合肥翻譯公司對商務英語翻譯的探索

隨著國際交流的開放形式,經(jīng)濟,文化,貿(mào)易,旅游等等已成為了全球化發(fā)展的必然趨勢,英語作為全世界通用語言。在英語中的商務英語更是國際貿(mào)易以及營銷等 領域不可缺少的重要溝通工具。本文 合肥翻譯公司 首先介紹商務英語的語言特點,然后,結合商務英語在
    隨著國際交流的開放形式,經(jīng)濟,文化,貿(mào)易,旅游等等已成為了全球化發(fā)展的必然趨勢,英語作為全世界通用語言。在英語中的商務英語更是國際貿(mào)易以及營銷等 領域不可缺少的重要溝通工具。本文合肥翻譯公司首先介紹商務英語的語言特點,然后,結合商務英語在翻譯過程中存在的問題。
  一、商務英語特點
  商務英語既是商務知識與普通英語的結合體。具有普通英語的特點,但其翻譯的復雜程度遠遠高于普通英語翻譯。 商務活動必然涉及到雙方的經(jīng)濟利益,因此,商務英語翻譯在商務交往雙方的經(jīng)濟活動中具有十分重要的作用。商務文本是建立在禮貌的基礎上的一種正式的實用文本,其措辭也要相當?shù)膰乐敚虼?,要在翻譯的過程中,要盡量避免產(chǎn)生歧義,譯者要盡量模仿原作的語氣和風格詞匯方面,商務英語無論是在形式上,還是內(nèi)容上 都具有很強的專業(yè)性,涉及到諸多的商務理論以及實踐。用詞正式而嚴謹,并且,涉及到很多縮略語、專業(yè)詞匯以及合成詞等。在句法層面,商務英語通常以陳述句 為主,其中長句較為突出,并且,涉及到很多套句或套語。不僅如此,商務英語語句簡潔、嚴密,注重表達效果的準確與實效。在語篇方面,商務英語格式相對固 定,言簡意賅,語氣禮貌莊重。在社會角度方面,商務英語具有明顯的目的性、信息性以及文化背景。
  二、商務英語翻譯存在的主要問題
  (一)詞匯翻譯
  在商務英語的翻譯過程中,翻譯人員經(jīng)常會因為文化差異,而對一些帶有英語文化特征的詞匯錯誤理解,以至于翻譯出現(xiàn)錯誤,甚至出現(xiàn)一些原則性錯誤。另外,商務英語詞匯中涉及的層面十分的廣,并且,數(shù)量眾多。這些表面上看起來似乎很簡單的詞匯,可能實際意思卻與普通英語大不一樣。如果翻譯錯誤,就會顯得不專業(yè),更有甚者,會扭曲文章原意。
  (二)句式的翻譯
  通常來講,在漢語文化中,往往對形象思維較為側重,然而,在英語文化當中,則是更加注重抽象思維以及邏輯思維。這種思維模式上的差異,使得英語和漢語 存在著巨大的結構差異。另外,在漢語句式當中,普遍采用人稱表達法,并且,將動作的主體重點強調(diào)。然而,在英語句式當中,則是很少使用這一表達法,并且, 常常采用被動句式。
 ?。ㄈ┚涫降姆g
  每一種語言的形式,都是一個或多個民族語言表達習慣以及詞匯體系的積累,所以,不同語言之間存在很大的差異性。相對來講,中華民族的傳統(tǒng)文化講究表達 內(nèi)斂和含蓄,語氣比較客氣和委婉。以至于在交際過程中,常常會帶有一些較為模糊的詞語。而英語的表達方式更加的直接和準確,以至于在翻譯的過程中翻譯難度 加大。
  合肥翻譯公司商務英語翻譯的探索主要是圍繞商務英語的語言特點,然后,結合商務英語在翻譯過程中存在的詞匯翻譯、句式翻譯的問題。