人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

國際航空運輸協(xié)會標(biāo)準(zhǔn)地面代理協(xié)議(中英文 上部分)

點擊數(shù):發(fā)布時間:2017-03-30來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 譯注:國際航空運輸協(xié)會(International Air Transport Association,簡稱IATA)是一個由世界各國航空公司所組成的大型國際組織,其前身是1919年在海牙成立并在二戰(zhàn)時解體的國際航空業(yè)務(wù)協(xié)會,總部設(shè)在加拿大的蒙特利爾,執(zhí)行機構(gòu)設(shè)在日內(nèi)瓦。和監(jiān)管航空安全
譯注:國際航空運輸協(xié)會(International Air Transport Association,簡稱IATA)是一個由世界各國航空公司所組成的大型國際組織,其前身是1919年在海牙成立并在二戰(zhàn)時解體的國際航空業(yè)務(wù)協(xié)會,總部設(shè)在加拿大的蒙特利爾,執(zhí)行機構(gòu)設(shè)在日內(nèi)瓦。和監(jiān)管航空安全和航行規(guī)則的國際民航組織相比,它更像是一個由承運人(航空公司)組成的國際協(xié)調(diào)組織,管理在民航運輸中出現(xiàn)的諸如票價、危險品運輸?shù)鹊葐栴}。
 
Annex A – Ground Handling Services附件A—地面服務(wù)項目
 
Table of Contents目   錄
Section 1.       Representation, Administration and Supervision第一節(jié)      代表、行政管理和監(jiān)督
1.1   General 總則
1.2   Administration Functions行政管理職能
1.3   Supervision and/or Co-ordination of Services Contracted by the Carrier with Third Party(ies)
對承運人與第三方協(xié)議服務(wù)的監(jiān)督和協(xié)調(diào)
 
Section 2.       Passenger Services第二節(jié)    旅客服務(wù)
2.1          General 一般服務(wù)         
2.2          Departure出發(fā)
2.3          Arrival到達(dá)
2.4          Remote/Off Airport Services機場以外的服務(wù)
2.5          Intermodal Transportation多種運輸方式聯(lián)運
 
Section 3.       Ramp Services第三節(jié)   機坪服務(wù)
3.1          Baggage Handling          行李處理
3.2          Marshalling引導(dǎo)飛機
3.3          Parking飛機?
3.4          Cooling and Heating              制冷和供暖
3.5          Ramp to Flight Deck Communication機坪與駕駛艙間通信
3.6          Loading and Unloading裝機和卸機
3.7          Starting啟動
3.8          Safety Measure安全措施
3.9          Moving of Aircraft飛機移動
3.10        Exterior Cleaning           外部清潔
3.11        Interior Cleaning            內(nèi)部清潔
3.12 Toilet Service         廁所清潔
3.13 Water Service        加水服務(wù)
3.14 Cabin Equipment           客艙設(shè)備
3.15 Storage of Cabin Material             客艙物品的存放
3.16 Catering Ramp Handling        配餐機坪操作
3.17 De-icing/Anti-icing Services and Snow/Ice Removal          除冰/防冰服務(wù)和除雪/冰
 
Section 4.       Load Control, Communications and Flight Operations
第四節(jié)           載量控制,通信及航務(wù)簽派
 
4.1          Load Control載量控制
4.2          Communications通信
4.3          Flight Operations – General 航務(wù)簽派-總則
4.4          Flight Operations – Flight Preparation at the Airport of Departure
航務(wù)簽派-始發(fā)站的航班準(zhǔn)備
 
4.5   Flight Operations – Flight Preparation at a point Different from the Airport of Departure
航務(wù)簽派-非始發(fā)站的航班準(zhǔn)備
 
4.6          Flight Operations – en-route Flight Assistance航務(wù)簽派-航路飛行協(xié)助
4.7          Flight Operations – Post-flight Activities航務(wù)簽派-航后工作
4.8          Flight Operations – En-route Re-dispatch航務(wù)簽派-飛行中的再遣派
4.9          Flight Operations – Crew Administration航務(wù)簽派-機組管理
 
Section 5.       Cargo and Mail Services第五節(jié)          貨物及郵件服務(wù)
5.1          Cargo and Mail Handling – General貨物和郵件處理—總則
5.2          Custom Control海關(guān)監(jiān)控
5.3          Irregularities Handling不正常情況處理
5.4          Document Handling文件處理
5.5          Physical Handling Outbound/Inbound出港/進(jìn)港  實體處理
5.6          Transfer/Transit Cargo         聯(lián)運/過境貨物
5.7          Post Office Mail            郵件
 
