主共同清點。
26.3 The CONTRACTOR shall take stock of the material and equipment supplied by the OWNER and take good care over them. The OWNER shall bear the expense for the storage of the material and equipment. The CONTRACTOR shall be responsible for any loss and damage of the material and equipment because of negligence of their work.
業(yè)主供應(yīng)的材料設(shè)備,承包方派人參加清點后由承包方妥善保管,業(yè)主支付相應(yīng)保管費用。因承包方原因發(fā)生丟失損壞,由承包方負責(zé)賠償。
26.4 If the OWNER does not invite the CONTRACTOR to take stock of the material and equipment, the CONTRACTOR shall not be responsible for the taking care of them, thus the OWNER shall bear the responsibility for the loss and damage of these material and equipment.
業(yè)主未通知承包方清點,承包方不負責(zé)材料設(shè)備的保管,丟失損壞由業(yè)主負責(zé)。
26.5 The OWNER shall bear the responsibility the discrepancy found between the material and equipment list provided by the OWNER and the material and equipment delivered to the site, the two parties can make a stipulation in the Particular Conditions of Contract in any of the following conditions.
業(yè)主供應(yīng)的材料設(shè)備與一覽表不符時,業(yè)主承擔(dān)有關(guān)責(zé)任。業(yè)主應(yīng)承擔(dān)責(zé)任的具體內(nèi)容,雙方根據(jù)下列情況在專用條款內(nèi)約定:
26.5.1 Discrepancy in price, the OWNER shall be responsible for price differential.
材料設(shè)備單價與一覽表不符,由業(yè)主承擔(dān)所有價差;
26.5.2 Discrepancy in item, specification, model, quality grade, the CONTRACTOR can refuse to take over the material and equipment and take care of them, which shall be shipped out of the site and the OWNER is required to purchase the correct material and equipment.
材料設(shè)備的品種、規(guī)格、型號、質(zhì)量等級與一覽表不符,承包方可拒絕接收保管,由業(yè)主運出施工場地并重新采購;
26.5.3 Discrepancy in specification and model, the CONTRACTOR may replace them with other specification and model at the approval of the OWNER, and the OWNER shall be responsible for the expense incurred.
業(yè)主供應(yīng)的材料規(guī)格、型號與一覽表不符,經(jīng)業(yè)主同意,承包方可代為調(diào)劑串換,由業(yè)主承擔(dān)相應(yīng)費用;
26.5.4 Discrepancy in the place of delivery site, the OWNER shall be responsible to deliver the material and equipment to the designated place of delivery.
到貸地點與一覽表不符,由業(yè)主負責(zé)運至一覽表指定地點;
26.5.5 Discrepancy in quantity, the OWNER shall be responsible for the make up of the quantity, when the quantity is more than that stipulated, the OWNER shall ship the surplus material and equipment from the site.
供應(yīng)數(shù)量少于一覽表約定的數(shù)量時,由業(yè)主補齊,多于一覽表約定數(shù)量時,業(yè)主負責(zé)將多出部分運出施工場地;
26.5.6 If the date of delivery is earlier than required, the OWNER shall be responsible for the storage cost incurred when delivery date is later than scheduled, the OWNER shall be responsible for the expense incurred and the delay of the work progress, which shall be duly postponed.
到貸時間早于一覽表約定時間,由業(yè)主承擔(dān)因此發(fā)生的保管費用;到貸時間遲于一覽表約定的供應(yīng)時間,業(yè)主賠償由此造成的承包方損失,造成工期延誤的,相應(yīng)順延工期;
26.6 Prior to the application of the material and equipment supplied by the OWNER, the CONTRACTOR shall be responsible for the inspection over them. Unqualified material and equipment shall not be used in the work. The OWNER shall be responsible for the inspection / testing expense.
業(yè)主供應(yīng)的材料設(shè)備使用前,由承包方負責(zé)檢驗或試驗,不合格的不得使用,檢驗或試驗費用由業(yè)主承擔(dān)。
26.7 Method of final account over the material and equipment supplied by the OWNER shall be stipulated in the Particular Conditions of Contract
業(yè)主供應(yīng)材料設(shè)備的結(jié)算方法,雙方在專用條款內(nèi)約定。
27 Material and equipment purchased by the CONTRACTOR承包方采購材料設(shè)備
27.1 If the CONTRACTOR is required to purchase the material and equipment, which shall be fully in conformity with the stipulations in the Particular Conditions of Contract and the design as well as the relevant standards / codes. The CONTRACTOR shall provide catalogs and certificates of qualification to the OWNER and the CONTRACTOR shall be responsible for their quality. The CONTRACTOR shall inform the Engineer to count the material and equipment delivered to the site 24 hours prior to their delivery to site.
承包方負責(zé)采購材料設(shè)備的,應(yīng)按照專用條款約定及設(shè)計和有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)要求采購,并提供產(chǎn)品合格證明,對材料設(shè)備質(zhì)量負責(zé)。承包方在材料設(shè)備到貨前24小時通知工程師清點。
27.2 When the material and equipment purchased by the CONTRACTOR does not conform with the design requirement and standard / code, the CONTRACTOR shall be responsible for removal of the non-conformity material and equipment out of the site within the time required by the Engineer and re-purchase the material and equipment to meet the designed requirement, and also be responsible for the expense incurred and the work progress shall not be postponed.
承包方采購的材料設(shè)備與設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)要求不符時,承包方應(yīng)按工程師要求的時間運出施工場地,重新采購符合要求的產(chǎn)品,承擔(dān)由此發(fā)生的費用,由此延誤的工期不予順延。
27.3 Prior to the application of the material and equipment purchased by the CONTRACTOR, they should be under inspection or testing as per the Engineer requirement. No application for those unqualified material and equipment. The CONTRACTOR shall bear all the inspection and testing expense.
承包方采購的材料設(shè)備在使用前,承包方應(yīng)按工程師的要求進行檢驗或試驗,不合格的不得使用,檢驗或試驗費用由承包方承擔(dān)。
27.4 If the Engineer finds the material and equipment purchased by the CONTRACTOR is not in conformity with the designed requirement and standard / code, he shall request the CONTRACTOR to repair, tear off or re-purchase the material and equipment and bear the expense incurred. The work progress shall not be postponed.
