人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

股票權(quán)證協(xié)議書 (第2部分中英文)

點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2017-06-09來源:CONTRACTUS的博客
摘要: 股票權(quán)證協(xié)議書 (第2部分中英文) CERTIFICATE OF DESIGNATIONS, PREFERENCES AND RIGHTS OF THESERIES C CONVERTIBLE PREFERRED STOCK (vii) Issuance of Common Stock Equivalents. The provisions of this Section 4(d)(vii) shall apply if the Company
股票權(quán)證協(xié)議書 (第2部分中英文)
 
CERTIFICATE OF DESIGNATIONS, PREFERENCES AND RIGHTS OF
THESERIES C CONVERTIBLE PREFERRED STOCK
 
 
(vii) Issuance of Common Stock Equivalents. The provisions of this Section 4(d)(vii) shall apply if the Company during the Anti-Dilution Period, shall (a) issue any securities convertible into or exchangeable for, directly or indirectly, Common Stock (“Convertible Securities”), other than the Series C Preferred Stock, or (b) issue or sell any rights or warrants or options to purchase any such Common Stock or Convertible Securities (collectively, the “Common Stock Equivalents”). If the price per share for which Additional Shares of Common Stock may be issuable pursuant to any such Convertible Securities or Common Stock Equivalent shall be less than the applicable Conversion Price then in effect, or if, after any such issuance of Common Stock Equivalents, the price per share for which Additional Shares of Common Stock may be issuable thereafter is amended or adjusted, and such price as so amended shall be less than the applicable Conversion Price in effect at the time of such amendment or adjustment, then the applicable Conversion Price upon each such issuance or amendment shall be adjusted as provided in subsection (vi) of this Section 4(d). No adjustment shall be made to the Conversion Price upon the issuance of any Common Stock pursuant to the exercise, conversion or exchange of any Convertible Security or Common Stock Equivalent where an adjustment to the Conversion Price was made as a result of the issuance or purchase of such Convertible Security or Common Stock Equivalent.
 普通股認(rèn)購權(quán)的發(fā)行。本第4節(jié)(d)(vii)的規(guī)定應(yīng)得以適用,如果公司在反稀釋期間應(yīng)(a)發(fā)行任何可直接或間接轉(zhuǎn)換或交易成普通股的證券(“可轉(zhuǎn)換證券”),C系列優(yōu)先股除外,或(b)發(fā)行或出售買入該普通股或可轉(zhuǎn)換證券的任何權(quán)利或期權(quán)或購買權(quán)(合稱“普通股認(rèn)購權(quán)”)。如果根據(jù)任何該等可轉(zhuǎn)換證券或普通股認(rèn)購權(quán)可發(fā)行的額外普通股股份的每股價(jià)格低于當(dāng)時(shí)有效適用的轉(zhuǎn)換價(jià),或如果在發(fā)行該等普通股認(rèn)購權(quán)后,可發(fā)行的額外普通股股份的每股價(jià)格因而修改或調(diào)整,且修改后的價(jià)格應(yīng)低于該等修改或調(diào)整時(shí)有效適用的轉(zhuǎn)換價(jià),則任何該等發(fā)行或修正后的轉(zhuǎn)換價(jià)應(yīng)按照第4節(jié)(d)的規(guī)定調(diào)整。轉(zhuǎn)換價(jià)已經(jīng)因發(fā)行或買入任何可轉(zhuǎn)換證券或普通股認(rèn)購權(quán)而調(diào)整,則不應(yīng)因任何可轉(zhuǎn)換證券或普通股認(rèn)購權(quán)的行權(quán)、轉(zhuǎn)換或交易發(fā)行普通股而調(diào)整轉(zhuǎn)換價(jià)。
 
(viii) Super’seding Adjustment. If, at any time after any adjustment of the Conversion Price then in effect shall have been made pursuant to Section 4(d)(vi) or (vii) as the result of any issuance of Common Stock Equivalents, and such Common Stock Equivalents, or the right of conversion or exchange in such Common Stock Equivalents, shall expire, and all of such or the right of conversion or exchange with respect to all of such Common Stock Equivalents shall not have been converted or exercised, then such previous adjustment shall be res’cinded and annulled and the Conversion Price then in effect shall be adjusted to the Conversion Price in effect immediately prior to the issuance of such Common Stock Equivalents, subject to any further adjustments pursuant to this Section 4.
 取代調(diào)整。如果當(dāng)時(shí)有效的轉(zhuǎn)換價(jià)本應(yīng)根據(jù)第4節(jié)(vi)或(vii)的規(guī)定因發(fā)行任何普通股認(rèn)購權(quán)而進(jìn)行調(diào)整,且該等普通股認(rèn)購權(quán)或其轉(zhuǎn)換或交易的權(quán)利將終止且未本不應(yīng)轉(zhuǎn)換或行使該等普通股認(rèn)購權(quán)或其權(quán)利,則應(yīng)廢除并消滅前述調(diào)整,且當(dāng)時(shí)有效的轉(zhuǎn)換價(jià)應(yīng)調(diào)整為即將發(fā)行該等普通股認(rèn)購權(quán)前的有效轉(zhuǎn)換價(jià),受限于本第4節(jié)規(guī)定的進(jìn)一步調(diào)整。
 
 (ix) Consideration for Stock. In case any shares of Common Stock or Convertible Securities other than the Series C Preferred Stock, or any rights or warrants or options to purchase any such Common Stock or Convertible Securities, shall be issued or sold:
 股票的對價(jià)。如果除C系列優(yōu)先股外的任何普通股股份或可轉(zhuǎn)換證券,或任何買入該等普通股或可轉(zhuǎn)換證券的權(quán)利或期權(quán)或購買權(quán)應(yīng)被發(fā)行或出售:
 
 (1) in connection with any merger or consolidation in which the Company is the surviving corporation (other than any consolidation or merger in which the previously outstanding shares of Common Stock of the Company shall be changed to or exchanged for the stock or other securities of another corporation), the amount of consideration therefore shall be deemed to be the fair value, as determined reasonably and in good faith by the Board of Directors of the Company, of such portion of the assets and business of the nonsurviving corporation as such Board may determine to be at’tributable to such shares of Common Stock, Convertible Securities, rights or warrants or options, as the case may be; or
 就公司作為存續(xù)公司的合并或兼并(任何公司在先已發(fā)行的普通股股份應(yīng)變化或交易成其他公司的股票或其他證券的兼并或合并除外),對價(jià)的數(shù)額應(yīng)被視為由公司的董事會合理誠信決定的該等普通股的股份、可轉(zhuǎn)換證券、權(quán)利、期權(quán)或購買權(quán)可得的未存續(xù)公司的該部分資產(chǎn)和業(yè)務(wù)的公允價(jià)值,視具體情況而定;或
 