Section 6.       Support Services第六節(jié)              支援服務(wù)
6.1          Accommodation場所安排
6.2          Automation/Computer System自動化和電腦系統(tǒng)
6.3          Unit Load Device(ULD) Control集裝設(shè)備管理
6.4          Fuel Farm(Depot)油料公司(庫房)
6.5          Ramp Fuelling/Defuelling Operations機坪加油/抽取燃油服務(wù)
6.6          Replenishing of Oils and Fluids添加滑油和液壓油
6.7          Surface Transport地面交通
6.8          Catering Services – Liaison and Administration           配餐服務(wù)-聯(lián)系和管理
 
Section 7.       Security第七節(jié)     安全
7.1          Passengers and Baggage Screening and Reconciliation旅客與行李過機檢查及對照
7.2          Cargo and Post Office Mail貨物與郵件
7.3          Catering配餐
7.4          Aircraft Security飛機的安全
7.5          Additional Security Services其它安全服務(wù)
 
Section 8.       Aircraft Maintenance第九節(jié)        飛機維護(hù)
            
8.1          Routine Services例行維護(hù)
8.2          Non-Routine Services非例行維護(hù)
8.3          Material Handling器材處理
8.4          Parking and Hangar Space飛機停放及機庫
 
Section 1.       Representation Administration and Supervision第一節(jié) 代表和行政管理和監(jiān)督
1.1   General總則
1.1.1       (a) Provide   提供
or或
(b) arrange for  安排
guarantee or bond to facilitate the Carrier’s activities.保證或擔(dān)保以方便承運方的運營。
1.1.2       Liaise with local authorities.與當(dāng)?shù)赜嘘P(guān)主管部門聯(lián)系。
1.1.3       Indicate that the Handling Company is acting as handling agent for the Carrier.
表示作為承運人的服務(wù)代理人而行事。
 
1.1.4       Inform all interested Parties concerning movements of the Carrier’s aircraft.
向有關(guān)各方通報關(guān)于承運人飛機動態(tài)。
 
1.2   Administrative Function行政職能
1.2.1       Establish and maintain local procedures.建立和依照本地程序操作。
1.2.2       Take action on communications addressed to the Carrier.
對發(fā)給承運人的信息進(jìn)行處理。
 
1.2.3       Prepare, forward and file reports/statistics/documents and perform other administrative duties.
準(zhǔn)備、發(fā)送并對有關(guān)報告/數(shù)據(jù)/文件進(jìn)行歸檔,以及履行其它行政職能。
1.2.4       Maintain the Carrier’s manuals, circulars, etc., connected with the performance of the services.
對與提供服務(wù)相關(guān)的承運人的手冊、通告等進(jìn)行保存。
 
1.2.5       (a)   Check檢查
(b)   Sign 簽字認(rèn)可
(c)   Forward  交送
on behalf of the Carrier invoices, supply orders, handling charge notes, work orders.
承運人的賬單、供貨單、代理費、工作單等。
 
1.2.6       Effect payment, on behalf of the Carrier, including but not but not limited to:
代表承運人支付以下款項,包括但不僅限于:
 
(a)   airport, customs, police and other charges relating to the services performed.
機場,海關(guān),警察及其他與服務(wù)相關(guān)的收費。
 
(b)   Cost for provisions of bond guarantee.提供擔(dān)保書的費用。
(c)   Out-of-pocket expenses, accommodation, transport, etc.
支付各種現(xiàn)金費用,如食宿費,運輸費等。
 
1.3   Supervision and/or Co-ordination of Services Contracted by the Carrier with Third Party(ies)
對承運人與第三方之間協(xié)議服務(wù)進(jìn)行監(jiān)督和協(xié)調(diào)
 
1.3.1       (a)   Supervise       監(jiān)督
              (b)   Co-ordinate     協(xié)調(diào)
              services contracted by the Carrier with third party(ies).
              承運人與第三方所簽訂協(xié)議中的服務(wù)。
 
Section 2 Passenger Services第二節(jié)    旅客服務(wù)
2.1          General          一般規(guī)定
2.1.1       Inform passengers and/or public about time of arrival and/or departure of Carrier’s aircraft and surface transport.
       向旅客和/或公眾通報承運人飛機及地面運輸車輛的到達(dá)和/或出發(fā)時間。
 
2.1.  Make arrangements for stopover, transfer and transit passengers and their baggage and inform them about services available at the airport.
安排好中途分程、轉(zhuǎn)機及過境的旅客及行李,通知他們有關(guān)在機場的服務(wù)事項。
 
2.1.3When requested by the Carrier,     當(dāng)承運人要求時,
(a)   Provide提供
or或
(b)   Arrange for安排
special equipment, facilities and specially trained personnel, for assistance to
特殊設(shè)備、設(shè)施和受過特別訓(xùn)練人員為以下人員提供服務(wù):
 
(1)   unaccompanied minors.無人陪伴兒童
(2)   disabled passengers.病殘旅客
(3)   VIPs.重要旅客
(4)   transit without visa passengers (TWOVs).無簽證過境旅客
(5)   deportees.遣返旅客
(6)   Special medical transport特殊醫(yī)務(wù)運輸
(7)   others, as specified in Annex B.其它附件B中特別指明的服務(wù)
2.1.4Assist passenger when flights are interrupted, delayed or cancelled.
              當(dāng)航班中斷、延誤或取消時負(fù)責(zé)協(xié)助安排旅客。
 