工程師發(fā)現(xiàn)承包方采購并使用不符合設(shè)計和標(biāo)準(zhǔn)要求的材料設(shè)備時,應(yīng)要求承包方負責(zé)修復(fù)、拆除或重新采購,由承包方承擔(dān)發(fā)生的費用,由此延誤的工期不予順延。
27.5 If the CONTRACTOR needs to use substitute material, they have first to have approval from the Engineer before application, the parties shall conclude a written agreement for the variation of the contract sum.
承包方需要使用代用材料時,應(yīng)經(jīng)工程師認可后才能使用,由此增減的合同價款雙方以書面形式議定。
27. 6 The OWNER shall not designate the suppliers for the material and equipment purchased by the CONTRACTOR.
由承包方采購的材料設(shè)備,業(yè)主不得指定生產(chǎn)廠或供應(yīng)商。
VIII Alteration of the Works 八、工程變更
28 Alteration of Design 工程設(shè)計變更
28.1 In the course of construction, if the OWNER needs to alternate some design for the engineering, the OWNER shall inform the CONTRACTOR in written form 14 days prior to their decision. If such alteration exceeds the original design in the work volume or standard, the OWNER shall submit an application to the construction administrative department and other departments concerned for re-verification and approval and the original design institute has to provide the relevant revised drawings and construction notes. The CONTRACTOR shall make some changes as per the notice issued by the Engineer as follows: -
施工中業(yè)主需對原工程設(shè)計變更,應(yīng)提前14天以書面形式向承包方發(fā)出變更通知。變更超過原設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)或批準(zhǔn)的建設(shè)規(guī)模時,業(yè)主應(yīng)報規(guī)劃管理部門和其他有關(guān)部門重新審查批準(zhǔn),并由原設(shè)計單位提供變更的相應(yīng)圖紙和說明。承包方按照工程師發(fā)出的變更通知及有關(guān)要求,進行下列需要的變更:
28.1.1 Alteration of coordinate, datum line, position and size.
更改工程有關(guān)部分的標(biāo)高、基線、位置和尺寸;
28.1.2 Variation of work volume in the original contract.
增減合同中約定的工程量;
28.1.3 Alteration of construction time and work order.
改變有關(guān)工程的施工時間和順序;
28.1.4 Any related work resulting from the alteration of the engineering.
其他有關(guān)工程變更需要的附加工作。
The OWNER shall be responsible for any loss incurred by the CONTRACTOR because of such alteration and the scheduled work progress shall be duly postponed
因變更導(dǎo)致合同價款的增減及造成的承包方損失,由業(yè)主承擔(dān),延誤的工期相應(yīng)順延。
28.2 During the construction period the CONTRACTOR shall not make any alteration for the original design. The CONTRACTOR shall be responsible for the direct loss incurred to the OWNER resulting from the alteration of design by the CONTRACTOR and the work progress shall not be postponed.
施工中承包方不得對原工程設(shè)計進行變更。因承包方擅自變更設(shè)計發(fā)生的費用和由此導(dǎo)致業(yè)主的直接損失,由承包方承擔(dān),延誤的工期不予順延。
28.3 The CONTRACTOR shall have approval from the Engineer for any possible alteration because of their rational suggestions and proposals in the work, which would lead to the alteration of design drawings or construction program, change of material or equipment. The CONTRACTOR shall bear all cost therefrom and make compensation to the OWNER over the loss of benefit and the work progress shall not be postponed.
承包方在施工中提出的合理化建議涉及到對設(shè)計圖紙或施工組織設(shè)計的更改及對材料、設(shè)備的換用,須經(jīng)工程師同意。未經(jīng)同意擅自更改或換用時,承包方承擔(dān)由此發(fā)生的費用,并賠償業(yè)主的有關(guān)損失,延誤的工期不予順延。
28.4 If the CONTRACTOR rational suggestions or proposals are approved by the Engineer, the both two parties shall bear the responsibility to share the expense incurred as well the benefit from the rational suggestions
工程師同意采用承包方合理化建議,所發(fā)生的費用和獲得的收益,業(yè)主承包方另行約定分擔(dān)或分享。
29 Other alterations 其他變更
In the course of implementing the contract, the two parties shall negotiate to settle some practical changes resulting from the alteration of engineering quality grade or standard by the OWNER.
合同履行中業(yè)主要求變更工程質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)及發(fā)生其他實質(zhì)性變更,由雙方協(xié)商解決。
30 Confirmation of alteration in price 確定變更價款
30.1 The CONTRACTOR shall submit an estimated budget over the altered engineering within 14 days at the confirmation of engineering alteration. The contract sum shall be duly revised after the confirmation by the Engineer on this report. Alteration of contract sum proceeds as follows: -
承包方在工程變更確定后14天內(nèi),提出變更工程價款的報告,經(jīng)工程師確認后調(diào)整合同價款。變更合同價款按下列方法進行:
30.1.1 If there is such applicable price for reference for the altered engineering in the contract, the contract sum shall be revised as per this price.
合同中已有適用于變更工程的價格,按合同已有的價格變更合同價款;
30.1.2 If there is only similar price for reference for the altered engineering in the contract, the contract sum to be revised as per this reference price in the contract.
合同中只有類似于變更工程的價格,可以參照類似價格變更合同價款;
30.1.3 If there is neither applicable nor similar price for the altered engineering in the contract, the CONTRACTOR can put forward their proposed price and implement it with the approval by the Engineer.
合同中沒有適用或類似于變更工程的價格,由承包方提出適當(dāng)?shù)淖兏鼉r格,經(jīng)工程師確認后執(zhí)行。
30.2 If the CONTRACTOR does not submit the report on variation of engineering sum to the Engineer within 14 days at the confirmation of the alteration of the engineering, it shall be deemed that this alteration of engineering will not affect the variation to the original contract sum.
承包方在雙方確定變更后14天內(nèi)不向工程師提出變更工程價款報告時,視為該項變更不涉及合同價款的變更。
30.3 The Engineer shall confirm the report on variation of engineering sum within 14 days at the receipt of the report. If the Engineer does not confirm the report without any appropriate reasons, it shall be deemed that the variation of engineering sum is automatically confirmed after 14 days at the submission of the report.