 (2) in the event of any consolidation or merger of the Company in which the Company is not the surviving corporation or in which the previously outstanding shares of Common Stock of the Company shall be changed into or exchanged for the stock or other securities of another corporation, or in the event of any sale of all or substantially all of the assets of the Company for stock or other securities of any corporation, the Company shall be deemed to have issued a number of shares of its Common Stock for stock or securities or other property of the other corporation computed on the basis of the actual exchange ratio on which the transaction was predicated, and for a consideration equal to the fair market value on the date of such transaction of all such stock or securities or other property of the other corporation.
如果公司不是合并或兼并后的存續(xù)公司,或公司之前已發(fā)行的普通股股份應(yīng)變化或交易成其他公司的股票或其他證券,或公司因任何公司的股票或其他證券而出售全部或者實(shí)質(zhì)出售全部資產(chǎn),公司應(yīng)被視為已因其他公司的股票或證券或其他財(cái)產(chǎn)發(fā)行了以實(shí)際交易比率為基礎(chǔ)計(jì)算的一定數(shù)量的普通股股份,對價(jià)等于所有其他公司的該等股票或證券或其他財(cái)產(chǎn)交易發(fā)生之日的公允市場價(jià)值。
 
If any such calculation results in adjustment of the applicable Conversion Price, or the number of shares of Common Stock issuable upon conversion of the Series C Preferred Stock, the determination of the applicable Conversion Price or the number of shares of Common Stock issuable upon conversion of the Series C Preferred Stock immediately prior to such merger, consolidation or sale, shall be made after giving effect to such adjustment of the number of shares of Common Stock issuable upon conversion of the Series C Preferred Stock.
如果任何該等計(jì)算導(dǎo)致適用的轉(zhuǎn)換價(jià)調(diào)整,或C系列優(yōu)先股可轉(zhuǎn)換的普通股股數(shù)調(diào)整,在調(diào)整C系列優(yōu)先股可轉(zhuǎn)的普通股股數(shù)后,應(yīng)確定適用的轉(zhuǎn)換價(jià)或緊接該等合并、兼并或出售的C系列優(yōu)先股可轉(zhuǎn)換的普通股股數(shù)。
 
In the event any consideration received by the Company for any securities consists of property other than cash, the fair market value thereof at the time of issuance or as otherwise applicable shall be as determined in good faith by the Board of Directors of the Company. In the event Common Stock is issued with other shares or securities or other assets of the Company for consideration which covers both, the consideration computed as provided in this Section (4)(d)(ix) shall be allocated among such securities and assets as determined in good faith by the Board of Directors of the Company.
如果公司收到的任何證券的對價(jià)為財(cái)產(chǎn)而非現(xiàn)金,其在發(fā)行時(shí)的公允市場價(jià)值或其他適用的價(jià)值應(yīng)由董事會誠信決定。如果對價(jià)涵蓋同時(shí)發(fā)行的普通股和公司的其他股份或證券或其他資產(chǎn)的對價(jià),則根據(jù)本第4節(jié)(d)(ix)計(jì)算對價(jià)時(shí)應(yīng)包括由董事會誠信決定的該等證券和資產(chǎn)的對價(jià)。
 
 (x) Record Date. In case the Company shall take record of the holders of its Common Stock or any other Preferred Stock for the purpose of entitling them to subscribe for or purchase Common Stock or Convertible Securities, then the date of the issue or sale of the shares of Common Stock shall be deemed to be such record date.
 登記日期。如果公司應(yīng)登記其普通股或任何其他優(yōu)先股的持有人,以使其有權(quán)認(rèn)購或買入普通股或可轉(zhuǎn)換證券,則發(fā)行或出售普通股股份之日應(yīng)被視為登記日期。
 
(xi) Certain Issues Excepted. Anything herein to the contrary notwithstanding, the Company shall not be required to make any adjustment to the Conversion Price upon (i) securities issued pursuant to a bona fide acquisition of another business entity or business segment of any such entity by the Issuer pursuant to a merger, purchase of substantially all the assets or any type of reorganization (each an “Acquisition”) provided that (A) the Issuer will own more than fifty percent (50%) of the voting power of such business entity or business segment of such entity and (B) such Acquisition is approved by the Board of Directors,
例外事項(xiàng)。盡管本股權(quán)證書有任何相反的規(guī)定,公司不應(yīng)被要求對轉(zhuǎn)換價(jià)進(jìn)行任何調(diào)整,如果(i)因公司合并、實(shí)質(zhì)買入全部資產(chǎn)或任何種類的重組(分別稱為“并購”)而善意取得其他經(jīng)營實(shí)體或其業(yè)務(wù)部門而發(fā)行證券,如果(A)公司將擁有該等經(jīng)營實(shí)體或其業(yè)務(wù)部門大于百分之五十(50%)的表決權(quán)且(B)該等并購經(jīng)董事會批準(zhǔn);
 
(ii) securities issued pursuant to the conversion or exercise of convertible or exercisable securities issued or outstanding on or prior to the date of the Purchase Agreement or issued pursuant to the Purchase Agreement (so long as the terms governing the conversion or exercise price in such securities are not amended to lower such price and/or adversely affect the holders of the Series C Preferred Stock), (iii) securities issued in connection with bona fide strategic license agreements or other partnering arrangements so long as such issuances are not for the purpose of raising capital,
(ii)因轉(zhuǎn)換或行使在購買協(xié)議之日或之前已發(fā)行的可轉(zhuǎn)換或可行使的證券或根據(jù)購買協(xié)議(只要規(guī)定該等證券的轉(zhuǎn)換或行權(quán)價(jià)格的條款未修改為降低該等價(jià)格或?qū)系列優(yōu)先股的持有人不利)而發(fā)行證券;(iii)因善意戰(zhàn)略許可協(xié)議或其他合作安排而發(fā)行證券,只要該等發(fā)行不以籌集資金為目的;
 