2.1.5If applicable, arrange storage of baggage in the Customs’ bonded store (any fees to be paid by the passenger).
       如可能,根據(jù)旅客要求將行李寄存在海關(guān)監(jiān)管區(qū)域(有關(guān)費用應(yīng)向旅客收。
 
2.1.6       (a)   Notify the Carrier of complaints and claims made by the Carrier’s passengers.
       將承運人旅客有關(guān)投訴和索賠要求告知承運人。
 
       (b)   Process such claims.     處理上述投訴。
2.1.7       Handle lost, found and damaged property matters.處理丟失、找到和損壞行李事宜。
(a)   accept baggage irregularity reports.接受行李不正常事故記錄報告。
(b)   enter data into baggage tracing system.將有關(guān)數(shù)據(jù)輸入行李查詢系統(tǒng)。
(c)   maintain baggage tracing system files for period specified in Annex B.
根據(jù)附件B中規(guī)定,將行李查詢系統(tǒng)有關(guān)文件保留一段時間。
 
(d)   make payments for incidental expenses.負(fù)責(zé)支付事故賠償費用。
(e)   arrange for delivery of delayed baggage to passengers負(fù)責(zé)安排將遲到行李交付給旅客。
(f)   handle communications with passengers.負(fù)責(zé)與旅客間的聯(lián)系。
2.1.8       Report to the Carrier any irregularities discovered in passenger and baggage handling.
       向承運人報告旅客和行李服務(wù)中出現(xiàn)的不正常情況。
 
2.1.9       (a) Provide     提供
       or    或
       (b) Arrange for       安排
(1)   check-in position(s),值機柜臺
(2)   service counter(s) / desk(s) for other purposes,其它服務(wù)柜臺
(3)   lounge facilities,休息室設(shè)施
(4)   porter services搬運服務(wù)
(5)   other services as specified in Annex B.附件B中所規(guī)定的其他服務(wù)。
2.1.10     Perform on behalf of the Carrier the following sales functions
              以承運人名義履行如下銷售職能
 
(a)   reservation訂座
(b)   issuance of transportation documents出具運輸憑證
(c)   e-ticketing電子客票
              as specified in Annex B  上述服務(wù)參見附件B具體規(guī)定。
2.2          Departure              出發(fā)
2.2.1       Perform pre-flight editing.     航班出發(fā)前準(zhǔn)備工作。
2.2.2       Manage Automated Check-in device(s) and 管理離港系統(tǒng)并
       (1)   Provide   提供
       or    或
       (2)   arrange for     安排
(a)   Stock Control存貨控制
(b)   Stock replenishment存貨補充
(c)   Hosting主機
(d)   Routine maintenance例行維護(hù)
(e)   Servicing and repair服務(wù)和維修
(f)   Other, as specified in Annex B其它在附件B中明確規(guī)定的服務(wù)。
2.2.3       Check and ensure          檢查并確保
(a)   that tickets are valid for the flight(s) for which they are presented.  The check shall not include the fare.
旅客出示的客票是否有效,但這種檢查不包括票價檢查。
 
(b)   Check that tickets presented are not blacklisted in the industry ticket service data base.  Blacklisted documents shall not be honored and immediately reported to the Carrier.
根據(jù)航空業(yè)客票數(shù)據(jù)庫檢查客票是否被列入黑名單范圍;被列入黑名單的客票不應(yīng)被接收并要立即向承運方報告。
 
2.2.4   (a) Check travel documents (passport, visas, vaccination and other certificates) for the flight(s) concerned, but without the Handling Company having any liability.
查驗與該航班有關(guān)的旅行證件(護(hù)照、簽證、免疫證及其他證明),但代理人對此不承擔(dān)任何責(zé)任。
 
  (b)Enter required passenger and/or travel document information into Carrier’s and/or government system.
              在承運人和/或政府系統(tǒng)內(nèi)輸入所需的旅客和/或旅行證件的相關(guān)信息。
 
2.2.5(a)   Weigh and/or measure checked and/or cabin baggage,
              對托運行李和/或客艙行李進(jìn)行稱重和/或測量尺寸。
 
 (b) Record baggage figures  記錄行李數(shù)據(jù)
for包括如:
(1)   initial flight.     始發(fā)航班。
(2)   subsequent flight(s).      續(xù)程航班。
2.2.6       Excess Baggage     逾重行李
(a)   determine excess baggage確定逾重行李
(b)   issue excess baggage ticket開具逾重行李票
(c)   collect excess baggage charges收取逾重行李費
(d)   detach applicable excess baggage coupons撕下相應(yīng)的逾重行李聯(lián)
2.2.7 Tag checked and/or cabin baggage for 為托運行李和/或客艙行李貼上行李標(biāo)簽包括
(a)   initial flight始發(fā)航班
(b)   subsequent flight(s)續(xù)程航班
2.2.8 Effect conveyance of checked baggage to the baggage sorting area.
              將托運行李送至行李分揀區(qū)域。
 