工程師應(yīng)在收到變更工程價款報告之日起14天內(nèi)予以確認,工程師無正當(dāng)理由不確認時,自變更工程價款報告送達之日起14天后視為變更工程價款報告已被確認。
30.4 If the Engineer does not agree the variation of engineering sum submitted by the CONTRACTOR, it can be settled as per Clause 37 on Arbitration.
工程師不同意承包方提出的變更價款,按本通用條款第37條關(guān)于爭議的約定處理。
30.5 The variation of engineering sum confirmed by the Engineer shall be honored concurrently with the payment of the original engineering sum.
工程師確認增加的工程變更價款作為追加合同價款,與工程款同期支付。
30.6 The engineering variation resulting from the fault by the CONTRACTOR, the CONTRACTOR has no right to claim for the variation of engineering sum.
因承包方自身原因?qū)е碌墓こ套兏,承包方無權(quán)要求追加合同價款。
IX Completion and acceptance of the work and final account 九、竣工驗收與結(jié)算
31 Completion and acceptance of the engineering work 竣工驗收
31.1 When the engineering is ready for acceptance, the CONTRACTOR shall provide the OWNER the complete material and acceptance report needed for the acceptance of the engineering as per the state regulation. If the two parties agreed that the as-built drawings to be supplied by the CONTRACTOR, it should be clearly indicated in the Particular Conditions of Contract the date of submission and number of the drawings.
工程具備竣工驗收條件,承包方按國家工程竣工驗收有關(guān)規(guī)定,向業(yè)主提供完整竣工資料及竣工驗收報告。雙方約定由承包方提供竣工圖的,應(yīng)當(dāng)在專用條款內(nèi)約定提供的日期和份數(shù)。
31.2 The OWNER shall invite the departments concerned and arrange the acceptance work within 28 days at the receipt of the report for acceptance of the work submitted by the CONTRACTOR. The OWNER shall confirm or put forward revision comments within 14 days after the acceptance. The CONTRACTOR shall modify the work as per the OWNER requirement and bear all the expense incurred on the fault of their own.
業(yè)主收到竣工驗收報告后28天內(nèi)組織有關(guān)單位驗收,并在驗收后14天內(nèi)給予認可或提出修改意見。承包方按要求修改,并承擔(dān)由自身原因造成修改的費用。
31.3 If the OWNER does not carry out the acceptance work within 28 days after the receipt of the report for acceptance submitted by the CONTRACTOR or does not put forward any revision comments on the work within 14 days after the acceptance proceeding, it shall be deemed that the OWNER has confirmed the acceptance report.
業(yè)主收到承包方送交的竣工驗收報告后28天內(nèi)不組織驗收,或驗收后14天內(nèi)不提出修改意見,視為竣工驗收報告已被認可。
31.4 After the acceptance of the engineering, the date of submission of the acceptance report shall be the date of completion of the work. If the engineering work is accepted after some revision work required by the OWNER, the actual date of completion of the engineering work shall be the date of the completion of the revision work and accepted by the OWNER.
工程竣工驗收通過,承包方送交竣工驗收報告的日期為實際竣工日期。工程按業(yè)主要求修改后通過竣工驗收的,實際竣工日期為承包方修改后提請業(yè)主驗收的日期。
31.5 If the OWNER does not arrange the acceptance proceeding within 28 days after the receipt of the acceptance report submitted by the CONTRACTOR, the OWNER shall be responsible for the taking care of the completed work and other unexpected liability starting from the 29th date of the submission of the acceptance report.
業(yè)主收到承包方竣工驗收報告后28天內(nèi)不組織驗收,從第29天起承擔(dān)工程保管及一切意外責(zé)任。
31.6 The engineering scope and date for the intermediate acceptance shall be previously stipulated in the Particular Conditions of Contract. The acceptance order shall follow the stipulations at Clauses 31.1 to 31.4 in this General Conditions of Contract.
中間交工工程的范圍和竣工時間,雙方在專用條款內(nèi)約定,其驗收程序按本通用條款31.1款至31.4款辦理。
31.7 Out of some specific reasons, the OWNER requires some single engineering work or part of the engineering work be left unfinished, in such case the two parties shall conclude an agreement on leaving some of the engineering work unfinished, stipulating the liabilities of the both parties and the terms of payment.
因特殊原因,業(yè)主要求部分單位工程或工程部位甩項竣工的,雙方另行簽訂甩項竣工協(xié)議,明確雙方責(zé)任和工程價款的支付方法。
31.8 The OWNER shall not use the engineering work that is uncompleted or unaccepted. If the OWNER insists on using these engineering works, the OWNER shall be responsible for any quality liability and other problems therefrom.
工程未經(jīng)竣工驗收或竣工驗收未通過的,業(yè)主不得使用。業(yè)主強行使用時,由此發(fā)生的質(zhì)量問題及其他問題,由業(yè)主承擔(dān)責(zé)任。
32 Completion of engineering work and final account 竣工結(jié)算
32.1 The CONTRACTOR shall submit a final account report on completion of engineering work and complete material for final account within 28 days after the confirmation of the engineering acceptance report by the OWNER, the final account shall be settled by the two parties as per contract sum in the agreement contract and variation of contract sum stipulated in the Particular Conditions of Contract.
工程竣工驗收報告經(jīng)業(yè)主認可后28天內(nèi),承包方向業(yè)主遞交竣工結(jié)算報告及完整的結(jié)算資料,雙方按照協(xié)議書約定的合同價款及專用條款約定的合同價款調(diào)整內(nèi)容,進行工程竣工結(jié)算。
32.2 The OWNER shall verify the final account report on completion of engineering work and complete material for final account within 28 days after the receipt of the report, either confirm it or put forward revision comments. When the OWNER has confirmed the final account report submitted by the CONTRACTOR and inform the bank to honor the payment of the final account for the CONTRACTOR. The CONTRACTOR shall hand over the engineering work to the OWNER within 14 days after the receipt of the payment in the final account.
