人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

授權(quán)委托書三份(中英文)

點擊數(shù):發(fā)布時間:2017-01-09來源:未知
摘要: 勞工招募特別授權(quán)書 SPECIAL POWER OF ATTORNEY OF LABOR RECRUITMENT KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:列為雙方所議定事項: Name of Taiwan Employer/Principal: 臺灣雇主本人/負責人名字(以下簡稱甲方): Address地址: Name of Representative (if a
勞工招募特別授權(quán)書
       SPECIAL POWER OF ATTORNEY OF LABOR RECRUITMENT
 
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:列為雙方所議定事項:
 
Name of Taiwan Employer/Principal:
臺灣雇主本人/負責人名字(以下簡稱甲方):
Address地址:
Name of Representative (if applicable)法定代理人(若適用):
Position of Representative (if applicable)代理人職稱(若適用):
DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授權(quán)、指派
 
Name of Philippine Recruitment Agency菲律賓招募公司名字(以下簡稱乙方)
Address地址:
Name of Agency Representative公司法定代理人:
Position in Agency代理人職稱:President
 
As its true and legal representative to act for and in my name and stead and to perform the following:
為甲方之法定代表人,以甲方之名義執(zhí)行下列事情:
 
To represent my name before any government and/ or private offices/ agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose of recruiting, hiring and employment of Filipino workers;
代表甲方在臺灣及菲律賓兩地,向其政府或私人單位,執(zhí)行菲律賓勞工就業(yè)招募,其招募相關(guān)文件作業(yè)及認證工作;
 
To recruit Filipino workers in my behalf ;代表甲方進行菲律賓招募程序工作;
To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.
依此授權(quán)書效力作簽署、鑒定、運送所有必要手續(xù)及辦理資料包括勞動契約書以完成招募勞工相關(guān)交易事項。
 
To bring suit, defend and enter into compromise in my name and stead in litigations and in all matters involving the employment of Filipino contract workers, to appear at the pre-trial conferences and hearings of such cases against me; to engage, terminate, substitute and pay for the services of counsel; to submit to voluntary arbitration, to admit facts or documents or enter into stipulation thereof, to conclude amicable settlement or compromise agreement and to file and receive pleadings, affidavits, position papers, motions, memoranda, appeals, petitions orders, decisions, resolutions and other papers in the course of litigation;
若甲方有任何涉及訴訟與抗辯之情事及之前法律程序作業(yè)時,乙方必須代表負責協(xié)調(diào)在勞工就業(yè)契約期限內(nèi),出席所有有關(guān)甲方之法庭聆訊或庭外和解;乙方必須參與、協(xié)調(diào)、代理及支付相關(guān)咨詢服務(wù)費用;以達成和平協(xié)議或妥協(xié)同意書;以接受訴愿書、切結(jié)書、仲裁文件、提議、公告、上訴、請愿、決議、結(jié)論等程序辦理其它有關(guān)訴訟文件;
 
To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney‘s fees and litigation expenses.
甲乙雙方必須于勞工就業(yè)契約期限內(nèi),共同負擔之任何雇傭關(guān)系所產(chǎn)生任何財務(wù)或民事責任,包括因甲方于招募期間與乙方所產(chǎn)生的勞資糾紛、爭議之解決方法,如必要之律師訴訟及服務(wù)費用。
 
HEREBY GRANTING unto said representative full power and authority to execute or perform whatsoever act, requisite or proper to be done in about the premises as fully to all intents and purposes as I might or could lawfully do if personally present, with power of substitution and revocation and;
特此,甲方授予上述代表人乙方全權(quán)執(zhí)行、準許、確實依法執(zhí)行所代表之一切法律行為。
 
HEREBY RATIFYING AND CONFIRMING all that said legal representative or substitute shall lawfully do or cause to be done under and by virtue of these presents.
特此,甲方批準及確認其法定代理人乙方之行使本文所述內(nèi)容無誤。
 
 
 
民事案件授權(quán)委托書
POWER OF ATTORNEY OF CIVIL ACTION
 
  按照 組建、總部在意大利的   公司,現(xiàn)授權(quán)   律師事務(wù)所執(zhí)業(yè)律師    (執(zhí)業(yè)證號: )代表我公司行使以下權(quán)利:
    .(hereinafter called Corporation), incorporated by the    Code and having its principal executive office in the city of Bergamo, Italy, hereby appoint and empower Attorney Meredith Lee, who is a Certified attorney in    LAW FIRM, Guangdong (License No.    ), to be my agent ad item. Corporation further appoint and empower the above-mentioned attorney to:
 
  1. 根據(jù)案件具體情況,向中國有管轄權(quán)的法院提起民事訴訟。
   Pursuant to the actual situation and bring civil litigations to the People’s courts that have jurisdiction over the lawsuits.
 
