- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
國家海事局對《船舶污染清除協(xié)議》的說明 (中英文)
- 點擊數(shù):發(fā)布時間:2017-07-31來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 國家海事局對《船舶污染清除協(xié)議》的說明 (中英文) Introduction to the Sample Agreement by Maritime Safety Administration of the People s Republic of China 一、為了有效實施船舶污染清除協(xié)議管理制度,根據(jù)《中華人民共和國船舶污染海洋環(huán)境應(yīng)急防
國家海事局對《船舶污染清除協(xié)議》的說明 (中英文)
Introduction to the Sample Agreement by Maritime Safety Administration of
the People’s Republic of China
一、為了有效實施船舶污染清除協(xié)議管理制度,根據(jù)《中華人民共和國船舶污染海洋環(huán)境應(yīng)急防備和應(yīng)急處置管理規(guī)定》第二十九條的規(guī)定,制定船舶污染清除協(xié)議樣本(以下簡稱本協(xié)議)。
1. This Sample Agreement for Ship Pollution Response (hereinafter referred to as “this Agreement”) is formulated in accordance with the provisions of Article 29 of the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships for the purpose of effectively
implementing the regime of agreement for ship pollution response.
二、船舶所有人、船舶管理人或者船舶的實際經(jīng)營人(甲方)與取得相應(yīng)資質(zhì)的船舶污染清除單位(乙方),應(yīng)當(dāng)根據(jù)《中華人民共和國防治船舶污染海洋環(huán)境管理條例》第三十三條以及《中華人民共和國船舶污染海洋環(huán)境應(yīng)急防備和應(yīng)急處置管理規(guī)定》、《中華人民共和國海事局船舶污染清除協(xié)議管理制度實施細(xì)則》的有關(guān)規(guī)定,在船舶作業(yè)前或者進(jìn)出港口前簽訂船舶污染清除協(xié)議。
2. The owner, manager or actual operator of a ship (Party A) shall, prior to ship’s operation or entering into or leaving from a port, conclude this Agreement with a qualified ship pollution response organization (Party B) in accordance with Article 33 of the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Prevention and Control of Marine Environment Pollution from Ships, relevant provisions of the Regulations of the People’s Republic of China on Emergency Preparedness and Response on Marine Environment Pollution from Ships and relevant provisions of the Detailed Rules of Maritime Safety Administration of the People’s Republic of China on the Implementation of the Administration Regime of Agreement for Ship Pollution Response.
三、本協(xié)議中的權(quán)利義務(wù)條款為強(qiáng)制性條款,協(xié)議雙方不得更改其內(nèi)容。本協(xié)議未盡事項,協(xié)議雙方可另行補(bǔ)充約定,但不得違反國家有關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章規(guī)定以及本協(xié)議中甲乙雙方的基本權(quán)利義務(wù)的約定。本協(xié)議的簽訂不得影響甲乙雙方根據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)和規(guī)章的規(guī)定所享有的包括責(zé)任限制等在內(nèi)的權(quán)利以及應(yīng)承擔(dān)的義務(wù)。
3. The articles on rights and obligations of this Agreement are mandatory and both parties shall not change the contents of these articles. For matters not covered in this Agreement, the parties may reach a separate supplementary agreement. In no case should such supplementary agreement violate relevant provisions of laws,
regulations and rules as well as stipulations in this Agreement concerning both parties’ fundamental rights and obligations. The conclusion of this Agreement shall not prejudice the rights and obligations that shall be enjoyed or borne by both parties in accordance with relevant laws, regulations and rules, including the
right of limitation of liability.
四、對協(xié)議文本中括號中需要選擇的內(nèi)容以及空格部位需要填寫的內(nèi)容,雙方應(yīng)當(dāng)協(xié)商確定。對于雙方選擇的,在中括號以劃√方式選定,或者在空格中填寫;對于雙方不選擇的,應(yīng)在中括號或空格部位打×,以示刪除。
4. Choices of options with square brackets and the contents to be filled in blank spaces shall be determined by both parties through negotiation. As for the choices, options shall be chosen by marking a “√” in the square brackets, or filling in the blank spaces. With respect to those that both parties do not apply or choose, a “×” shall be marked in the square brackets or in blank spaces, indicating
deletion.
五、協(xié)議采用14位數(shù)字編號(如01-1001-2011-0001),其中,前兩位表示直屬海事局代碼,第3位表示船舶污染清除單位資質(zhì)等級,分別用1、2、3、4對應(yīng)一、二、三、四級船舶污染清除單位的資質(zhì),第4至6位表示船舶污染清除單位代碼,由各直屬海事局確定,第7至10位表示簽訂協(xié)議的年份,第11至14位表示協(xié)議序號,由各船舶污染清除單位確定。
各直屬海事局代碼分別為:遼寧局01,天津局02,河北局03,山東局04,江蘇局05,福建局06,上海局07,浙江局08,廣東局09,深圳局10,廣西局11,海南局12。
5. The Agreement adopts fourteen numbers as its serial number (such as 01-1001-2011-0001), amongst which the first two numbers represent the code of a MSA directly under the P.R China MSA; the third number represents the qualification level of the ship pollution response organization, 1, 2, 3 and 4 respectively represents level-1, level-2, level-3 and level-4; the fourth to sixth number represents the
code of the ship pollution response organization and shall be determined by the MSA directly under the P.R China MSA; the seventh to tenth represents the year in which the Agreement is concluded; the eleventh to the fourteenth represents the sequence
number of the Agreement and shall be determined by the ship pollution response organization. Codes of MSA directly under the P.R China MSA are as follows:
Liaoning MSA: 01, Tianjin MSA: 02, Hebei MSA: 03, Shandong MSA: 04, Jiangsu MSA: 05, Fujian MSA: 06, Shanghai MSA: 07, Zhejiang MSA: 08, Guangdong MSA: 09, Shenzhen MSA: 10, Guangxi MSA: 11, Hainan MSA: 12.
- 相關(guān)閱讀:
-
- 更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)