業(yè)主收到承包方遞交的竣工結(jié)算報告及結(jié)算資料后28天內(nèi)進行核實,給予確認或者提出修改意見。業(yè)主確認竣工結(jié)算報告通知經(jīng)辦銀行向承包方支付工程竣工結(jié)算價款。承包方收到竣工結(jié)算價款后14天內(nèi)將竣工工程交付業(yè)主。
32.3 If the OWNER fails to honor the engineering sum within 28 days after the receipt of the final account report submitted by the CONTRACTOR without any reasonable reasons, the OWNER shall be then responsible for paying the bank interest rate as the CONTRACTOR paid for their bank loan, for the behind payment for the engineering work, and bear the liability of breach of the contract.
業(yè)主收到竣工結(jié)算報告及結(jié)算資料后28天內(nèi)無正當(dāng)理由不支付工程竣工結(jié)算價款,從第29天起按承包方同期向銀行貸款利率支付拖欠工程價款的利息,并承擔(dān)違約責(zé)任。
32.4 If the OWNER fails to settle the final account and pay the CONTRACTOR the amounts due for the engineering work within 28 days after the receipt of final account statement from the CONTRACTOR, the CONTRACTOR have the right to require the OWNER to pay immediately. If 56 days after the receipt of the final account statement, the OWNER still fails to pay the CONTRACTOR, the CONTRACTOR and the OWNER can enter into negotiation to settle the outstanding amounts due. The CONTRACTOR can choose to apply to the People's Court to have the Works put up for sale and the proceeds will firstly satisfy the CONTRACTOR's claims.
業(yè)主收到竣工結(jié)算報告及結(jié)算資料后28天內(nèi)不支付工程竣工結(jié)算價款,承包方可以催告業(yè)主支付結(jié)算價款。業(yè)主在收到竣工結(jié)算報告及結(jié)算資料后56天內(nèi)仍不支付的,承包方可以與業(yè)主協(xié)議將該工程折價,也可以由承包方申請人民法院將該工程依法拍賣,承包方就該工程折價或者拍賣的價款優(yōu)先受償。
32.5 The CONTRACTOR fails to submit hand over the final account report and final account material to the OWNER within 28 days after the confirmation of acceptance report by the OWNER, resulting in the normal proceeding for the final account for the completion of engineering or delaying the payment of engineering final account, if the OWNER require the handing over of the engineering work, the CONTRACTOR shall meet their requirement; if the OWNER does not require for the handing over the engineering work, then the CONTRACTOR shall be responsible for taking care of the completed engineering work.
工程竣工驗收報告經(jīng)業(yè)主認可后28天內(nèi),承包方未能向業(yè)主遞交竣工結(jié)算報告及完整的結(jié)算資料,造成工程竣工結(jié)算不能正常進行或工程竣工結(jié)算價款不能及時支付,業(yè)主要求交付工程的,承包方應(yīng)當(dāng)交付;業(yè)主不要求交付工程的,承包方承擔(dān)保管責(zé)任。
32.6 If there is dispute over the final account between the OWNER and the CONTRACTOR, it shall be settled as per the stipulations in Clause 36 on settlement of dispute in this General Conditions of Contract.
業(yè)主承包方對工程竣工結(jié)算價款發(fā)生爭議時,按本通用條款第36條關(guān)于爭議的約定處理。
33 Engineering work quality guarantee 質(zhì)量保修
33.1 According to the laws, administrative regulations or state relevant regulations for the engineering quality, the CONTRACTOR shall have responsibility for the engineering quality within the liability period.
承包方應(yīng)按法律、行政法規(guī)或國家關(guān)于工程質(zhì)量保修的在關(guān)規(guī)定,對交付業(yè)主使用的工程在質(zhì)量保修期內(nèi)承擔(dān)質(zhì)量保修責(zé)任。
33.2 Implementation of engineering quality guarantee: Prior to the completion of the engineering work, the CONTRACTOR shall conclude an agreement with the OWNER over the engineering quality guarantee as part of this contract.
質(zhì)量保修工作的實施。承包方應(yīng)在工程竣工驗收之前,與業(yè)主簽訂質(zhì)量保修書,作為本合同附件。
33.3 The main contents in the letter of engineering quality guarantee includes: -
質(zhì)量保修書的主要內(nèi)容包括:
33.3.1 Contents and the scopes of quality guarantee質(zhì)量保修項目內(nèi)容及范圍;
33.3.2 Term of liability period質(zhì)量保修期;
33.3.3 Liabilities of quality assurance質(zhì)量保修責(zé)任;
33.3.4 Terms of payment for the quality guarantee bond質(zhì)量保修金的支付方法。
X Breach of the contract, claim and dispute 十、 違約、索賠和爭議
34 Breach of the contract 違約
34.1 Breach of contract by the OWNER including the followings
業(yè)主違約。當(dāng)發(fā)生下列情況時:
34.1.1 The OWNER fails to pay the engineering sum in Clause 23 in this General Conditions of Contract
本通用條款第23條提到的業(yè)主不按時支付工程預(yù)付款;
34.1.2 The construction work cannot be carried out because of the OWNER not paying the engineering sum as per Clause 25.4 in this General Conditions of Contract
本通用條款第25.4款提到的業(yè)主不按合同約定支付工程款,導(dǎo)致施工無法進行;
34.1.3 The OWNER does not pay the engineering sum without any just reasons as mentioned in Clause 32.3 in this General Conditions of Contract
本通用條款第32.3款提到的業(yè)主無正當(dāng)理由不支付工程竣工結(jié)算價款;
34.1.4 The OWNER does not implement his obligations set in the contract or fail to implement his obligations agreed in the contract:
業(yè)主不履行合同義務(wù)或不按合同約定履行義務(wù)的其他情況。
The OWNER shall be responsible for the breach of the contract and compensate to the CONTRACTOR the loss arising from his breach of the contract and shall agree the postponement of the work progress. The two parties shall conclude an agreement in the Particular Conditions of Contract on the method of calculation for the compensation to the CONTRACTOR by the OWNER or the compensation amount for his action of the breach of the contract.
業(yè)主承擔(dān)違約責(zé)任,賠償因其違約給承包方造成的經(jīng)濟損失,順延延誤的工期。雙方在專用條款內(nèi)約定業(yè)主賠償承包方損失的計算方法或者業(yè)主應(yīng)當(dāng)支付違約金的數(shù)額或計算方法。
34.2 The breach of the contract by the CONTRACTOR including the following:
承包方違約。當(dāng)發(fā)生下列情況時:
34.2.1 The date of completion is not in conformity with the stipulations in Clause 13.2 in this General Conditions of Contract or as per the Engineer agreed date because of the fault by the CONTRACTOR.