(iv) Common Stock issued or the issuance or grants of options to purchase Common Stock pursuant to equity incentive plan that are adopted by the Company’s Board of Directors, (v) securities issued to any placement agent and its respective designees for the transactions contemplated by the Purchase Agreement, (vi) securities issued to advisors or consultants (including, without limitation, financial advisors and investor relations firms) in connection with any engagement letter or consulting agreement, provided that any such issuance is approved by the Board;
(iv)因公司董事會通過的股權(quán)激勵計(jì)劃而發(fā)行普通股或發(fā)行或授權(quán)普通股的買入權(quán);(v)為完成購買協(xié)議項(xiàng)下的交易向任何私募代理人及其指定人發(fā)行證券;(vi)根據(jù)聘用函或咨詢協(xié)議向顧問或咨詢?nèi)耍òǖ幌抻谪?cái)務(wù)顧問和投資者關(guān)系公司)發(fā)行證券,以該發(fā)行經(jīng)董事會批準(zhǔn)為前提;
 
(vii) securities issued to financial institutions or lessors in connection with reasonable commercial credit arrangements, equipment financings or similar transactions, provided that any such issue is approved by the Board of Directors; (viii) securities issued to vendors or customers or to other persons in similar commercial situations as the Company, provided that any such issue is approved by the Board of Directors; and (ix) securities issued in connection with any recapitalization.
(vii)根據(jù)商業(yè)信用安排、設(shè)備融資或類似交易向金融機(jī)構(gòu)或出租人發(fā)行證券,以該發(fā)行經(jīng)董事會批準(zhǔn)為前提;(viii)向賣主或消費(fèi)者或其他與公司類似商業(yè)境遇的個(gè)人發(fā)行證券,以該發(fā)行經(jīng)董事會批準(zhǔn)為前提;和(ix)與資本結(jié)構(gòu)調(diào)整相關(guān)的證券發(fā)行。
 
 (e) No Impairment. The Company shall not, by amendment of its Articles of Incorporation or through any reorganization, transfer of assets, consolidation, merger, dissolution, issue or sale of securities or any other voluntary action, avoid or seek to avoid the observance or performance of any of the terms to be observed or performed hereunder, but will at all times in good faith assist in the carrying out of all the provisions of this Section 4 and in the taking of all such action as may be necessary or appropriate in order to protect the Conversion Rights of the holders of the Series C Preferred Stock against impairment.
 不妨害條款。公司不得通過修改公司的章程或資本重組、資產(chǎn)轉(zhuǎn)移、兼并、合并、解散、發(fā)行或出售證券及其他措施避免或試圖避免履行本股權(quán)證書的任何條款。公司將一直誠信的為執(zhí)行本股權(quán)證書第4節(jié)的所有規(guī)定提供協(xié)助并采取所有必要或適當(dāng)?shù)拇胧┍Wo(hù)C系列優(yōu)先股的持有人的轉(zhuǎn)換權(quán)免于被損害。
 
In the event a holder shall elect to convert any shares of Series C Preferred Stock as provided herein, the Company cannot refuse conversion based on any claim that such holder or anyone associated or affiliated with such holder has been engaged in any violation of law, unless (i) the Company receives an order from the Securities and Exchange Commission prohibiting such conversion or (ii) an injunction from a court, on notice, restraining and/or adjoining conversion of all or of said shares of Series C Preferred Stock shall have been issued and the Company posts a surety bond for the benefit of such holder in an amount equal to 120% of the Series C Liquidation Preference Amount of the shares of Series C Preferred Stock such holder has elected to convert, which bond shall remain in effect until the completion of arbitration/litigation of the dispute and the proceeds of which shall be payable to such holder in the event it obtains judgment.
如果持有人決定轉(zhuǎn)換任何C系列優(yōu)先股股份,公司不得基于持有人或該持有人其他相關(guān)方或關(guān)聯(lián)方違反法律的主張而拒絕轉(zhuǎn)換,除非(i)公司收到證券交易委員會關(guān)于禁止轉(zhuǎn)換的命令或(ii)法院本應(yīng)發(fā)出限制和/或停止所有或上述C系列優(yōu)先股的轉(zhuǎn)換,且公司為該持有人利益設(shè)定保證金,金額等于該持有人決定轉(zhuǎn)換的C系列優(yōu)先股的C系列清算優(yōu)先數(shù)額的120%,該保證金應(yīng)保持有效直到爭議仲裁/訴訟結(jié)束,且如果得到判決該保證金的收益應(yīng)支付給該持有人。
 
 (f) Certificates as to Adjustments. Upon occurrence of each adjustment or readjustment of the Conversion Price or number of shares of Common Stock issuable upon conversion of the Series C Preferred Stock pursuant to this Section 4, the Company at its expense shall promptly及時(shí) compute such adjustment or readjustment in accordance with the terms hereof and furnish to each holder of Series C Preferred Stock a certificate setting forth such adjustment and readjustment, showing in detail the facts upon which such adjustment or readjustment is based. The Company shall, upon written request of the holder of such affected Series C Preferred Stock, at any time, furnish or cause to be furnished to such holder a like certificate setting forth such adjustments and readjustments, the Conversion Price in effect at the time, and the number of shares of Common Stock and the amount, if any, of other securities or property which at the time would be received upon the conversion of a share of such Series C Preferred Stock.
 調(diào)整證書。在根據(jù)第4節(jié)每次對轉(zhuǎn)換價(jià)或C系列優(yōu)先股可轉(zhuǎn)換的普通股股數(shù)進(jìn)行調(diào)整或重新調(diào)整時(shí),公司應(yīng)自行承擔(dān)費(fèi)用及時(shí)根據(jù)本股權(quán)證書的條款計(jì)算該等調(diào)整或重新調(diào)整,并向各個(gè)C系列優(yōu)先股持有人提供證書,列明該等調(diào)整或重新調(diào)整,詳細(xì)說明該等調(diào)整或重新調(diào)整的事實(shí)依據(jù)。經(jīng)該等受影響的C系列優(yōu)先股持有人在任何時(shí)候提出書面請求,公司應(yīng)不時(shí)向其發(fā)出或促使發(fā)出證書,列明該等調(diào)整或重新調(diào)整,當(dāng)時(shí)有效的轉(zhuǎn)換價(jià),以及普通股股數(shù)和當(dāng)時(shí)該等C系列優(yōu)先股可轉(zhuǎn)換的其他證券或財(cái)產(chǎn)的數(shù)量(如有)。
 