2.2.9       Effect conveyance of oversized checked baggage to the baggage sorting area.
              將超大行李送至行李分揀區(qū)域。
 
2.2.10     Collect airport and/or any other service charges from departing passengers.
              向出港旅客收取機場稅和/或其它服務(wù)費
 
2.2.11     (a)   Carry out the Carrier’s seat allocation or selection system
                     執(zhí)行承運人的座位分配或自選制度。
 
       (b)   Issue boarding pass(es)  發(fā)放登機牌。
(c)   Detach applicable flight coupons撕取相應(yīng)的乘機聯(lián)
              for          包括如
(1)   initial flight.始發(fā)航班
(2)   subsequent flight(s).續(xù)程航班
2.2.12     Handle    處理
(a)   denied Boarding process拒絕登機事宜
(b)   denied Boarding compensation拒絕登機賠償
2.2.13     Direct passengers through controls to the aircraft.      引導(dǎo)旅客登機。
2.2.14     At the gage perform       在登機閘口,履行如下職責(zé)
(a)   check-in接收旅客
(b)   check baggage接收行李托運
(c)   verification of travel documents驗證旅行證件
(d)   upgrades and downgrades升艙和降艙
(e)   handling of stand-by list處理候補旅客名單
(f)   verification of cabin baggage檢查客艙行李
(g)   manage the boarding process監(jiān)督登機流程
(h)   reconciliation of passenger numbers with aircraft documents prior to departure
飛機起飛前對旅客人數(shù)和艙單人數(shù)進(jìn)行對照
 
(i)    other gate functions as specified in Annex B.在附件B中規(guī)定的其它登機閘口服務(wù)。
 
2.3   Arrival     到達(dá)
2.3.1(a)   Perform  操作
       or    或
       (b)   Arrange for     安排
       opening/closing aircraft passenger doors.     開啟/關(guān)閉機艙門。
2.3.2       Direct passengers from aircraft through controls.              引導(dǎo)旅客通過各檢查點。
2.3.3       (a)   Provide for     提供
              or    或
              (b)   arrange for     安排
              (1)   Transfer desk/connection services       轉(zhuǎn)機柜臺/中轉(zhuǎn)服務(wù)
              (2)   Baggage recheck    行李的再次托運
2.4          Remote/Off Airport Services         遠(yuǎn)程/機場外的服務(wù)
2.4.1       Inform passengers/public about time of arrival/departure.
              向旅客/公眾通知班機到達(dá)/起飛時間。
 
2.4.2       Handle departing passenger and baggage.     接待出港旅客及其行李。
2.4.3       Carry out passenger and baggage handling as described in Sub-Section 2.1 and 2.3.
              按2.1及2.3的規(guī)定提供旅客和行李服務(wù)。
 
2.4.4              Direct departing passengers to connecting transport to the airport.
              引導(dǎo)出港旅客搭乘民航班車去機場。
 
2.4.5       Handle passengers arriving from the airport.        接待從機場乘民航班車到達(dá)的旅客。
2.4.6       Deliver baggage to passengers in accordance with local procedures.
              按當(dāng)?shù)爻绦驅(qū)⑿欣罱桓督o旅客。
 
2.5   Intermodal Transportation by rail, road or sea以鐵路,公路或水路方式多種運輸方式聯(lián)運
2.5.1Handle departing passengers and baggage.   處理始發(fā)旅客和行李。
2.5.2       Carry out passenger and baggage handling as described in Sub-Section 2.1, 2.2 and 2.3, where applicable, substituting “rail, road or sea transportation” for “aircraft”, and “flight(s)”, and “terminal” for “airport”.
       根據(jù)2.1、2.2及2.3中的規(guī)定提供旅客和行李服務(wù),并按實際情況,將飛機和航班置換為鐵路,公路或水路運輸,機場置換為車站。
 
2.5.3       Direct departing passengers to connecting transport.引導(dǎo)出發(fā)旅客搭乘后續(xù)交通工具。
2.5.4       Load baggage on connecting transport, as directed by the rail, road or sea transport operator.
       根據(jù)鐵路、公路或水路運輸規(guī)定的要求將行李裝上后續(xù)的交通工具。
 
2.5.5       Handle arriving passengers and baggage from the rail, road or sea transport operator.
       處理由鐵路、公路或水路方式進(jìn)港的旅客和行李。
 
2.5.6       Direct arriving passengers through controls to the Carrier’s flight departure services.
       引導(dǎo)到達(dá)旅客通過隔離區(qū)域到達(dá)承運人始發(fā)航班服務(wù)區(qū)域。
 