本通用條款第13.2款提到的因承包方原因不能按照協(xié)議書約定的竣工日期或工程師同意順延的工期竣工;
34.2.2 Engineering quality is not in conformity that stipulated in the agreement contract as stipulated in Clause 14.1 in this General Conditions of Contract because of the fault by the CONTRACTOR.
本通用條款第14.1款提到的因承包方原因工程質(zhì)量達不到協(xié)議書約定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);
34.2.3 The CONTRACTOR does not implement obligations set in the contract or fail to implement the obligations agreed in the contract
承包方不履行合同義務(wù)或不按合同約定履行義務(wù)的其他情況。
The CONTRACTOR shall be responsible for the breach of the contract and compensate to the OWNER the loss arising from his breach of the contract.. The two parties shall conclude an agreement in the Particular Conditions of Contract on the method of calculation for the compensation of the loss to the OWNER by the CONTRACTOR or the compensation amount and method of calculation for such compensation
承包方承擔(dān)違約責(zé)任,賠償因其違約給業(yè)主造成的損失。雙方在專用條款內(nèi)約定承包方賠償業(yè)主損失的計算方法或者承包方應(yīng)當(dāng)支付違約金的數(shù)額可計算方法。
34.3 Breach of contract by either party requires that the violated party resume to implement the contract the violated party shall implement the contract even after having compensated the loss for the OWNER.
一方違約后,另一方要求違約方繼續(xù)履行合同時,違約方承擔(dān)上述違約責(zé)任后仍應(yīng)繼續(xù)履行合同。
35 Claim 索賠
35.1 When one party raises claim to the other party, just reasons for claim shall be submitted with effective material to support for claim
當(dāng)一方向另一方提出索賠時,要有正當(dāng)索賠理由,且有索賠事件發(fā)生時的有效證據(jù)。
35.2 When the OWNER fails to implement the obligations as per the contract, or other mistakes occur that the OWNER shall be responsible, resulting the work progress delay or the CONTRACTOR cannot obtain their progress claim in time and other loss to the CONTRACTOR, the CONTRACTOR can submit the claim as per the following procedures in written form.
業(yè)主未能按合同約定履行自己的各項義務(wù)或發(fā)生錯誤以及應(yīng)由業(yè)主承擔(dān)責(zé)任的其他情況,造成工期延誤和(或)承包方不能及時得到合同價款及承包方的其他經(jīng)濟損失,承包方可按下列程序以書面形式向業(yè)主索賠:
35.2.1 Submit a notice for claim to the Engineer within 28 days of the claim issue:
索賠事件發(fā)生后28天內(nèi),向工程師發(fā)出索賠意向通知;
35.2.2 After the submission of a notice of intention to claim, the CONTRACTOR shall details in supporting their application for extension of time and the loss and expense;
發(fā)出索賠意向通知后28天內(nèi),向工程師提出延長工期和(或)補償經(jīng)濟損失的索賠報告及有關(guān)資料;
35.2.3 Within 28 days after the submission of claim report and relevant documents the engineer gives the reply or asks for further claim reasons and proof from the CONTRACTOR.
工程師在收到承包方送交的索賠報告和有關(guān)資料后,于28天內(nèi)給予答復(fù),或要求承包方進一步補充索賠理由和證據(jù);
35.4 The Engineer fails to reply the claim notice within 28 days at the receipt of the claim notice or no further requirement put forward to the CONTRACTOR, it shall be deemed that the claim has been confirmed.
工程師在收到承包方送交的索賠報告和有關(guān)資料后28天內(nèi)未予答復(fù)或未對承包方作進一步要求,視為該項索賠已經(jīng)認可;
35.2.5 When the claim is in progress, the CONTRACTOR shall submit claim intention to the Engineer at intervals after the end of the claim issue, the CONTRACTOR shall submit to the OWNER claim relevant material and final claim report. The procedure for claim-reply is the same stipulations in (3) and (4).
當(dāng)該索賠事件持續(xù)進行時,承包方應(yīng)當(dāng)階段性向工程師發(fā)出索賠意向,在索賠事件終了后28天內(nèi),向工程師送交索賠的有關(guān)資料和最終索賠報告。索賠答復(fù)程序與(3)、(4)規(guī)定相同。
35.3 The OWNER shall submit claim to the CONTRACTOR as per deadline in Clause 36.2 for the loss incurred to them because of the CONTRACTOR does not implement the obligations in the contract or the fault on their part.
承包方未能按合同約定履行自己的各項義務(wù)或發(fā)生錯誤,給業(yè)主造成經(jīng)濟損失,業(yè)主可按36.2款確定的時限向承包方提出索賠。
36 Dispute 爭議
36.1 Any dispute occurs in the course of implementing the contract between the OWNER and the CONTRACTOR can be settled through mutual reconciliation or require the department concerned for mediation. When the parties concerned do not agree to sort for reconciliation or mediation, or reconciliation and mediation are not successful, the dispute can be settled via one of the following forms the two parties previously set in the Particular Conditions of Contract.
業(yè)主承包方在履行合同時發(fā)生爭議,可以和解或者要求有關(guān)主管部門調(diào)解。當(dāng)事人不愿和解、調(diào)解或者和解、調(diào)解不成的,雙方可以在專用條款內(nèi)約定以下一種方式解決爭議:
Method 1 Submit application for arbitration to the Arbitration Committee as agreed by both parties.
第一種解決方式:雙方達成仲裁協(xié)議,向約定的仲裁委員會申請仲裁;
Method 2 Submit the disputes to the Peoples Court having jurisdictions over the disputes.
Bring suit at the People’s Court under jurisdiction
第二種解決方式:向有管轄權(quán)的人民法院起訴。
36.2 The two parties shall continue to implement the contract, carry out the construction work and take care of the completed work even under the condition that the dispute exists with the exception one of the following reasons occurs:
發(fā)生爭議后,除非出現(xiàn)下列情況的,雙方都應(yīng)繼續(xù)履行合同,保持施工連續(xù),保護好已完工程:
36.2.1 Contract cannot be implemented any more because of unilateral breach of the contract by one party. The two parties conclude an agreement to stop the construction work.