Notwithstanding the foregoing, the Company shall not be obligated to deliver a certificate unless such certificate would reflect an increase or decrease of at least one percent of such adjusted amount; if the Company so postpones delivering a certificate, such prior adjustment shall be carried forward and made as soon as such adjustment, together with other adjustments required by this Section 4 and not previously made, would result in an adjustment of one percent or more.
盡管有上述規(guī)定,公司沒有交付證書的義務(wù),除非該等證書將反映的調(diào)整數(shù)量增加或減少了至少一個(gè)百分點(diǎn);如果公司推遲交付證書,若這一調(diào)整與本第4節(jié)要求的其他未作出的調(diào)整一起會導(dǎo)致超過一個(gè)百分點(diǎn)的調(diào)整,應(yīng)作出之前的調(diào)整。
 
 (g) Issue Taxes. The Company shall pay any and all issue and other taxes, excluding federal, state or local income taxes, that may be payable in respect of any issue or delivery of shares of Common Stock on conversion of shares of Series C Preferred Stock pursuant hereto; provided, however, that the Company shall not be obligated to pay any transfer taxes resulting from any transfer requested by any holder in connection with any such conversion.
 發(fā)行稅。公司應(yīng)支付任何全部因轉(zhuǎn)換C系列優(yōu)先股而發(fā)行或交付普通股股份而產(chǎn)生的所有發(fā)行及其它稅款,不包括聯(lián)邦、州及地方所得稅;但是,公司無義務(wù)支付任何應(yīng)持有人要求的關(guān)于該轉(zhuǎn)換的交易相關(guān)的轉(zhuǎn)讓稅。
 
 (h) Notices. All notices and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed given if delivered personally or by facsimile or three (3) business days following being mailed by certified or registered mail, postage prepaid, return-receipt requested, addressed to the holder of record at its address appearing on the books of the Company. The Company will give written notice to each holder of Series C Preferred Stock at least twenty (20) calendar days prior to the date on which the Company closes its books or takes a record (I) with respect to any dividend or distribution upon the Common Stock, (II) with respect to any pro rata subscription offer to holders of Common Stock or (III) for determining rights to vote with respect to any Organic Change, dissolution, liquidation or winding-up and in no event shall such notice be provided to such holder prior to such information being made known to the public. The Company will also give written notice to each holder of Series C Preferred Stock at least twenty (20) days prior to the date on which any Organic Change, dissolution, liquidation or winding-up will take place and in no event shall such notice be provided to such holder prior to such information being made known to the public.
 通知。任何通知或下文的其他通訊應(yīng)以書面形式作出,以下情形被視為送達(dá):以人力或傳真發(fā)送,或通過郵資預(yù)付要求收到回執(zhí)的掛號信寄出后的三日,發(fā)送至公司過戶登記的登記持有人地址。公司應(yīng)在截止過戶日或登記下列事項(xiàng)前至少20日書面通知各C系列優(yōu)先股的持有人,(I)關(guān)于普通股的任何股息或紅利,(II)關(guān)于向普通股持有人發(fā)出的任何按比例認(rèn)購承諾,(III)關(guān)于對任何結(jié)構(gòu)變化、解散、清算或清盤進(jìn)行表決的決定權(quán),且在任何情況下不應(yīng)該使向持有人發(fā)出的通知早于該信息被公眾知悉。公司亦應(yīng)該在任何結(jié)構(gòu)變化、解散、清算或清盤發(fā)生前至少20日書面通知各C系列優(yōu)先股持有人,且在任何情況下不應(yīng)該使向持有人發(fā)出的通知早于該信息被公眾知悉。
 
 (i) Fractional Shares. No fractional shares of Common Stock shall be issued upon conversion of the Series C Preferred Stock. In lieu of any fractional shares to which the holder would otherwise be entitled, the Company shall round the number of shares to be issued upon conversion up to the nearest whole number of shares.
 零散股份。不得在C系列優(yōu)先股轉(zhuǎn)換時(shí)發(fā)行普通股的零散股份。為替代持有人原本有權(quán)獲得的零散股,公司應(yīng)累積零散股份至整股時(shí)轉(zhuǎn)換,以取代持有人應(yīng)得的零散股份。
 
 (j) Reservation of Common Stock. The Company shall, so long as any shares of Series C Preferred Stock are outstanding, reserve and keep available out of its authorized and unissued Common Stock, solely for the purpose of effecting the conversion of the Series C Preferred Stock, such number of shares of Common Stock equal to at least one hundred ten percent (110%) of the aggregate number of shares of Common Stock as shall from time to time be sufficient to effect the conversion of all of the shares of Series C Preferred Stock then outstanding. The initial number of shares of Common Stock reserved for conversions of the Series C Preferred Stock and any increase in the number of shares so reserved shall be allocated pro rata among the holders of the Series C Preferred Stock based on the number of shares of Series C Preferred Stock held by each holder of record at the time of issuance of the Series C Preferred Stock or increase in the number of reserved shares, as the case may be.
 普通股的保留。僅為實(shí)現(xiàn)C系列優(yōu)先股轉(zhuǎn)換之目的,公司應(yīng)在任何C系列優(yōu)先股的股份發(fā)行期間內(nèi),保留其已授權(quán)的未發(fā)行普通股,該等普通股股數(shù)等于至少百分之一百一十(110%)的普通股股份總數(shù),以保證不時(shí)足夠進(jìn)行已發(fā)行的C系列優(yōu)先股的轉(zhuǎn)換。為C系列優(yōu)先股的轉(zhuǎn)換而保留的普通股的最初股數(shù)及其任何增加應(yīng)按于發(fā)行該等C系列優(yōu)先股時(shí)每個(gè)C系列優(yōu)先股持有人持有的C系列優(yōu)先股的股數(shù)按比例分配或增加。
 
In the event a holder shall sell or otherwise transfer any of such holder's shares of Series C Preferred Stock, each transferee shall be allocated a pro rata portion of the number of shares of Common Stock reserved for such transferor. Any shares of Common Stock reserved and which remain allocated to any person or entity which does not hold any shares of Series C Preferred Stock shall be allocated to the remaining holders of Series C Preferred Stock, pro rata based on the number of shares of Series C Preferred Stock then held by such holder.
如果持有人應(yīng)出售或轉(zhuǎn)讓其持有的任何C系列優(yōu)先股,各受讓人應(yīng)被按比例分配為該等出讓人保留的普通股股數(shù)。任何保留的、分配給不持有C系列優(yōu)先股的個(gè)人或?qū)嶓w的普通股股份應(yīng)按C系列優(yōu)先股的剩余持有人持有的C系列優(yōu)先股的股數(shù)按比例被分配給該等持有人。
 
