- 您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >
-
海商法(第七章海上拖航合同 中英文)
- 點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2017-05-05來(lái)源:CONTRACTUS的博客
摘要: Chapter VII Contract of Sea Towage第七章 海上拖航合同 Article 155A contract of sea towage is a contract whereby the tugowner undertakes to tow an object by sea with a tug from one place to another and the tow party pays the towage. The prov
Chapter VII Contract of Sea Towage第七章 海上拖航合同
Article 155A contract of sea towage is a contract whereby the tugowner undertakes to tow an object by sea with a tug from one place to another and the tow party pays the towage.
The provisions of this Chapter shall not be applicable to the towage service rendered to ships within the port area.
第一百五十五條 海上拖航合同,是指承拖方用拖輪將被拖物經(jīng)海路從一地拖至另一地,而由被拖方支付拖航費(fèi)的合同。
本章規(guī)定不適用于在港區(qū)內(nèi)對(duì)船舶提供的拖輪服務(wù)。
Article 156A contract of sea towage shall be made in writing. Its contents shall mainly include name and address of the tugowner, name and address of the tow party, name and main particulars of the tug and name and main particulars of the object to be towed, horse power of the tug, place of commencement of the towage and the destination, the date of commencement of the towage, towage price and the way of payment thereof, as well as other relevant matters.
第一百五十六條 海上拖航合同應(yīng)當(dāng)書(shū)面訂立。海上拖航合同的內(nèi)容,主要包括承拖方和被拖方的名稱和住所、拖輪和被拖物的名稱和主要尺度、拖輪馬力、起拖地和目的地、起拖日期、拖航費(fèi)及其支付方式,以及其他有關(guān)事項(xiàng)。
Article 157The tugowner shall, before and at the beginning of the towage, exercise due diligence to make the tug seaworthy and towworthy and to properly man the tug and equip it with gears and tow lines and to provide all other necessary supplies and appliances for the intended voyage.
The tow party shall, before and at the beginning of the towage, make all necessary preparations therefor and shall exercise due diligence to make the object to be towed towworthy and shall give a true account of the object to be towed and provide the certificate of towworthiness and other documents issued by the relevant survey and inspection organizations.
第一百五十七條 承拖方在起拖前和起拖當(dāng)時(shí),應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎處理,使拖輪處于適航、適拖狀態(tài),妥善配備船員,配置拖航索具和配備供應(yīng)品以及該航次必備的其他裝置、設(shè)備。
被拖方在起拖前和起拖當(dāng)時(shí),應(yīng)當(dāng)做好被拖物的拖航準(zhǔn)備,謹(jǐn)慎處理,使被拖物處于適拖狀態(tài),并向承拖方如實(shí)說(shuō)明被拖物的情況,提供有關(guān)檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)簽發(fā)的被拖物適合拖航的證書(shū)和有關(guān)文件。
Article 158If before the commencement of the towage service, due to force majeure or other causes not attributable to the fault of either party, the towage contract could not be performed, either party may cancel the contract and neither shall be liable to the other. In such event, the towage price that had already been paid shall be returned to the tow party by the tugowner, unless otherwise agreed upon in the towage contract.
第一百五十八條 起拖前,因不可抗力或者其他不能歸責(zé)于雙方的原因致使合同不能履行的,雙方均可以解除合同,并互相不負(fù)賠償責(zé)任。除合同另有約定外,拖航費(fèi)已經(jīng)支付的,承拖方應(yīng)當(dāng)退還給被拖方。
Article 159If after the commencement of the towage service, due to force majeure or other causes not attributable to the fault of either party, the towage contract could not be performed, either party may cancel the towage contract and neither shall be liable to the other.
第一百五十九條 起拖后,因不可抗力或者其他不能歸責(zé)于雙方的原因致使合同不能繼續(xù)履行的,雙方均可以解除合同,并互相不負(fù)賠償責(zé)任。
Article 160Where the object towed could not reach its destination due to force majeure or other causes not attributable to the fault of either party, unless the towage contract provides otherwise, the tugowner may deliver the object towed to the tow party or its agent at a place near the destination or at a safe port or an anchorage chosen by the Master of the tug, and the contract of towage shall be deemed to have been fulfilled.