單方違約導(dǎo)致合同確已無法履行,雙方協(xié)議停止施工;
36.2.2 Cease of construction work is required by the mediation and the decision is accepted by the both parties.
調(diào)解要求停止施工,且為雙方接受;
36.2.3 The arbitration committee requests the cease of the construction work.
仲裁機構(gòu)要求停止施工;
36.2.4 The People’s Court requests the cease of the construction work
法院要求停止施工。
XI Others 十一、 其他
37 Subcontracting of the engineering work 工程分包
37.1 Apart the engineering work is sub-contracted by some sub-CONTRACTORs as per stipulations in the Particular Conditions of Contract and sub-contracts already concluded, the CONTRACTOR has no right to further sub-contract some part of the engineering work.
承包方按專用條款的約定分包所承包的部分工程,并與分包單位簽訂分包合同。非經(jīng)業(yè)主同意,承包方不得將承包工程的任何部分分包。
37.2 The CONTRACTOR is not allowed to transfer the contractual work to the third party or split the work into several parts he has contracted to other people in the form of sub-contracting.
承包方不得將其承包的全部工程轉(zhuǎn)包給他人,也不得將其承包的全部工程肢解以后以分包的名義分別轉(zhuǎn)包給他人。
37.3 The CONTRACTOR shall not be released from the liabilities and obligations even when the work is sub-contracted by others. The CONTRACTOR shall send his administrative staff to the sub-CONTRACTOR construction site to ensure the contract successfully implemented. The CONTRACTOR shall bear the whole responsibility for the breach of contract by the sub-CONTRACTORs or the loss to the OWNER due to the negligence of the sub-CONTRACTORs in their work
工程分包不能解除承包方任何責(zé)任與義務(wù)。承包方應(yīng)在分包場地派駐相應(yīng)管理人員,保證本合同的履行。分包單位的任何違約行為或疏忽導(dǎo)致工程損害或給業(yè)主造成其他損失,承包方承擔(dān)連帶責(zé)任。
37.4 The engineering sum for the sub-CONTRACTOR to be settled between the CONTRACTOR and sub-CONTRACTORs. Without the approval by the CONTRACTOR, the OWNER shall not pay any engineering sum to the sub-CONTRACTORs in any form.
分包工程價款由承包方與分包單位結(jié)算。業(yè)主未經(jīng)承包方同意不得以任何形式向分包單位支付各種工程款項。
38 Force de majeure 不可抗力
38.1 Force de majeure includes war, turmoil, flying object falling or explosion, fire not caused by the OWNER or the CONTRACTOR and those natural disasters stipulated in the Particular Conditions of Contract such as typhoon, storm, great snow, flood and earthquake, etc.
不可抗力包括因戰(zhàn)爭、動亂、空中飛行物體墜落或其他非業(yè)主承包方責(zé)任造成的爆炸、火災(zāi),以及專用條款約定的風(fēng)雨、雪、洪、震等自然災(zāi)害。
38.2 After the force de majeure occurs, the CONTRACTOR shall immediately inform the Engineer of the case, and do their best to take measures to lessen the loss to the least degree while the OWNER shall aid the CONTRACTOR in this field. If the Engineer deems necessary to suspend the work, the CONTRACTOR shall follow his instruction. The CONTRACTOR shall submit a report on the loss result from the force de majeure to the Engineer within 48 hours after incident and a budget needed for the cleaning of site and repair work. If the case is a continuous one , the CONTRACTOR shall report to the engineer at an interval of 7 days. The CONTRACTOR shall submit a formal report to the Engineer within 14 days after the end of the incident on the expense for cleaning the site and repair work and other relevant material.
不可抗力事件發(fā)生后,承包方應(yīng)立即通知工程師,并在力所能及的條件下迅速采取措施,盡力減少損失,業(yè)主應(yīng)協(xié)助承包方采取措施。不可抗力事件結(jié)束后48小時內(nèi)承包方向工程師通報受害情況和損失情況,及預(yù)計清理和修復(fù)的費用。不可抗事件持續(xù)發(fā)生,承包方應(yīng)每隔7天向工程師報告一次受害情況。不可抗力事件結(jié)束后14天內(nèi),承包方向工程師提交清理和修復(fù)費用的正式報告及有關(guān)資料。
38.3 The cost resulting from the force de majeure and postponed work progress to be shared by the both parties in the forms of the followings
因不可抗力事件導(dǎo)致的費用及延誤的工期由雙方按以下方法分別承擔(dān):
38.3.1 The OWNER is responsible for direct loss to the engineering, the third party personal death or injury or loss of property and loss over the delivery of the material and equipment to the site and installation
工程本身的損害、因工程損害導(dǎo)致第三人人員傷亡和財產(chǎn)損失以及運至施工場地用于施工的材料和待安裝的設(shè)備的損害,由業(yè)主承擔(dān);
38.3.2 Both the OWNER and the CONTRACTOR are responsible respectively for the cost of the death of the people in their own companies.
業(yè)主承包方人員傷亡由其所在單位負責(zé),并承擔(dān)相應(yīng)費用;
38.3.3 The CONTRACTOR shall be responsible for the damage to the equipment and stop over of the work.
承包方機械設(shè)備損壞及停工損失,由承包方承擔(dān);
38.3.4 During the stop of the engineering work, the OWNER shall be responsible for the cost incurred to the security and taking care of the equipment by the CONTRACTOR as required by the Engineer.
停工期間,承包方應(yīng)工程師要求留在施工場地的必要的管理人員及保衛(wèi)人員的費用由業(yè)主承擔(dān);
38.3.5 The OWNER shall be responsible for the cost on cleaning the site and repair works.
工程所需清理、修復(fù)費用,由業(yè)主承擔(dān);
38.3.6 The delayed work progress shall be duly postponed.延誤的工期相應(yīng)順延。
38.4 Force de majeure occurs at the time when one party has delayed the implementation of the contract; still this party cannot be released from the relevant liability.
因合同一方遲延履行合同后發(fā)生不可抗力的,不能免除遲延履行方的相應(yīng)責(zé)任。
39 Insurance 保險
39.1 Prior to the commencement of the construction work, the OWNER shall complete insurance for the construction engineering, the life and property of the people engaged in the construction work in the site and the third person and pay the insurance premium for them.