 (k) Retirement of Series C Preferred Stock. Conversion of Series C Preferred Stock shall be deemed to have been effected on the Conversion Date. Upon conversion of only a portion of the number of shares of Series C Preferred Stock represented by a certificate surrendered for conversion, the Company shall issue and deliver to such holder, at the expense of the Company, a new certificate covering the number of shares of Series C Preferred Stock representing the unconverted portion of the certificate so surrendered as required by Section 4(b)(i).
 收回C系列優(yōu)先股。轉(zhuǎn)換C系列優(yōu)先股應(yīng)視為于轉(zhuǎn)換當(dāng)日生效。于轉(zhuǎn)換時(shí)出示的證書代表的C系列優(yōu)先股股數(shù)僅轉(zhuǎn)換一部分,公司應(yīng)自行承擔(dān)費(fèi)用向該等持有人發(fā)行和交付新的證書,列明根據(jù)第4節(jié)(b)(i)的要求出示的證書未轉(zhuǎn)換的C系列優(yōu)先股的股數(shù)。
 
(l) Regulatory Compliance. If any shares of Common Stock to be reserved for the purpose of conversion of Series C Preferred Stock require registration or listing with or approval of any governmental authority, stock exchange or other regulatory body under any federal or state law or regulation or otherwise before such shares may be validly issued or delivered upon conversion, the Company shall, at its sole cost and expense, in good faith and as expeditiously as possible, endeavor to secure such registration, listing or approval, as the case may be.
 滿足法律規(guī)定。如果根據(jù)任何聯(lián)邦或州的法律或條例或其他規(guī)定,任何為轉(zhuǎn)換C系列優(yōu)先股的目的而保留的普通股股份需要任何監(jiān)管部門、證券交易或其他監(jiān)管實(shí)體的登記或記載或批準(zhǔn)才可以有效發(fā)行或交付,公司應(yīng)自行承擔(dān)花銷和費(fèi)用依據(jù)誠信原則盡快完成該等登記、記載或批準(zhǔn)。
 
 5. No Pre’emptive Rights. No holder of the Series C Preferred Stock shall be entitled to rights to subscribe for, purchase or receive any part of any new or additional shares of any class, whether now or hereinafter authorized, or of bonds or debentures, or other evidences of indebtedness convertible into or exchangeable for shares of any class, but all such new or additional shares of any class, or any bond, debentures or other evidences of indebtedness convertible into or exchangeable for shares, may be issued and disposed of by the Board of Directors on such terms and for such consideration (to the extent permitted by law), and to such person or persons as the Board of Directors in their absolute discretion may deem advisable.
 無優(yōu)先配股權(quán)。任何C系列優(yōu)先股的持有人無權(quán)認(rèn)購、買入或收到任何類別的新的或額外股份,或可轉(zhuǎn)換或交易為任何種類的股份的公債或債券或其他債權(quán)憑證,不論是現(xiàn)在還是之后授權(quán)的,但是所有該等新的或額外股份或可轉(zhuǎn)換或交易為股份的公債、債券或其他債權(quán)憑證可由董事會在該等條款基礎(chǔ)上以該等對價(jià)向該等個(gè)人(在法律允許的范圍內(nèi))發(fā)行和處置,且董事會有絕對決定權(quán)。
 
 6. Conversion Restriction. Notwithstanding anything to the contrary set forth in Section 4 of this Certificate of Designation, at no time may a holder of shares of Series C Preferred Stock convert shares of the Series C Preferred Stock if the number of shares of Common Stock to be issued pursuant to such conversion would cause the number of shares of Common Stock beneficially owned by such holder and its affiliates at such time, when aggregated with all other shares of Common Stock beneficially owned by such holder and its affiliates at such time, result in such holder beneficially owning (as determined in accordance with Section 13(d) of the Securities Exchange Act of 1934, as amended, and the rules thereunder) in excess of 9.99% of the then issued and outstanding shares of Common Stock outstanding at such time;
 轉(zhuǎn)換限制。不論本股權(quán)證書第4節(jié)有任何相反規(guī)定,C系列優(yōu)先股的持有人不得轉(zhuǎn)換C系列優(yōu)先股,如果因該轉(zhuǎn)換發(fā)行的普通股股數(shù)將導(dǎo)致該持有人及其關(guān)聯(lián)方當(dāng)時(shí)享有實(shí)益(按照經(jīng)修訂的1934年證券交易法第13節(jié)(d)及其下的規(guī)定來確定)的普通股股數(shù)和所有當(dāng)時(shí)享有實(shí)益的普通股的其他股份之和超過當(dāng)時(shí)已發(fā)行的普通股的股份的9.99%;
 
provided, however, that upon a holder of Series C Preferred Stock providing the Company with sixty-one (61) days notice (pursuant to Section 4 (b)(i) hereof) (the "Waiver Notice") that such holder would like to waive Section 6 of this Certificate of Designation with regard to any or all shares of Common Stock issuable upon conversion of Series C Preferred Stock, this Section 6 shall be of no force or effect with regard to those shares of Series C Preferred Stock referenced in the Waiver Notice.
但是,如果C系列優(yōu)先股的持有人提前六十一(61)天(按照第13節(jié)的規(guī)定)通知公司(“棄權(quán)通知”)其將就任何或所有C系列優(yōu)先股可轉(zhuǎn)換的普通股股份放棄股權(quán)證書第6節(jié)的規(guī)定,本第6節(jié)將對于棄權(quán)通知所涉及的該等股權(quán)無效。
 
