- 您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >
-
英國(guó)新首相特蕾莎·梅就職演講全文
- 點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2016-07-20來源:未知
摘要: I have just been toBuckinghamPalacewhere Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I accepted. 我剛剛?cè)ミ^白金漢宮,女王陛下任命我組建新的政府,我已接受。 In David Cameron I follow in the footsteps of a great modern Pri
I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I accepted.
我剛剛?cè)ミ^白金漢宮,女王陛下任命我組建新的政府,我已接受。
In David Cameron I follow in the footsteps of a great modern Prime Minister.
我所接任的大衛(wèi)卡梅倫是一位杰出的領(lǐng)袖。
Under David’s leadership the government stabilised the economy, reduced the budget deficit and helped more people into work than ever before.
大衛(wèi)領(lǐng)導(dǎo)下的政府穩(wěn)定了國(guó)家經(jīng)濟(jì),減少了財(cái)政赤字,幫助了比以往更多的人就業(yè)。
But David’s true legacy is not about the economy but about social justice.
但是,大衛(wèi)所留下的真正精髓無關(guān)乎經(jīng)濟(jì),而在于社會(huì)公正。
From the introduction of same sex marriage to taking people on low wages out of income tax altogether, David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.
從允許同性婚姻合法化,到對(duì)低收入人群免征個(gè)人所得稅,大衛(wèi)·卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一屆“一個(gè)國(guó)家”的政府,我計(jì)劃秉承同樣的精神展開我的領(lǐng)導(dǎo)。
Because not everybody knows this but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party and that word unionist is very important to me.因?yàn)槲业恼h,也許有人還不知道,它的全稱是保守與統(tǒng)一黨,“統(tǒng)一”一詞對(duì)我而言意義非凡。
It means we believe in the union, the precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland - but it means something else that is just as important.
它意味著,我們相信聯(lián)合,我們相信英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭之間彌足珍貴的紐帶關(guān)系——它更意味著與這同等重要的東西。
It means we believe in a union not just between the nations of the United Kingdom but between all of our citizens - every one of us - whoever we are and wherever we're from.
它意味著,我們相信的聯(lián)合不僅僅是英國(guó)各地區(qū)之間的聯(lián)合,更是我們?nèi)w人民之間的聯(lián)合——包括我們當(dāng)中的每一位人民——不論我們是誰,來自何方。That means fighting against the burning injustice that if you're born poor you will die on average nine years earlier than others.這就表示我們會(huì)與迫在眉睫的社會(huì)不公作斗爭(zhēng),比如,如果你出身貧寒,你將比他人平均少活九年
If you're black you are treated more harshly by the criminal justice system than if you're white.
如果你是黑人,你將比白人在刑事司法制度下受到更嚴(yán)酷的對(duì)待
If you're a white working class boy you're less likely than anybody else in Britain to go to university.
如果你是白人工人階級(jí)的一員,你將比任何其他英國(guó)人更沒有可能進(jìn)入大學(xué)
If you're at a state school you're less likely to reach the top professions than if you’re educated privately.
如果你在公立學(xué)校讀書,你將比私立學(xué)校的學(xué)生擁有更少的機(jī)會(huì)從事高級(jí)職業(yè);
If you're a woman you will earn less than a man.
如果你是女性,你將掙得比男性更少;
If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand.
如果你遭受心理健康問題之苦,你尚未獲得足夠的幫助;
If you're young you will find it harder than ever before to own your own home.
如果你是年輕人,你將發(fā)現(xiàn)擁有自己的住房比以往任何時(shí)候都難。
But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than fighting these injustices. If you're from an ordinary working class family, life is much harder than many people in Westminster realise.
然而,使英國(guó)成為一個(gè)為每一位人民服務(wù)的國(guó)家遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于同上述社會(huì)不公作斗爭(zhēng)。如果你來自一個(gè)普通的工薪家庭,你的生活遠(yuǎn)比威斯敏斯特的很多人所意識(shí)到的要艱辛得多。
You have a job, but you don't always have job security. You have your own home but you worry about paying the mortgage.