工程開工前,業(yè)主為建設(shè)工程和施工場內(nèi)的自有人員及第三人人員生命財產(chǎn)辦理保險,支付保險費用。
39.2 The OWNER shall be responsible for the insurance for building material and equipment delivered to the site and pay the insurance premium
運至施工場地內(nèi)用于工程的材料和待安裝設(shè)備,由業(yè)主辦理保險,并支付保險費用。
39.3 The OWNER can entrust the CONTRACTOR to complete the necessary insurance proceedings and pay the insurance premium
業(yè)主可以將有關(guān)保險事項委托承包方辦理,費用由業(yè)主承擔(dān)。
39.4 The CONTRACTOR shall complete the insurance for their staff engaged in the dangerous work for accident insurance, and insurance for their people and equipment in the construction site and pay the insurance premium for them
承包方必須為人事危險作業(yè)的職工辦理意外傷害保險,并為施工場地內(nèi)自有人員生命財產(chǎn)和施工機械設(shè)備辦理保險,支付保險費用。
39.5 When insurance incident occurs, the OWNER and the CONTRACTOR shall do their best to prevent the accident or reduce the loss to the least degree.
保險事故發(fā)生時,業(yè)主承包方有責(zé)任盡力采取必要的措施,防止或者減少損失。
39.6 The specific contents to be insured and other related issue to be stipulated in the Particular Conditions of Contract by the OWNER and the CONTRACTOR.
具體投保內(nèi)容和相關(guān)責(zé)任,業(yè)主承包方在專用條款中約定。
40 Guarantee 擔(dān)保
40.l In order to implement the contract in a all-rounded way, the OWNER and the CONTRACTOR shall offer mutual warranty with each other.
業(yè)主承包方為了全面履行合同,應(yīng)互相提供以下?lián)#?br />
40.1.1 The OWNER provides the CONTRACTOR the guarantee for performance of the contract, pledging to pay the engineering sum and implement other obligations as stipulated in the contract.
業(yè)主向承包方提供履約擔(dān)保,按合同約定支付工程價款及履行合同約定的其他義務(wù)。
40.1.2 The CONTRACTOR provides the OWNER the guarantee for performance of contract, pledging to implement the obligations of its own in the contract
承包方向業(yè)主提供履約擔(dān)保,按合同約定履行自己的各項義務(wù)。
40.1.3 When one party breaches the contract, the other party may require the third person that provides guarantee liability for it
一方違約后,另一方可要求提供擔(dān)保的第三人承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。
40.1.4 Contents, mode and relevant liabilities of the warranty shall be stipulated in the Particular Conditions of Contract by the OWNER and the CONTRACTOR, besides the guarantee contract shall be concluded between the guaranteed and the guarantor as an attachment to this contract.
提供擔(dān)保的內(nèi)容、方式和相關(guān)責(zé)任,業(yè)主承包方除在專用條款中約定外,被擔(dān)保方與擔(dān)保方還應(yīng)簽訂擔(dān)保合同,作為本合同附件。
41 Patent and special technology 專利技術(shù)及特殊工藝
41.1 When the OWNER wishes to apply patent and special technology, it shall first complete the application procedure and bear the expense on application, testing and usage when the CONTRACTOR requires applying patent and special technology, approval by the Engineer is necessary, the CONTRACTOR shall bear the expense on application, testing and usage.
業(yè)主要求使用專利技術(shù)或特殊工藝,就負責(zé)辦理相應(yīng)的申報手續(xù),承擔(dān)申報、試驗、使用等費用;承包方提出使用專利技術(shù)或特殊工藝,應(yīng)取得工程師認可,承包方負責(zé)辦理申報手續(xù)并承擔(dān)有關(guān)費用。
41.2 Application of the patent and special technology at one’s own will is an action of violation of the patent by other people; the party concerned shall bear related legal liability for its action.
擅自使用專利技術(shù)侵犯他人專利權(quán)的,責(zé)任者依法承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。
42 Cultural / historic relic and underground obstacles 文物和地下障礙物
42.1 Any ancient tomb, ancient historic relics and fossil and other relics with archaeological value and geological research found in the course of the construction work, the CONTRACTOR shall keep intact of the spot and inform the Engineer in written form within 4 hours after the finding, while the Engineer shall report to the local departments concerned within 24 hours after the receipt of the report from the CONTRACTOR. Both the OWNER and the CONTRACTOR shall take proper measures to protect those historic relics. The OWNER shall bear the expense incurred and the work progress shall be duly postponed.
在施工中發(fā)現(xiàn)古墓、古建筑遺址等文物及化石或其他有考古、地質(zhì)研究等價值的物品時,承包方應(yīng)立即保護好現(xiàn)場并于24小時內(nèi)以書面形式通知工程師,工程師應(yīng)于收到書面通知后24小時內(nèi)報告當(dāng)?shù)匚奈锕芾聿块T,業(yè)主承包方按文物管理部門的要求采取妥善保護措施。業(yè)主承擔(dān)由此發(fā)生的費用,順延延誤的工期。
The person concerned shall bear legal liability for withholding the truth of the finding, leading the damage of the historic relics.
如發(fā)現(xiàn)后隱瞞不報,致使文物遭受破壞,責(zé)任者依法承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。
42.2 The OWNER shall bear the expense incurred and delayed work progress shall be duly postponed.
When the underground obstacles are known to be the property of a certain unit, the OWNER shall submit a report to the departments concerned for the joint effort and handling with it.
業(yè)主承擔(dān)由此發(fā)生的費用,順延延誤的工期。所發(fā)現(xiàn)的地下障礙物有歸屬單位時,業(yè)主應(yīng)報請有關(guān)部門協(xié)同處置。
43 Termination of the contract 合同解除
43.1 The contract can be terminated on the agreement by the two parties
業(yè)主承包方協(xié)商一致,可以解除合同。
43.2 In case of Clause 25.4 in this General Conditions of Contract, and the suspension of work for more than 56 days and the OWNER still fails to pay the engineering sum ( progress claim ), the CONTRACTOR has right to cancel the contract.