7. Inability to Fully Convert. 不能充分轉(zhuǎn)換
(a) Holder's Option if Company Cannot Fully Convert. If, upon the Company's receipt of a Conversion Notice, the Company cannot issue shares of Common Stock registered for resale under the Registration Statement for any reason, including, without limitation, because the Company (x) does not have a sufficient number of shares of Common Stock authorized and available, (y) is otherwise prohibited by applicable law or by the rules or regulations of any stock exchange, interdealer quotation system or other self-regulatory organization with jurisdiction over the Company or its securities from issuing all of the Common Stock which is to be issued to a holder of Series C Preferred Stock pursuant to a Conversion Notice or (z) subsequent to the effective date of the Registration Statement, fails to have a sufficient number of shares of Common Stock registered for resale under the Registration Statement, then the Company shall issue as many shares of Common Stock as it is able to issue in accordance with such holder's Conversion Notice and pursuant to Section 4(b)(ii) above and, with respect to the unconverted Series C Preferred Stock, the holder, solely at such holder's option, can elect, within five (5) business days after receipt of notice from the Company thereof to:
 如果不能充分轉(zhuǎn)換持有人的選擇權(quán)。如果在公司收到轉(zhuǎn)換通知后,公司因?yàn)槿魏卧虿荒馨l(fā)行登記申請項(xiàng)下登記允許轉(zhuǎn)售的普通股股份,包括但不限于因?yàn)?x)公司沒有足夠數(shù)量的經(jīng)授權(quán)可用的普通股股份,(y)對公司或其證券適用的法律或條例或證券交易、同業(yè)交易系統(tǒng)或其他自律組織的規(guī)則禁止公司依據(jù)轉(zhuǎn)換通知向C系列優(yōu)先股持有人發(fā)行所有普通股,或(z)在登記申請生效日之后,公司沒有足夠數(shù)量的登記申請項(xiàng)下登記允許轉(zhuǎn)售的普通股股份,則公司應(yīng)發(fā)行其依據(jù)該等持有人的轉(zhuǎn)換通知能發(fā)行的盡可能多的普通股股份,且根據(jù)上述第4節(jié)(b)(ii)的規(guī)定,對于未轉(zhuǎn)換得C系列優(yōu)先股,持有人可選擇且僅可由持有人選擇在收到公司通知后的5個(gè)工作日內(nèi):
 
(i) require the Company to redeem from such holder those Series C Preferred Stock for which the Company is unable to issue Common Stock in accordance with such holder's Conversion Notice (“Mandatory Redemption”) at a price per share equal the Series C Liquidation Preference Amount; provided that the Company shall have the sole option to pay the Mandatory Redemption Price in cash or, subject to Section 7 hereof, shares of Common Stock;
 要求公司從該持有人處贖回公司不能按照持有人的轉(zhuǎn)換通知發(fā)行普通股的C系列優(yōu)先股(“強(qiáng)制贖回”),每股價(jià)格等于C系列清算優(yōu)先數(shù)額;以公司有絕對選擇權(quán)決定以現(xiàn)金或根據(jù)第7節(jié)以普通股股份支付強(qiáng)制贖回價(jià)款為前提;
 
 (ii) if the Company's inability to fully convert Series C Preferred Stock is pursuant to Section 9(a)(z) above, require the Company to issue restricted shares of Common Stock in accordance with such holder's Conversion Notice and pursuant to Section 5(b)(ii) above;
 要求公司根據(jù)該持有人轉(zhuǎn)換通知和第5(b)(ii)的規(guī)定發(fā)行受限制的普通股股份,如果公司不能充分轉(zhuǎn)換C系列優(yōu)先股系根據(jù)第9節(jié)(a)(z)的規(guī)定;
 
(iii) void its Conversion Notice and retain or have returned, as the case may be, the shares of Series C Preferred Stock that were to be converted pursuant to such holder's Conversion Notice (provided that a holder's voiding its Conversion Notice shall not effect the Company's obligations to make any payments which have accrued prior to the date of such notice); or
 取消其轉(zhuǎn)換價(jià),并依實(shí)際情況保留或已經(jīng)退還本應(yīng)根據(jù)轉(zhuǎn)換通知轉(zhuǎn)換的C系列優(yōu)先股股份(以持有人取消轉(zhuǎn)換價(jià)不會影響公司履行在該等通知之日前已產(chǎn)生的支付為前提);或
 
(iv) if the Company’s inability to convert results in a Buy-In, exercise its Buy-In rights pursuant to and in accordance with the terms and provisions of Section 5(b)(vi) hereof.
 行使其根據(jù)第5節(jié)(b)(vi)買進(jìn)的權(quán)利,如果公司不能轉(zhuǎn)換而導(dǎo)致買進(jìn)。
 
(b) Mechanics of Fulfilling Holder's Election. The Company shall immediately send via facsimile to a holder of Series C Preferred Stock, upon receipt of an original or facsimile copy of a Conversion Notice from such holder which cannot be fully satisfied as described in Section 7(a) above, a notice of the Company's inability to fully satisfy such holder's Conversion Notice (the “Inability to Fully Convert Notice”). Such Inability to Fully Convert Notice shall indicate (i) the reason why the Company is unable to fully satisfy such holder's Conversion Notice, (ii) the number of Series C Preferred Stock which cannot be converted and (iii) the applicable Mandatory Redemption Price. Such holder shall notify the Company of its election pursuant to Section 7(a) above by delivering written notice via facsimile to the Company (“Notice in Response to Inability to Convert”).
 履行持有人的選擇的機(jī)制。在收到C系列優(yōu)先股持有人發(fā)出的轉(zhuǎn)換通知的原件或傳真件后公司如第7節(jié)(a)的規(guī)定不能滿足轉(zhuǎn)換要求,公司應(yīng)立即通過傳真向持有人發(fā)出不能充分履行轉(zhuǎn)換通知的通知(“不能充分轉(zhuǎn)換通知”)。該不能充分轉(zhuǎn)換通知應(yīng)載明(i)公司不能充分履行轉(zhuǎn)換通知的原因,(ii)不能轉(zhuǎn)換的C系列優(yōu)先股的數(shù)量和(iii)適用的強(qiáng)制贖回價(jià)款。持有人應(yīng)通過傳真向公司發(fā)送書面通知其根據(jù)第7節(jié)(a)的規(guī)定做出的選擇(“不能轉(zhuǎn)換的回應(yīng)通知”)。
 
