對口譯員來說,即便是有經(jīng)驗(yàn)的譯者,有些問題還是會經(jīng)常擔(dān)心。比如:“譯錯(cuò)了怎么辦”,“聽不懂怎么辦”
[list:author]
2019-09-19
新聞資訊
如果不深入了解一起商業(yè)交易的背景,就無法草擬出優(yōu)秀的交易合同,法律翻譯也是同樣的道理。
[list:author]
2019-09-18
新聞資訊
翻譯是一項(xiàng)從一種符號轉(zhuǎn)化成為另一種符號的工作。雖然說起來簡單,但“翻譯”這個(gè)行業(yè)其實(shí)是個(gè)很大的范疇。
[list:author]
2019-09-16
新聞資訊
由于我們的母語是中文,很多從事翻譯的小伙伴普遍認(rèn)為英譯中比中譯英容易,但要把中文翻譯成地道的英文是相對比較難的一件事情。
[list:author]
2019-09-11
新聞資訊
記憶訓(xùn)練是口譯學(xué)習(xí)中重要的一環(huán),合理有效的短記練習(xí)能讓譯員在處理口譯問題時(shí)更游刃有余。所以譯員不要輕易抱怨自己記憶力差,也許只是還沒找到正確的方法。
[list:author]
2019-09-10
新聞資訊
翻譯是一項(xiàng)技術(shù)活,英語好的人不見得翻譯水平高,翻譯的提高需要的是大家不斷實(shí)踐進(jìn)行反復(fù)操練,只有實(shí)踐才能發(fā)現(xiàn)自己的問題,在實(shí)踐中也可以學(xué)習(xí)借鑒一些翻譯技巧,能對一些長難句有更進(jìn)一步的理解。翻譯水平會在不···
[list:author]
2019-09-09
新聞資訊
初入筆譯行業(yè)或從事筆譯工作不久的小伙伴對筆譯行業(yè)有了一定了解之后,尤其是認(rèn)識一些翻譯大佬之后,可能會對他們?nèi)者M(jìn)斗金的收入艷羨不已,憧憬自己未來也能達(dá)到他們的高度。殊不知他們?nèi)腴T時(shí)收入可能也不高,而是隨···
[list:author]
2019-09-06
新聞資訊
合同翻譯是法律翻譯中的重點(diǎn),不僅要求譯者外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國際匯總、會計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等方面知識。要想成為合格的合同翻譯者···
[list:author]
2019-09-05
新聞資訊