發(fā)生本通用條款第25.4款情況,停止施工超過56天,業(yè)主仍不支付工程款(進度款),承包方有權(quán)解除合同。
43.3 In case of Clause 38.3 in this General Conditions of Contract, the CONTRACTOR has transferred the whole of his engineering work or split the whole work into several parts and have been sub-contracted, the OWNER has right to cancel the contract.
發(fā)生本通用條款第38.2款禁止的情況,承包方將其承包的全部工程轉(zhuǎn)包給他人或者肢解以后以分包的名義分別轉(zhuǎn)包給他人,業(yè)主有權(quán)解除合同。
43.4 Both the OWNER and the CONTRACTOR may cancel the contract for one of the following reasons:
有下列情形之一的,業(yè)主承包方可以解除合同:
43.4.1 Contract cannot be implemented because of force de majeure
因不可抗力致使合同無法履行;
43.4.2 Breach of the contract by one party (including the cease of the engineering work or engineering work has been suspended for the fault of the OWNER) and make it impossible to implement the contract.
因一方違約(包括因業(yè)主原因造成工程停建或緩建)致使合同無法履行。
43.5 One party demands that the contract be cancelled as per Clauses 43.2, 43.3 and 43.4 it shall submit a written notice to the other party for cancellation of the contract, and information of cancellation of the contract shall be sent to the other party 7 days earlier to the written form, so the contract shall be cancelled when it reaches at the hand of the other party. Any disagreement over the cancellation of the contract can be settled as per the Clause 36 on “Dispute” in this General Conditions of Contract.
一方依據(jù)43.2、43.3、43.4款約定要求解除合同的,應(yīng)以書面形式向?qū)Ψ桨l(fā)出解除合同的通知,并在發(fā)出通知前7天告知對方,通知到達對方時合同解除。對解除合同有爭議的,按本通用條款第36條關(guān)于爭議的約定處理。
43.6 After the cancellation of the contract, the CONTRACTOR shall take good care of the completed part of the work, purchased material and equipment and prepare for the handing over. Retreat all their equipment and staff from the construction site. The OWNER shall provide necessary conditions for the CONTRACTOR to remove their equipment out of the site and bear the expense for it and pay the engineering sum as per the contract. The ordered material and equipment to be returned to the suppliers or cancel purchase contracts by the purchasing party. The OWNER shall bear the loss to the ordered material and equipment that cannot be returned and cost for the cancellation of the purchase contracts. The party concerned that fails to return to the material and equipment in time shall bear the cost arising therefrom. Besides, the violated party shall compensate a certain part of the loss incurred to the other party because of the breach of the contract.
合同解除后,承包方應(yīng)妥善做好已完工程和已購材料、設(shè)備的保護和移交工作,按業(yè)主要求將自有機械設(shè)備和人員撤出施工場地。業(yè)主應(yīng)為承包方撤出提供必要條件,支付以上所發(fā)生的費用,并按合同約定支付已完工程價款。已經(jīng)訂貨的材料、設(shè)備由訂貨方負責(zé)退貨或解除訂貨合同,不能退還的貨款和因退貨、解除訂貨合同發(fā)生的費用,由業(yè)主承擔(dān),因未及時退貨造成的損失由責(zé)任方承擔(dān)。除此之外,有過錯的一方應(yīng)當(dāng)賠償因合同解除給對方造成的損失。
43.7 The cancellation of the contract does not affect the proceeding of the final account and liquidation as set in the contract.
合同解除后,不影響雙方在合同中約定的結(jié)算和清理條款的效力。
44 The contract goes effective and termination of the contract 合同生效與終止
44.l Modes of contract effectiveness set in the agreement contract by the two parties
雙方在協(xié)議書中約定合同生效方式。
44.2 Apart from Clause 34 in this General Conditions of Contract, the OWNER and the CONTRACTOR shall implement all the obligations in the contract. When the final account for the completion of the work is settled, and the CONTRACTOR has handed over the completed engineering to the OWNER, this contract shall automatically terminate.
除本通用條款第34條外,業(yè)主承包方履行合同全部義務(wù),竣工結(jié)算價款支付完畢,承包方向業(yè)主交付竣工工程后,本合同即告終止。
44.3 After the termination of the rights and obligations in the contract, both the OWNER and the CONTRACTOR shall adhere the principle of honesty and prestige to honor the obligations in the notice and confidentiality and aid the work with each other.
合同的權(quán)利義務(wù)終止后,業(yè)主承包方應(yīng)當(dāng)遵循誠實信用原則,履行通知、協(xié)助、保密等義務(wù)。
45 Number of the contract copies 合同份數(shù)
45. l This contract is made in two originals, each having equal legal effect, the OWNER and the contract keeps one for each
本合同正本兩份,具有同等效力,由業(yè)主承包方分別保存一份。
45.2 The number of the copies of the contract to be decided by the two parties, which shall be stipulated in the Particular Conditions of Contract
本合同副本份數(shù),由雙方根據(jù)需要在專用條款內(nèi)約定。
46 Supplement Clauses 補充條款
According to the relevant laws, administrative regulations combined with the practical conditions of the engineering, the two parties, on the agreement concluded, can add some clauses or modify some of them in the contract, which shall be stipulated in the Particular Conditions of Contract.
雙方根據(jù)有關(guān)法律、行政法規(guī)規(guī)定,結(jié)合工程實際經(jīng)協(xié)商一致后,可對本通用條款內(nèi)容具體化、補充或修改,在專用條款內(nèi)約定。
- 相關(guān)閱讀:
-
2018-01-12主機安裝工程合同
2017-05-15建設(shè)工程施工合同通用條款(99版中英文 上
2017-03-22國際商會工廠交鑰匙供貨標(biāo)準(zhǔn)合同(英文版)
2017-02-22土建工程合同技術(shù)附件(中英文)
2017-02-08英國土木工程師聯(lián)合會新工程合同(中英文)
2016-11-30工程合同中有關(guān)“時限”( The time limit
2016-11-16風(fēng)電工程合同施工技術(shù)附件(中英文第7部分
2016-11-15風(fēng)電工程合同施工技術(shù)附件(中英文第6部分
2016-11-14風(fēng)電工程合同施工技術(shù)附件(中英文第5部分
2016-11-13風(fēng)電工程合同施工技術(shù)附件(中英文第4部分
- 更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)