(c) Payment of Redemption Price. If such holder shall elect to have its shares redeemed pursuant to Section 7(a)(i) above, the Company shall pay the Mandatory Redemption Price to such holder within thirty (30) days of the Company's receipt of the holder's Notice in Response to Inability to Convert, provided that prior to the Company's receipt of the holder's Notice in Response to Inability to Convert the Company has not delivered a notice to such holder stating, to the satisfaction of the holder, that the event or condition resulting in the Mandatory Redemption has been cured and all Conversion Shares issuable to such holder can and will be delivered to the holder in accordance with the terms of Section 8(g).
 支付贖回價(jià)款。如果持有人根據(jù)第7節(jié)(a)(i)的規(guī)定選擇其股份被贖回,公司應(yīng)在收到持有人不能轉(zhuǎn)換的回應(yīng)通知后三十(30)日內(nèi)向持有人支付強(qiáng)制贖回價(jià)款,以公司在收到持有人不能轉(zhuǎn)換的回應(yīng)通知之前未向持有人發(fā)出另持有人滿意的通知,說明導(dǎo)致強(qiáng)制贖回的事件或情形已消除且可根據(jù)第8節(jié)(g)的規(guī)定向持有人交付應(yīng)發(fā)行的轉(zhuǎn)換股份為前提。
 
Until the full Mandatory Redemption Price is paid in full to such holder, such holder may (i) void the Mandatory Redemption with respect to those Series C Preferred Stock for which the full Mandatory Redemption Price has not been paid, (ii) receive back such Series C Preferred Stock, and (iii) require that the Conversion Price of such returned Series C Preferred Stock be adjusted to the lesser of (A) the Conversion Price and (B) the lowest Closing Bid Price during the period beginning on the Conversion Date and ending on the date the holder voided the Mandatory Redemption.
直到強(qiáng)制贖回價(jià)款已充分支付給該持有人,該持有人可以(i)取消強(qiáng)制贖回該等尚未充分支付強(qiáng)制贖回價(jià)款的C系列優(yōu)先股,(ii)收回該C系列優(yōu)先股,和(iii)要求將該等交回的C系列優(yōu)先股的轉(zhuǎn)換價(jià)調(diào)整為下列數(shù)額中的較小者(A)轉(zhuǎn)換價(jià)和(B)自轉(zhuǎn)換日至持有人取消強(qiáng)制贖回之日的期間內(nèi)最低收盤價(jià)。
 
(d) Pro-rata Conversion and Redemption. In the event the Company receives a Conversion Notice from more than one holder of Series C Preferred Stock on the same day and the Company can convert and redeem some, but not all, of the Series C Preferred Stock pursuant to this Section 7, the Company shall convert and redeem from each holder of Series C Preferred Stock electing to have Series C Preferred Stock converted and redeemed at such time an amount equal to such holder's pro-rata amount (based on the number shares of Series C Preferred Stock held by such holder relative to the number shares of Series C Preferred Stock then outstanding) of all shares of Series C Preferred Stock being converted and redeemed at such time.
 按比例轉(zhuǎn)換和贖回。如果公司在同一天收到一個(gè)以上C系列優(yōu)先股持有人的轉(zhuǎn)換通知,且公司只能根據(jù)第7節(jié)的規(guī)定轉(zhuǎn)換或贖回一部分而非全部C系列優(yōu)先股,則公司應(yīng)從每位選擇轉(zhuǎn)換或贖回C系列優(yōu)先股的持有人處按比例(基于該持有人持有的C系列優(yōu)先股股數(shù)與當(dāng)時(shí)已發(fā)行的C系列優(yōu)先股股數(shù)之比)轉(zhuǎn)換或贖回C系列優(yōu)先股。
 
8. Vote to Change the Terms of or Issue Preferred Stock. The affirmative vote at a meeting duly called for such purpose or the written consent without a meeting, of the Majority Holders (in addition to any other corporate approvals then required to effect such action), shall be required for any change to this Certificate of Designation or the Company's Articles of Incorporation which would amend, alter, change or repeal any of the powers, designations, preferences and rights of the Series C Preferred Stock.
 表決改變優(yōu)先股的條款或發(fā)行優(yōu)先股。如改變本股權(quán)證書或公司章程致使修改、變更、變化或撤銷C系列優(yōu)先股的任何權(quán)力、分配、優(yōu)先權(quán)和權(quán)利,則需要多數(shù)持有人在為該等目的合法召開的會議上投贊成票,或未召開會議時(shí)的書面同意(除了為實(shí)施該行為當(dāng)時(shí)要求的其他公司性批準(zhǔn)外)。
 
 9. Lost or Stolen Certificates. Upon receipt by the Company of evidence satisfactory to the Company of the loss, theft, destruction or mutilation of any Preferred Stock Certificates representing the shares of Series C Preferred Stock, and, in the case of loss, theft or destruction, of any indemnification undertaking by the holder to the Company and, in the case of mutilation, upon surrender and cancellation of the Preferred Stock Certificate(s), the Company shall execute and deliver new preferred stock certificate(s) of like ‘tenor and date; provided, however, that the Company shall not be obligated to re-issue Preferred Stock Certificates if the holder contemporaneously requests the Company to convert such shares of Series C Preferred Stock into Common Stock.
 證書丟失或被盜。在公司收到任何關(guān)于代表C系列優(yōu)先股股份的優(yōu)先股證書丟失、被盜、滅失或毀損的充分證據(jù),且若發(fā)生丟失、被盜、滅失由持有人賠償公司,若發(fā)生毀損出示并取消優(yōu)先股證書時(shí),公司應(yīng)簽署并交付具有同樣意旨和日期的新的優(yōu)先股證書;但是,如果持有人同時(shí)要求公司將該等C系列優(yōu)先股股份轉(zhuǎn)換成普通股的股份,公司無義務(wù)重新發(fā)行優(yōu)先股證書。
 
10. Remedies, Characterizations, Other Obligations, Breaches and Injunctive Relief. The remedies provided in this Certificate of Designation shall be cumulative and in addition to all other remedies available under this Certificate of Designation, at law or in equity (including a decree of specific performance and/or other injunctive relief), no remedy contained herein shall be deemed a waiver of compliance with the provisions giving rise to such remedy and nothing herein shall limit a holder's right to pursue actual damages for any failure by the Company to comply with the terms of this Certificate of Designation.
 救濟(jì)、識別、其他義務(wù)、違約和禁令救濟(jì)。本股權(quán)證書規(guī)定的救濟(jì)應(yīng)與本股權(quán)證書、法律或衡平法(包括實(shí)際履行令或禁令救濟(jì))下的其他適用的救濟(jì)并用,本段規(guī)定的任何救濟(jì)不應(yīng)被視為放棄遵循引起該等救濟(jì)的規(guī)定,且本段的任何內(nèi)容不限制持有人對公司未遵循本股權(quán)證書的條款規(guī)定造成的實(shí)際損害獲得救濟(jì)。
 