2.5.7       Offload baggage from connecting transport, as directed by the rail, road or sea transporter and transfer it to the Carrier’s airport services.
       根據(jù)鐵路、公路或水路運輸規(guī)定的要求將行李由銜接交通工具上卸下。
 
Section 3        Ramp Services第三節(jié)   機坪服務(wù)
3.1          Baggage Handling   行李處理
3.1.1       Handle baggage in the baggage sorting area.        在行李分揀區(qū)域處理行李。
3.1.2       Prepare for delivery onto flights           將如下行李種類準(zhǔn)備好裝上航班:
(a)   bulk baggage散裝行李
(b)   ULDs集裝設(shè)備
3.1.3 Establish the number and/or weight of 對以下進(jìn)行數(shù)量清單和稱重
(a)   bulk baggage散裝行李
(b)   built-up ULDs打板后的集裝設(shè)備
3.1.4              Offload          卸下
(a)   bulk baggage散裝行李
(b)   ULDs集裝設(shè)備
3.1.5       Prioritise baggage delivery to claim area.      將優(yōu)先行李送至行李提取區(qū)域。
3.1.6       Deliver to claim area      將以下送至行李提取區(qū)域
(a)   Baggage行李
(b)   Oversized baggage超大行李
3.1.7Transfer baggage   轉(zhuǎn)機行李
(a)   Provide提供
       or    或
(b)   Arrange for安排
       (1)   Sortation of transfer baggage        轉(zhuǎn)機行李的分揀
(2)   Storage of transfer baggage prior to dispatch (storage time limits to be specified in Annex B).
       行李發(fā)運前對轉(zhuǎn)機行李的存放(存放時間限制在附件B中予以規(guī)定)。
 
(3)   transport of transfer baggage to the sorting area of the receiving carrier.
將轉(zhuǎn)機行李送至下一承運人的行李分揀區(qū)域。
 
3.1.8       Handle crew baggage.    處理機組行李。
3.2          Marshalling     飛機引導(dǎo)
3.2.1       (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              marshalling at arrival and/or departure.         飛機起飛或到達(dá)時的引導(dǎo)工作。
3.3          Parking   飛機停放
3.3.1       (a)   Provide   提供
              (b)   Position and/or remove  放置和/或移動
              wheelchocks.  輪檔。
3.3.2              Position and/or remove  放置和/或移動
(a)   landing gear locks.起落架鎖銷。
(b)   Engine blanking covers.發(fā)動機罩。
(c)   Pitot covers.空速管套。
(d)   Surface control locks.操作控制面鎖銷。
(e)   Tailstands and/or aircraft tethering.尾撐桿及飛機系留繩。
3.3.3       (a) Provide     提供
              (b) Arrange for       安排
       Ground power.       地面電源。
3.4          Cooling and Heating供冷和供暖
3.4.1       (a)   Provide   提供
       (b)   Arrange for安排
       cooling unit.供冷設(shè)備。
3.4.2       (a)   Provide   提供
       (b)   Arrange for     安排
       heating unit.    供暖設(shè)備。
3.5          Ramp to Flight Deck Communication   機坪與機艙間通話
3.5.1       Provide headsets.          提供通話耳機。
3.5.2       Perform ramp to flight deck communication 在以下情況下,進(jìn)行機坪與機艙間通話:
(a)   during tow-in and/or push-back.飛機拖進(jìn)和/或推出時。
(b)   during engine starting.發(fā)動機開車時。
(c)   for other purposes.因其它目的需要時。
 
3.6.         Loading and Unloading   裝機和卸機
3.6.1       (a)   Provide   提供
              (b)   Arrange for     安排
              (1)   passenger steps.     客梯車
(2)   flight deck steps.駕駛艙客梯。
(3)   suitable loading bridges.合適的廊橋。
3.6.2       (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              (1)   passenger       旅客
              (2)   crew       機組
transport between aircraft and airport terminals.在飛機與候機樓之間的交通工具。
3.6.3       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for安排
              suitable equipment for loading and/or unloading.         適當(dāng)?shù)脑O(shè)備用于裝機和卸機。
3.6.4       (a)   Provide                 提供
              or           或
              (b)   Arrange for                   安排
              equipment and personnel to perform baggage delivery and pick-up at aircraft.
              設(shè)備和人員負(fù)責(zé)從飛機上搬運行李。
3.6.5       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for     安排
              equipment for transport and assembly of 設(shè)備對以下進(jìn)行運輸和收集:
              (1)   baggage   行李
              (2)   cargo      貨物
              (3)   mail 郵件
(4)   document文件
              between agreed points on the airport.    在機場內(nèi)經(jīng)雙方同意的地點間進(jìn)行運輸。
3.6.6       (a)   Unload aircraft, returning lashing materials to the Carrier.
                     卸機并將捆扎材料歸還承運人。
 