  2. 在根據(jù)本授權(quán)書1授權(quán)所提起的訴訟中代表我行使訴訟程序中的全部權(quán)利和義務(wù)。特別授權(quán):在一審、二審程序中行使包括但不限于以下權(quán)利:
   Exercise all the rights and assume all the obligations on my behalf in the litigations that are brought according to the above 1. Special agency: to exercise the following rights (including but not limited to) in the first instance and second instance on my behalf,
 
a)提起訴訟和提出訴訟請求;  To bring litigations and lay claims;
 
  b)向法庭提交證據(jù)和其他與訴訟有關(guān)的文件;
   To deliver evidences and other related documents to the courts;
 
  c)簽署并接收法院發(fā)出的各種文書;To sign and receive legal paper issues by the courts;
  d)訴訟各環(huán)節(jié)的出庭; To appear in the court whenever needed in the process of litigation;
  e)向有管轄權(quán)的法院申請執(zhí)行已生效的法院判決、裁定、調(diào)解書等法律文書;
To apply to the courts that have jurisdiction to enforce the binding judgments, decisions, mediation documents and other legal paper;
 
  f)代表我表達對案件處理的意見,出具對案件處理的意見書。
To express the opinions on the result of the cases on my behalf in verbal form as well as in written form;
 
  3. 該授權(quán)書可適用于在授權(quán)有效期內(nèi)發(fā)生的多個訴訟行為,均有授權(quán)的效力。
   This Power of Attorney shall be applied to more than one litigations within the term of validity.
 
  4. 在為了授權(quán)人的利益時,被授權(quán)人可以授權(quán)他人行使被授權(quán)人因本授權(quán)書獲得的部分權(quán)利。
The above-mentioned attorney may, in the principal’s interests, entrust the others to exercise part of the power entrusted in this Power of Attorney.
 
委托期限自授權(quán)委托書簽訂之日起至   。
We hereby confirm that this Power of Attorney shall remain in full force from the date of signature to   .
 
  作為證據(jù),本人于此正式簽訂本授權(quán)委托書。
IN WITNESS WHEREOF I cause this Power of Attorney to be duly signed.
 
  授權(quán)人簽名:  Signature:
簽訂日期:    Date:
 
 
 
證劵交易授權(quán)書
 LETTER OF AUTHORIZATION OF SECURITY TRADE
 
受文者:(填入證券商名稱)(下稱「證券商」)
TO:  [INSERT NAME OF THE BROKER] (the "Broker")
 
事由:____賬戶(下稱「客戶」)/__年__月間受托買賣有價證券契約(下稱「受托買賣有價證券契約」)
Re:   The Account for _____________ , (the "Customer")/Brokerage Agreement dated,            (the “Brokerage Agreement”)
 
敬啟者:Dear Sirs:
客戶茲此授權(quán)〔填入代表人姓名/名稱〕(下稱「代表人」)代客戶之[填入客戶身份編號]賬戶透過綜合交易賬戶買賣有價證券?蛻羝澊舜_認及同意如下:
The Customer hereby appoints [insert name of the Representative] (the “Representative”) to place omnibus trading account (“OTA”) orders on our behalf under our account number [insert Customer’s ID number] with you.  In connection therewith, the Customer acknowledges and agrees that:
 
1.    透過綜合交易賬戶買賣同種有價證券之價格為交易日當日綜合交易賬戶全部成交數(shù)量及成交金額之加權(quán)平均價格或代表人于委托書另行指示之價格。
The purchase and sale price for the same kind of securities traded via the OTA will be the weighted average price of the total aggregate amount of matched orders on the relevant trading day or as otherwise instructed by the Representative in the relevant order.
 
2.    客戶負有查證/確認(i)以綜合交易賬戶買賣有價證券未逾證券商所定之個別投資人買賣額度限制(下稱「信用額度」),(ii)客戶上開賬戶持有足夠之資金/有價證券(含零股)進行交割(下稱「應(yīng)有之款券」),(iii)證券商不負確認上述之義務(wù),及(iv)客戶除應(yīng)依受托買賣有價證券契約之規(guī)定負責外,客戶并應(yīng)賠償證券商因客戶逾越信用額度,或未持有應(yīng)有之款券致證券商或其代理人因此所生之一切成本、損失或責任。
It is the Customer’s obligation to examine/verify (i) that the orders placed via OTA do not exceed the individual purchase and sale transaction limitation assigned to the Customer by the Broker (“Credit Limit”), (ii) that the Customer holds sufficient funds/securities (including odd lots) in the above-mentioned account to settle the transactions (“Required Availability”), (iii) that the Broker has no duty to verify the above and (iv) without limiting any other obligation of the Customer under the Brokerage Agreement, the Customer shall indemnify and hold harmless the Broker from any against any and all costs, losses, or liabilities it or its agents incur as a result of the Customer’s exceeding the Credit Limit or failure to have the Required Availability.
 