Amounts set forth or provided for herein with respect to payments, conversion and the like (and the computation thereof) shall be the amounts to be received by the holder thereof and shall not, except as expressly provided herein, be subject to any other obligation of the Company (or the performance thereof). The Company acknowledges that a breach by it of its obligations hereunder will cause irreparable harm to the holders of the Series C Preferred Stock and that the remedy at law for any such breach may be inadequate. The Company therefore agrees that, in the event of any such breach or threatened breach, the holders of the Series C Preferred Stock shall be entitled, in addition to all other available remedies, to an injunction restraining any breach, without the necessity of showing economic loss and without any bond or other security being required.
本段規(guī)定的關(guān)于支付、轉(zhuǎn)換或其他類似的數(shù)額(和計(jì)算方法)應(yīng)為持有人應(yīng)該收到的數(shù)額,而不應(yīng)根據(jù)公司的任何其他義務(wù)(或其履行)確定,除非本段明確規(guī)定。公司確認(rèn)違反其義務(wù)將導(dǎo)致對C系列優(yōu)先股持有人不可挽回的損害,且法律規(guī)定的針對該等違約的救濟(jì)可能不充分。公司同意如果發(fā)生違約或有違約之虞,除了其他可用的救濟(jì)外,C系列優(yōu)先股持有人有權(quán)取得制止任何違約的禁令,而不需表明經(jīng)濟(jì)損失且不需任何債券或其他證券。
 
11. Specific Shall Not Limit General; Construction. No specific provision contained in this Certificate of Designation shall limit or modify any more general provision contained herein. This Certificate of Designation shall be deemed to be jointly drafted by the Company and all initial purchasers of the Series C Preferred Stock and shall not be construed against any person as the drafter hereof.
 特別規(guī)定不限制一般規(guī)定;解釋。本股權(quán)證書包含的任何特別規(guī)定不應(yīng)限制或修訂任何更一般的規(guī)定。本股權(quán)證書應(yīng)被視為由公司和所有C系列優(yōu)先股的最初購買人共同起草且不應(yīng)做出不利于作為起草人的任何人的解釋。
 
12. Failure or Indulgence Not Waiver. No failure or delay on the part of a holder of Series C Preferred Stock in the exercise of any power, right or privilege hereunder shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any such power, right or privilege pre’clude other or further exercise thereof or of any other right, power or privilege.
 疏于或怠于行使權(quán)利不為放棄。C系列優(yōu)先股持有人未能或延遲行使其任何權(quán)力、權(quán)利或特權(quán)不應(yīng)視為放棄,且單獨(dú)或部分行使任何該等權(quán)力、權(quán)利或特權(quán)不排除其其他或進(jìn)一步的行使或?qū)ζ渌麢?quán)利、權(quán)利或特權(quán)的行使。
 
 
[The remainder of this page is intentionally left blank]
[此頁以下部分空白]
 
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned has executed and subscribed this Certificate and does affirm the foregoing as true this ___ day of November, 2009.
鑒于此,于2009年11月____日簽署本股權(quán)證書且確認(rèn)前述屬實(shí)。
 
JPAK GROUP, INC..   JPAK集團(tuán)公司
 
By:         簽署:
 
Name:  姓名:
 
EXHIBIT I
 
JPAK GROUP, INC.CONVERSION NOTICE
JPAK集團(tuán)公司轉(zhuǎn)換通知
Reference is made to the Certificate of Designation of the Relative Rights and Preferences of the Series c Convertible Preferred Stock of JPAK GROUP,INC. (the “Certificate of Designation”). In accordance with and pursuant to the Certificate of Designation, the undersigned hereby elects to convert the number of shares of Series C Preferred Stock, par value $0.001 per share (the “Preferred Shares”), of JPAK GROUP,INC, a Nevada corporation (the “Company”), indicated below into shares of Common Stock, par value $0.001 per share (the “Common Stock”), of the Company, by tendering the stock certificate(s) representing the share(s) of Preferred Shares specified below as of the date specified below.
參見JPAK集團(tuán)公司C系列可轉(zhuǎn)優(yōu)先股的分配、相關(guān)權(quán)利和優(yōu)先權(quán)證書(“股權(quán)證書”)。根據(jù)股權(quán)證書的規(guī)定,特此選擇將JPAK集團(tuán)公司(內(nèi)華達(dá)州公司,“公司”)的C系列優(yōu)先股股數(shù),票面價(jià)值每股美元0.001,轉(zhuǎn)換成下文指明的公司的普通股股份,票面價(jià)值每股美元0.001(“普通股”),通過提出署明于下文指定日期的下文指定優(yōu)先股股份的股票代表證書。
Date of Conversion:  轉(zhuǎn)換日期:                                      
Number of Preferred Shares to be converted: 轉(zhuǎn)換的優(yōu)先股數(shù)量:
                                                                 
Stock certificate no(s). of Preferred Shares to be converted:
轉(zhuǎn)換的優(yōu)先股的股票證書編號:__________          
  
The Common Stock has been sold pursuant to the Registration Statement: YES ____ NO____
普通股已根據(jù)登記申請被出售:是____    否____
 
Please confirm the following information: 請確認(rèn)下列信息:
Conversion Price: 轉(zhuǎn)換價(jià):                                         
Number of shares of Common Stock to be issued: 發(fā)行的普通股股數(shù):
 
Number of shares of Common Stock beneficially owned or deemed beneficially owned by the Holder on the Date of Conversion:
持有人于轉(zhuǎn)換日期享有實(shí)益或被視為享有實(shí)益的普通股股數(shù):
 
 Please issue the Common Stock into which the Preferred Shares are being converted and, if applicable, any check drawn on an account of the Company in the following name and to the following address:
請將優(yōu)先股轉(zhuǎn)換的普通股和從公司存款中提取的任何支票(如適用)發(fā)送至下列名稱和地址
 
Issue to: 發(fā)送至:
Facsimile Number: 傳真號碼:                       
Authorization: 授權(quán):            
By: 簽署:                                                      
Title: 職務(wù):                                                           
Dated: 日期:


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2017-06-08股票權(quán)證協(xié)議書 (中英文)

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618