(b)   Load and secure Loads in the aircraft.  裝載和看管飛機內(nèi)的貨物。
(c)   Operate in-plane loading system.操作飛機內(nèi)的裝卸設(shè)備。
3.6.7       Redistribute Loads in aircraft.              將飛機上的載量重新配載。
3.6.8       Open, close and secure aircraft hold door.    打開、關(guān)閉和看護(hù)好飛機貨艙門,包括:
(a)   aircraft lower deck飛機下貨艙。
(b)   aircraft main deck.飛機主貨艙。
3.6.9       (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              ballast.    壓艙袋。
3.6.10     (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              safeguarding of all Loads requiring special handling (e.g. valuables) during
       在下列過程中,對所有要求特別處理的裝載物品(如貴重物品)采取保護(hù)措施。
 
       (1)   Loading/unloading  裝機和卸機
       (2)   transport between aircraft and designated point on the airport
              飛機與候機樓之間運輸過程中
 
3.7   Starting飛機起動
3.7.1       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for安排
       air start unit.飛機起動設(shè)備。
 
3.8   Safety Measures     安全措施
3.8.1       (a)   Provide   提供
              or或
              (b)   Arrange for     安排
              fire-fighting and other protective equipment. 防火和其它設(shè)備。
 
3.9          Moving of Aircraft  牽引飛機
3.9.1              (a)   Provide   提供
              or    或
              (b)   Arrange for     安排
              tow-in and/or push-back tractor.   拖車。
3.9.2       (a)   Towbar to be provided by the Carrier.   拖把由承運人提供。
              (b)   Towbar to be provided by the Handling Company.       拖把由代理方提供。
(c)   Store and maintain towbar(s) provided by the Carrier.
對承運人提供的拖把進(jìn)行存放和維護(hù)。
3.9.3              (a)   Tow in and/or push back aircraft. 拖/推飛機。
              (b)   Tow aircraft between other agreed points.           在同意的地點間拖飛機。
              (c)   Provide authorized cockpit brake operator in connection with towing.
                     提供拖/推飛機所需的經(jīng)授權(quán)的駕駛操作員。
(d)   Provide wing-walker(s).提供機翼處監(jiān)護(hù)人員。
3.10        Exterior Cleaning           外部清潔
3.10.1     Perform cleaning of      清潔:
(a)   flight deck windows.駕駛艙窗戶。
(b)   cabin windows.客艙窗戶。
(c)   aircraft integral steps飛機內(nèi)部樓梯。
3.10.2     Wipe excess oil from engine nacelles and landing gear.
              擦拭發(fā)動機吊艙及起落架上的溢油。
 
3.10.3     Clear wings, engine nacelles and landing gear.      清潔機翼、發(fā)動機吊艙及起落架。
3.11        Interior Cleaning     內(nèi)部清潔
3.11.1     Clean flight deck, if specified, under the control of a person authorized by the Carrier, by
       如具體規(guī)定的,在承運人授權(quán)人員的監(jiān)督下完成下列駕駛艙清潔工作:
     
(a)   empty ash trays.倒空煙灰缸。
(b)   Dispose of litter.清除垃圾。
(c)   Clear waste from seat back stowage’s and racks.清除椅背口袋內(nèi)和行李架上的廢棄物。
(d)   Wipe crew tables.擦拭機組小桌板。
(e)   Clean and tidying seats.清潔整理凳子。
(f)   Mop floor.清潔地板。
(g)   Clean flight deck windows on inside.清潔駕駛艙內(nèi)側(cè)擋風(fēng)玻璃。
3.11.2     Clean passenger and crew compartments (other than flight deck)
              清潔旅客和機組(有別于駕駛艙)所在客艙:
 
(a)   empty ash trays倒空煙灰缸。
(b)   dispose of litter清空垃圾。
(c)   clear waste from seat back and overhead stowages
清楚座椅背后及行李架內(nèi)的廢棄物。
(d)      wipe tables擦拭小桌板。
(e)   clean and tidy seats, seat back pockets and passenger service units
清潔并整理座椅、座椅后的口袋和旅客服務(wù)設(shè)施。
 
(f)   clean floors (carpets and surrounds)清潔地板(地毯及周圍設(shè)施)。
(g)   empty and clean refuse bins清空和清潔垃圾箱。
(h)   clean surfaces in pantries, galleys (sinks and working surfaces) and toilets (wash basins, bowls, seats, mirror and surrounds)
清潔備餐間(洗滌槽和工作面)和盥洗間(洗手池、馬桶、座位、鏡子和周圍用品)的表面。
 
(i)    remove, as necessary, any contamination caused by airsickness, spilled food or drink and offensive stains
必要時,清除因嘔吐、食物、飲料及其它污染造成的污物。
 
