合肥翻譯公司 (1oad.com)2016年3月1日了解到 :Chinas central bank on Monday cut the proportion of funds banks must set aside as reserves, in Beijings latest attempt to tackle slowing growth in the worlds second largest economy. 中國
合肥翻譯公司(1oad.com)2016年3月1日了解到:China’s central bank on Monday cut the proportion of funds banks must set aside as reserves, in Beijing’s latest attempt to tackle slowing growth in the world’s second largest economy.
中國中央銀行周一宣布降低存款準備金率,也就是減少了金融機構必須繳存給中央銀行作為儲備金的數(shù)額,這也是北京方面,為刺激中國,這個世界第二大經濟體,經濟發(fā)展的最新舉措。
The People’s Bank of China (PBOC) said in a statement it would trim the so-called "reserve requirement ratio" (RRR) for financial institutions by 0.50 percentage points, freeing up more funds for them to lend.
中國人民銀行在其聲明中稱,(從2016年3月1日起),將普遍下調金融機構人民幣存款準備金率0.5個百分點,放開資金,增加信貸。
The move came immediately after a G20 finance ministers’ meeting in Shanghai, which stressed the use of all available policy tools to boost global growth, and with Chinese and world stock markets assailed by worries over the economy.
在上海舉行的G20央行行長和財長會議剛剛結束,中國央行就立馬采取“降準”措施。由于擔心經濟下滑,中國和世界各地的股票市場大幅受挫,G20會議決定用所有可用的政策工具刺激世界經濟增長,
"The move underscores a message that officials have repeated in recent days, including at the G20 meeting: policymakers still have room to support the economy," chief China economist at Capital Economics, Mark Williams, said in a research note.
凱投國際宏觀經濟咨詢公司中國首席經濟學家馬可.威廉姆稱,央行的此項舉措,突顯了一個信息,也就是中國官員們近期反復強調的一點,包括在G20會議也提到過:決策者是有足夠的政策空間來支持經濟發(fā)展的。
The decision also came ahead of the opening this weekend of the annual session of the National People’s Congress (NPC), which will unveil economic targets for 2016 and a five-year development plan.
這項政策正好在全國人民代表大會例行會議之前發(fā)布,全國人民代表大會還將公布中國的第十三個五年規(guī)劃。
China’s economy grew an annual 6.9 percent last year -- the lowest in a quarter of a century -- and analysts forecast it to slow further this year.
去年,中國的經濟增速是6.9%,25年來最低,一項研究顯示,今年中國經濟增速有可能繼續(xù)走低。
The RRR cut, which was expected by economists, is the first across-the-board reserve ratio cut since October last year, when the central bank also lowered it by the same margin.
此次“降準”符合經濟學家們的預料。上一次普遍下調存款準備金率是在去年10月,當時的降準幅度與這次相同。
The latest move lowers the reserve ratio to 17 percent for major banks, analysts said.
分析家稱,此次下調之后,銀行的存款準備金率降到了17%。
Analysts anticipate Chinese Premier Li Keqiang will declare a lower growth target at the NPC meeting, likely a range of 6.5 to 7.0 percent from the previous target of around 7.0 percent.
分析家們預測,中國總理李克強在“人大”期間將會公布一個更低的經濟增長目標。大概是從之前的7%左右到6.5%到7%之間。
The PBoC said in a statement on its website the RRR move aimed at maintaining liquidity and guiding the steady growth of money and credit.
中國人民銀行在其網頁的公告中稱,下調存款準備金率是為了保持流動性充裕,引導貨幣信貸平穩(wěn)適度增長
"The central bank wants to make up for a shortage of liquidity... to stabilise the economy," Chen Ji, a senior analyst at the Bank of Communications in Shanghai, told AFP.
中國交通銀行駐上海高級分析師,陳積(音譯)對法新社記者表示,央行正試圖彌補流動性的缺乏…穩(wěn)定經濟發(fā)展。
On Friday, on the sidelines of the G20 ministers meeting, PBOC chief Zhou Xiaochuan said China could still use monetary tools to help boost its slowing economy."China still has some monetary policy space and monetary policy tools to address potential downside risk," he said.
周五,在G20的一場分會議中,中國央行行長周小川表示,中國仍可以使用貨幣政策工具促進經濟發(fā)展。他說,中國仍然有貨幣政策空間去阻止?jié)撛诘慕洕禄L險。
The central bank has already slashed interest rates six times since late 2014 and lowered the RRR several times, as well as injecting massive amounts of funds through open market operations.
從2014年年末,中國已經連續(xù)下調利率6次,并多次下調存款準備金率,同時,通過公開市場操作注入了大量資金。
Before the announcement of the RRR cut, the central bank pumped 230 billion yuan ($35 billion) into the financial system Monday to ease tight liquidity, bringing total fund injections over the past week to more than 1.0 trillion yuan, according to state media.
根據中國國家媒體報道,在宣布調整存款準備金率前,為緩解流動性緊張,中央銀行周一已經向金融系統(tǒng)注資2300億元人民幣,這也使上星期央行注資超過1萬億元人民幣。
Liquidity has tightened as the central bank buys yuan to support the currency -- also known as the renminbi -- which has weakened on worries over the slowing growth.
流動性緊張是因為央行在買入人民幣,防止人民幣貶值,由于擔心中國經濟增長緩慢,人民幣正在不斷貶值。
來源:雅虎新聞
注:部分新聞來源于網路,如有涉及版權,請及時通知我們,我們將盡快刪除。