你有一份工作,但你并不總是有工作保障。你有自己的住房,但你為償還貸款發(fā)愁。
You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.
你勉強(qiáng)維持生計(jì),同時(shí)不得不為生活開銷和將子女送入好學(xué)校憂心。
If you are one of those families, if you're just managing, I want to address you directly. I know you are working around the clock, I know you're doing your best and I know that sometimes life can be a struggle.
如果你正是這樣的家庭之一,如果你正在處理這些問題,那么我想直接告訴你:我知道你正在沒日沒夜工作,我明白你已全力以赴,我也理解生活有時(shí)會(huì)很艱辛。
The government I lead will be driven, not by the interests of the privileged few but by yours. We will do everything we can to give you more control over your lives.
我所領(lǐng)導(dǎo)的政府不會(huì)為擁有特權(quán)的少數(shù)人的利益所牽制,而是服務(wù)于你的利益。我們將竭盡所能,賦予你更多掌控自己生活的權(quán)利。
When we take the big calls we will think not of the powerful, but you. When we pass new laws we will listen not to the mighty, but to you.
當(dāng)我們需做出重大決定時(shí),我們不會(huì)服從權(quán)力,而是考慮你。當(dāng)我們通過新的法案時(shí),我們不會(huì)聽從權(quán)勢(shì),而是傾聽你。
When it comes to taxes we will prioritise not the wealthy, but you. When it comes to opportunity we won’t entrench the advantages of the fortunate few, we will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.
在稅收方面,我們不會(huì)優(yōu)先考慮富人,而是關(guān)心你。在機(jī)會(huì)方面,我們不會(huì)鞏固少數(shù)幸運(yùn)兒的優(yōu)勢(shì),而是不遺余力地幫助每一個(gè)人最大限度地發(fā)揮其才能,不論其背景如何。
We are living through an important moment in our country's history.
我們正處于國(guó)家歷史上的一個(gè)重要時(shí)刻。
Following the referendum, we face a time of great national change. And I know because we're Great Britain we will rise to the challenge.
全民公投過后,我們面臨著一段巨大的國(guó)家變革時(shí)期。我相信,因?yàn)槲覀兪莻ゴ蟮挠?guó),我們將迎接挑戰(zhàn)。
As we leave the European Union we will forge a bold new positive role for ourselves in the world and we will make Britain a country that works not for a privileged few but for every one of us.
在英國(guó)退出歐盟期間,我們將在全球樹立勇敢、嶄新且積極的形象,我們將使英國(guó)成為一個(gè)不為擁有特權(quán)的少數(shù)、而是為每一位人民服務(wù)的國(guó)家。
That will be the mission of the government I lead and together we will build a better Britain.
這將是我所領(lǐng)導(dǎo)的政府的使命,我們將聯(lián)合起來,建立一個(gè)更加美好的英國(guó)。
- 相關(guān)閱讀:
-
2019-02-12英國(guó)簽證翻譯需要翻譯的資料有哪些
2018-10-252016年12月25日英國(guó)女王圣誕演講稿
2017-12-04英國(guó)國(guó)際貨運(yùn)協(xié)會(huì)標(biāo)準(zhǔn)交易合同
2017-10-13英國(guó)保險(xiǎn)協(xié)會(huì)貨物保險(xiǎn)合同條款(A)
2017-02-08英國(guó)土木工程師聯(lián)合會(huì)新工程合同(中英文)
2017-01-13英國(guó)1977 反不公平契約法(英文版)
2017-01-03英國(guó)保險(xiǎn)協(xié)會(huì)戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)(貨物)保險(xiǎn)合同條款 (中
2016-10-05英國(guó)通訊軟件許可協(xié)議 (中英文)
- 更多問題,請(qǐng)致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)