(j)    clean telephones, fax machines, LCD screens. 清潔電話、傳真機,LCD屏幕。
3.11.3     Clean cabin windows.    清潔客艙窗戶。
3.11.4     Clean      清潔
(a)   cargo compartments.貨艙。
(b)   ULDs.集裝設(shè)備。
3.11.5     Fold and stow blankets.        折疊并收好毛毯。
3.11.6     Make up berths.            整理睡床設(shè)施。
3.11.7     Change           更換
(a)   head rest covers.座椅頭套。
(b)   Pillow covers.枕頭套。
Covers to be supplied by the Carrier.上述頭套由承運人負(fù)責(zé)提供。
3.11.8     Collect and/or distribute in           收集和/或分發(fā)
(a)   Cabin客艙
(b)   Toilets盥洗間
items provided by the Carrier.等由承運人提供的有關(guān)物品。
3.11.9     Disinfect and/or deodorize aircraft with              對飛機消毒和/或除臭:
(a)   materials provided by the Carrier材料由承運人提供
(b)   materials provided by the Handling Company材料由代理方提供
3.11.10    (a) Remove     拿走
              (b) Destroy     銷毀
       food and material left over from incoming flights進(jìn)港航班上遺留的食物、物品等。
3.11.11    (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              laundering of 下列物品的清洗:
(1)   cabin blankets 客艙的毯子
(2)   linen.織物。
3.12        Toilet Service  盥洗間服務(wù)
3.12.1     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              toilet service.  盥洗間服務(wù)。
3.12.2     (a)   Empty, clean, flush toilets and replenish fluids.    排空、清潔、沖刷盥洗間。
              (b)   Provide the trituator/disposal service.    處理廢棄物。
3.13        Water Service        加水服務(wù)
3.13.1     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              water service. 加水服務(wù)。
3.13.2     (a)   Drain water tanks.  排干水箱。
              (b)   Replenish water tanks with drinking water.   將水箱加滿飲用水。
3.14        Cabin Equipment    客艙設(shè)備
3.14.1     Rearrange cabin by 重新安排客艙如:
(a)   removing拆卸
(b)   installing安裝
(c)   repositioning重新組合
cabin equipment, for example, seats and cabin divider(s).客艙設(shè)備,例如座位和艙位區(qū)域劃分。
3.15        Storage of Cabin Material      機供品的存放
3.15.1     (a) Provide     提供
              or或
              (b) Arrange for       安排
       suitable storage space for the Carrier’s cabin material. 適當(dāng)場所存放承運人的客艙材料。
3.15.2     Take inventory.      做好庫存紀(jì)錄。
3.15.3     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排
              replenishing of stocks.   庫存物品的補充。
3.16        Catering Ramp Handling 配餐機坪服務(wù)
3.16.1     Unload/load and stow catering loads from/on aircraft. 卸/裝和存放飛機上的餐食。
3.16.2     Transfer catering loads on aircraft.              在飛機上傳送餐食。
3.16.3     Transport catering loads between aircraft and agreed points.
              在飛機與其它協(xié)議地點間運送餐食。
 
3.17 De-icing/Anti-icing Services and Snow/Ice Removal   根據(jù)承運人指示除冰雪/防冰雪
3.17.1     Remove snow from aircraft without using de-icing fluid.
              在不使用除冰液情況下,清除飛機積雪。
 
3.17.2     (a) Provide     提供
              or    或
              (b) Arrange for       安排            
(1)   anti-icing units.防冰設(shè)備。
(2)   De-icing units.除冰設(shè)備。
3.17.3     Provide de-icing /anti-icing fluids.        提供除冰/防冰液。
3.17.4     Remove frost, ice and snow from aircraft using de-icing fluid.  Fluids to receive purity and contamination inspection prior to use.
用除冰液除去機身上的霜、冰和雪。除冰液在使用前需保持純凈和不被污染。
 
3.17.5     Apply anti-icing fluid to aircraft.    為飛機施用防冰液。
3.17.6     Supervise performance of de-icing/anti-icing operations.監(jiān)督除冰/防冰的操作過程。
3.17.7     Perform final inspection after de-icing /anti-icing operations and inform flight crew of results.
              在除冰/防冰操作結(jié)束后做最后的檢查并將結(jié)果通知機組。
 
Section 4.       Load Control, Communications and Flight Operaitons
第四節(jié)    配載控制,通信和航務(wù)簽派
 
4.1          Load Control          配載控制
4.1.1       Convey and deliver flight documents between the aircraft and appropriate airport buildings.
       在飛機和候機樓間傳遞和送交業(yè)務(wù)文件。
 
4.1.2       (a)   Prepare   準(zhǔn)備
       (b)   Sign 簽字
       (c)   Distribute       派發(fā)
(d)   Clear/process清關(guān)/處理
(e)   File存檔
       documents, including but not limited to, loading instructions, loadsheets, weight and balance charts, Captain’s load information and manifests where:
       文件包括但不僅限于:裝機通知單、平衡圖、機長通知單和艙單,當(dāng):
 
