習(xí)近平主席的女翻譯周宇

有人說(shuō):“翻譯就像一只美麗的天鵝,它的上半身永遠(yuǎn)都是亭亭玉立、嫵媚動(dòng)人,而它的下半身則在水中不停地?fù)潋v?!?
安徽譯博翻譯小編跟您分享一篇文章。

有人說(shuō):“翻譯就像一只美麗的天鵝,它的上半身永遠(yuǎn)都是亭亭玉立、嫵媚動(dòng)人,而它的下半身則在水中不停地?fù)潋v。”

對(duì)于普通百姓而言,給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯很神秘,但他們不知道,這絕非易事。

日前,國(guó)家主席習(xí)近平訪美。

不少人注意到,站在他身后的是一位溫柔、干練的女翻譯。

鮮為人知的是,這位女翻譯叫周宇,是個(gè)地道的武漢人。

 

周宇:考試特別難,沒想到自己會(huì)考上

周宇,外交部才貌雙全的年輕高級(jí)翻譯。

她是個(gè)笑聲爽朗的女孩,白皙透亮的皮膚顯得健康可愛。

周宇的家在漢陽(yáng),從初中開始在武漢外國(guó)語(yǔ)學(xué)校就讀,后被保送到北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英文專業(yè)。

回憶20年前的這名學(xué)生,江曉生還是印象深刻:那時(shí)候周宇的穿著很樸素,不愛打扮和花錢。

她的父親在漢陽(yáng)鋼廠工作。當(dāng)年,父親給了周宇2元零花錢,到了周末,那2元錢仍分文未動(dòng)。

“別的小孩都愛買零食,但周宇很節(jié)儉,從不亂花錢”。

學(xué)生時(shí)代的周宇非常優(yōu)秀,成績(jī)一直是班里的前三名。現(xiàn)已退休的武漢外校老師詹必元曾教過(guò)她6年英語(yǔ),記得無(wú)論考試還是報(bào)聽寫,周宇都經(jīng)常得100分。

“她的英語(yǔ)發(fā)音、書寫、語(yǔ)法都很好,關(guān)鍵是她各科都好,語(yǔ)文理解和表達(dá)能力很強(qiáng),這才是學(xué)好英語(yǔ)的基礎(chǔ)”。

1999年,周宇參加外交部考試,當(dāng)時(shí)行政機(jī)關(guān)都在精簡(jiǎn)機(jī)構(gòu),想要通過(guò)考試渠道進(jìn)入行政機(jī)關(guān),難于上青天。

后來(lái)她曾在公開場(chǎng)合談起這一段經(jīng)歷,說(shuō)道“考試特別難,沒想到自己會(huì)考上”。

如今,這個(gè)“當(dāng)打之年”的業(yè)務(wù)骨干已有豐富的經(jīng)歷:阿富汗、巴以、東帝汶等動(dòng)蕩地區(qū)都留下過(guò)她的足跡,言談舉止透露出“巾幗不讓須眉”的豪情。

周宇說(shuō),作為女性能勝任這份工作,身體要很好。

每逢重大場(chǎng)合,領(lǐng)導(dǎo)人車位都有固定排序,一般翻譯都會(huì)和領(lǐng)導(dǎo)人同車或緊跟其后。但如果領(lǐng)導(dǎo)人在第一個(gè)車位,翻譯被安排在第十個(gè)車位,“你就要一下車就跑,趕快跑到領(lǐng)導(dǎo)人身后,隨他一起進(jìn)入正式場(chǎng)合”。

如果有條件,一般會(huì)提前看場(chǎng)合安排翻譯的位置,“這些位置都是禮賓司提前安排好的,如果沒有安排,就要根據(jù)當(dāng)時(shí)情況判斷,這個(gè)靠經(jīng)驗(yàn)”。

做翻譯,“只有聽不到,沒有翻不出”。如果當(dāng)時(shí)沒有聽到,就一定要問(wèn),“耳朵的敏感度要高,不能多問(wèn),否則別人就對(duì)你沒信心了。”

無(wú)論是詩(shī)詞、還是專業(yè)術(shù)語(yǔ),都一定要能翻譯出來(lái),“現(xiàn)在的領(lǐng)導(dǎo)人都懂英文,有時(shí)他會(huì)對(duì)你的翻譯提出不同看法,不一定是在指責(zé),只是提供一個(gè)更好的翻譯建議”。

此外,參加國(guó)宴,翻譯都隨領(lǐng)導(dǎo)人入席,陪坐旁邊。但翻譯隨時(shí)要翻譯,常常沒法吃東西,他們也學(xué)會(huì)了一些小訣竅:喝湯要一口吞下,不能太燙,吃菜要切成小塊,能一口吃就全吞下最好。

經(jīng)過(guò)多年的訓(xùn)練和積累,周宇現(xiàn)為外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng)。