3.    客戶就證券商因信賴本授權(quán)所為之行為負完全之責任;且客戶對上述授權(quán)所為之任何變更或解除,在證券商實際收到書面通知之前,對證券商不生任何拘束力。
The Customer shall have full responsibility for any action taken by the Broker in reliance on this authorization; and no amendment or revocation of this authorization shall be binding on the Broker unless and until the Broker actually receives written notice of such amendment or revocation.
 
客戶名稱:Name of the Customer
簽  章:Signature/Chop
日  期:Date:
 
聲明書STATEMENT
 
受文者:(填入證券商名稱)(下稱「證券商」)
TO: [INSERT NAME OF THE BROKER] (the “Broker”)
 
事由:代表人代表之客戶明細Re:     Lists of Customers Represented by the Representative                           
 
敬啟者:Dear Sirs:
 
立書人為下列客戶(下稱「客戶」)指派透過綜合交易賬戶買賣有價證券之代表人(下稱「代表人」):
The undersigned is the representative (the “Representative”) appointed by the following customers (the “Customers”) to place omnibus trading account (“OTA”) orders on their behalf with you:
 
證券買賣賬戶Securities Brokerage     客戶名稱Account Name of the Customers
外國投資人身份編號Foreign Investor Identity Number
 
代表人茲此確認及同意如下:
In connection therewith, the Representative acknowledges and agrees that:
 
1.    透過綜合交易賬戶買賣同種有價證券之價格為交易日當日綜合交易賬戶全部成交數(shù)量及成交金額之加權(quán)平均價格或代表人于委托書另行指示之價格。
The purchase and sale price for the same kind of securities traded via the OTA will be the weighted average price of the total aggregate amount of matched orders on the relevant trading day or as otherwise instructed by the Representative in the relevant order.
 
2.    代表人收到證券商對交易執(zhí)行結(jié)果之通知后,代表人應(yīng)及時指示證券商綜合交易賬戶成交數(shù)量之分配明細,包括客戶之名稱及分配予各該客戶之有價證券之數(shù)量,俾證券商在相關(guān)交易所規(guī)定之期限內(nèi)將該交易分配明細向相關(guān)交易所申報。
Upon receipt of the Broker’s advice of the outcome of the transactions, the Representative shall timely instruct the Broker as to the details of the allocation of the matched orders traded through OTA, including the names of the Customers and quantity of the securities to be allocated to each of such Customers so that the Broker may report same to the relevant exchange within the time period prescribed by the relevant exchange.
 
3.    代表人負有查證/確認(i)以綜合交易賬戶買賣有價證券未逾證券商所定之個別投資人買賣額度限制(下稱「信用額度」),(ii)客戶上開賬戶持有足夠之資金/有價證券(含零股)進行交割(下稱「應(yīng)有之款券」),(iii)證券商不負確認上述之義務(wù),及(iv)代表人應(yīng)賠償證券商因任何客戶逾越該客戶之信用額度,或未持有應(yīng)有之款券致證券商或其代理人因此所生之一切成本、損失或責任。
It is the Representative’s obligation to examine/verify (i) that the orders placed via OTA do not exceed the individual purchase and sale transaction limitation assigned to each relevant Customer by the Broker (“Credit Limits”), (ii) that each relevant Customer holds sufficient funds/securities (including odd lots) in such Customer’s account to settle the transactions (“Required Availability”), (iii) that the Broker has no duty to verify the above and (iv) the Representative shall indemnify and hold harmless the Broker from any against any and all costs, losses, or liabilities it or its agents incur as a result of any Customer exceeding such Customer’s Credit Limit or failure to have the Required Availability.
 
4.    代表人就證券商因信賴本授權(quán)所為之行為負完全之責任;且對上述授權(quán)所為之任何變更或解除,在證券商實際收到書面通知之前,對證券商不生任何拘束力。
The Representative shall have full responsibility for any action taken by the Broker in reliance on this authorization; and no amendment or revocation of this authorization shall be binding on the Broker unless and until the Broker actually receives written notice of such amendment or revocation.
 
代表人名稱:Name of the Representative:
簽    章:Signature/Chop
日    期:Date:


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:
更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618