(1)   Load Control is performed by the Handling Company配載控制是由服務(wù)方提供時
(2)   Load Control is performed by the Carrier配載控制是由承運方提供時
(3)   Load Control is performed by a third party配載控制是由第三方提供時
4.1.3       (a)   Compile   編輯
              (b)   Analyse   分析
              (c)   Send       發(fā)送
              (d)   Maintain  保存
              statistics and reports
 
4.2          Communications    通信
4.2.1       (a)   Compile          編輯
              (b)   Receive, process and send            接收、處理和發(fā)送
       all messages in connection with the services performed by the Handling Company, using the Carrier’s originator code or double signature procedure
       所有與服務(wù)方提供的服務(wù)相關(guān)的電報信息,采用承運方的公司代碼或會簽程序進(jìn)行操作
 
       (c)   Perform EDI(electronic data interchange) transactions       進(jìn)行EDI(電子數(shù)據(jù)交換)操作
       (d)   Inform the Carrier’s representative of the contents of such messages.
              告知承運方代表有關(guān)業(yè)務(wù)電報內(nèi)容
 
4.2.2       Maintain a message file containing all above mentioned messages pertaining to each flight for a minimum of 90 days.
       對每個航班上述業(yè)務(wù)電報文件保存至少90天。
 
4.2.3       (a)   Provide          提供
       (b)   Operate          操作
       means of communication between the ground station and the Carrier’s aircraft.
       地面和承運方飛機間的通信設(shè)備。
 
4.3   Flight Operations – General   航務(wù)簽派       - 總則
4.3.1       Inform the Carrier of any known project affecting the operational services and facilities made available to its aircraft in the areas of responsibility as specified in Annex B.
       將附件B中列明的職責(zé)區(qū)域內(nèi)已知的任何影響航班飛行的計劃以及可向飛機提供的設(shè)施通知承運人。
 
4.3.2       After consideration of the Carrier’s instructions, suggest the appropriate action to pilot-in-command in case of operational irregularities, taking into account the meteorological conditions, the ground services and facilities available, aircraft servicing possibilities and the overall operational requirements.
       一旦遇到飛行不正常,考慮承運人要求,以及氣象條件,地面服務(wù)和設(shè)施能力、飛機服務(wù)能力和其它全盤的運行要求后,建議機長采取相應(yīng)的措施。
 
4.3.3       Maintain a trip file by collecting all documents specified by the Carrier, all messages received or originated in connection with each flight and dispose of this file as instructed by the Carrier.
       將承運人列明的所有文件和與每個航班有關(guān)的所有收發(fā)電報收集在一起并歸入航行檔案。按照承運人要求對檔案予以處理。
 
4.4   Flight Operation – Flight Preparation at the Airport of Departure
       航務(wù)簽派       -      始發(fā)站的飛行準(zhǔn)備
4.4.1       (a)   Provide   提供
(b)   Arrange for     安排
              meteorological documentation and aeronautical information for each flight.
       每個航班的航行氣象資料。
 
4.4.2       Deliver documentation to the aircraft.   將有關(guān)文件送上飛機。
4.4.3       Analyze the operational conditions and  分析飛行條件并
(a)   Prepare準(zhǔn)備
(b)   Request索取
(c)   sign 簽字
(d)   make available提供
the operational flight plan according to the instructions and data provided by the Carrier.
根據(jù)承運人的指示和提供的數(shù)據(jù)所制定的飛行計劃。
 
4.4.4       (a) Prepare            準(zhǔn)備
       (b) Request            索取
(c)   Sign簽字
(d)   File歸檔
(e)   Monitor監(jiān)控
(1)   The Air Traffic Services (ATS) Flight Plan.  空中交通服務(wù)(ATS)飛行計劃。
(2)   The Carrier’s slot time allocation with the appropriate ATS.
       與相應(yīng)的ATS聯(lián)系有關(guān)承運方的時刻分配。
 
4.4.5       Provide the crew with the required briefing. 提供機組要求的講解服務(wù)。
4.4.6       (a)   Provide   提供
              (b)   Sign 簽字
              (c)   Deliver    送交
(1)   the fuel order加油單
(2)   the fuel distribution form油量表
4.4.7       Hand out flight operation forms and obtain signature of the pilot-in-command, where applicable.
視情況出示承運人規(guī)定的航行服務(wù)表格并交由機長簽字。
 
4.4.8       Provide ground handling party(ies) with the required weight and fuel data.
              向地面服務(wù)方提供所要求的重量和油料數(shù)據(jù)。


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2017-04-10國際航空運輸協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)地面服務(wù)協(xié)議(主協(xié)議

2017-03-30國際航空運輸協(xié)會標(biāo)準(zhǔn)地面代理協(xié)議(中英文

2016-12-23國際航空運輸進(jìn)出港貨物交接及費用結(jié)算協(xié)議

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618