第一百六十條 因不可抗力或者其他不能歸責(zé)于雙方的原因致使被拖物不能拖至目的地的,除合同另有約定外,承拖方可以在目的地的鄰近地點(diǎn)或者拖輪船長(zhǎng)選定的安全的港口或者錨泊地 ,將被拖物移交給被拖方或者其代理人,視為已經(jīng)履行合同。
Article 161Where the tow party fails to pay the towage price or other reasonable expenses as agreed, the tugowner shall have a lien on the object towed.
第一百六十一條 被拖方未按照約定支付拖航費(fèi)和其他合理費(fèi)用的,承拖方對(duì)被拖物有留置權(quán)。
Article 162In the course of the sea towage, if the damage suffered by the tugowner or the tow party was caused by the fault of one of the parties, the party in fault shall be liable for compensation. If the damage was caused by the faults of both parties, both parties shall be liable for compensation in proportion to the extent of their respective faults.
Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the tugowner shall not be liable if he proves that the damage suffered by the tow party is due to one of the following causes:
(1) Fault of the Master or other crew members of the tug or the pilot or other servants or agents of the tugowner in the navigation and management of the tug:
(2) Fault of the tug in saving or attempting to save life or property at sea.
The provisions of this Article shall only apply if and when there are no provisions or no different provisions in this regard in the sea towage contract.
第一百六十二條 在海上拖航過(guò)程中,承拖方或者被拖方遭受的損失,由一方的過(guò)失造成的,有過(guò)失的一方應(yīng)當(dāng)負(fù)賠償責(zé)任;由雙方過(guò)失造成的,各方按照過(guò)失程度的比例負(fù)賠償責(zé)任。
雖有前款規(guī)定,經(jīng)承拖方證明,被拖方的損失是由于下列原因之一造成的,承拖方不負(fù)賠償責(zé)任:
(一)拖輪船長(zhǎng)、船員、引航員或者承拖方的其他受雇人、代理人在駕駛拖輪或者管理拖輪中的過(guò)失;
。ǘ┩陷喸诤I暇戎蛘咂髨D救助人命或者財(cái)產(chǎn)時(shí)的過(guò)失。
本條規(guī)定僅在海上拖航合同沒(méi)有約定或者沒(méi)有不同約定時(shí)適用。
Article 163If death of or personal injury to a third party or damage to property thereof has occurred during the sea towage due to the fault of the tugowner or the tow party, the tugowner and the tow party shall be liable jointly and severally to that third party. Except as otherwise provided for in the towage contract, the party that has jointly and severally paid a compensation in an amount exceeding the proportion for which it is liable shall have the right of recourse against the other party.
第一百六十三條 在海上拖航過(guò)程中,由于承拖方或者被拖方的過(guò)失,造成第三人人身傷亡或者財(cái)產(chǎn)損失的,承拖方和被拖方對(duì)第三人負(fù)連帶賠償責(zé)任。除合同另有約定外,一方連帶支付的賠償超過(guò)其應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的比例的,對(duì)另一方有追償權(quán)。
Article 164Where a tugowner towing a barge owned or operated by him to transport goods by sea from one port to another, it shall be deemed as an act of carriage of goods by sea.
第一百六十四條 拖輪所有人拖帶其所有的或者經(jīng)營(yíng)的駁船載運(yùn)貨物,經(jīng)海路由一港運(yùn)至另一港的,視為海上貨物運(yùn)輸。
- 相關(guān)閱讀:
-
2017-05-09海商法(第五章海上旅客運(yùn)輸合同 中英文)
2017-05-08海商法(第十二章海上保險(xiǎn)合同 中英文)
2017-05-04海商法(第六章船舶租用合同 中英文)
2017-05-03海商法(第四章海上貨物運(yùn)輸合同 中英文)
- 更多問(wèn)題,請(qǐng)致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)