英文合同中有關(guān)“如果、假如、一旦、倘若、萬(wàn)一”的表達(dá)

今天安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)В河⑽暮贤斜磉_(dá)“如果、假如”之類(lèi)的假設(shè)用語(yǔ)及句型非常多,語(yǔ)言色彩的豐富,除了我們最為熟悉的if 外,還有諸如:in case, in (the) case of, In event of, in the event, where,provided always that if 以及主謂語(yǔ)倒裝句型等。
今天安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)В河⑽暮贤斜磉_(dá)“如果、假如”之類(lèi)的假設(shè)用語(yǔ)及句型非常多,語(yǔ)言色彩的豐富,除了我們最為熟悉的if 外,還有諸如:in case,  in (the) case of, In event of,  in the event, where,provided always that if 以及主謂語(yǔ)倒裝句型等。那么不多說(shuō)了趕快為大家?guī)?lái)這類(lèi)句型的事例,希望對(duì)大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!
 
例In case there is any breach of the provisions under this agreement by either Party during the effective period of this Agreement, the Parties hereto shall first of all try to settle to mutual satisfaction the matter in question as soon as possible.
在本協(xié)議有效期間,任何一方對(duì)本協(xié)議的條款有違背時(shí),締約雙方應(yīng)首先盡可能迅速友好地解決有關(guān)問(wèn)題,使雙方都滿意。
 
例If Advertiser fails to notify Agency of its choice, it shall be presumed that Advertiser elected to be charged on an hourly rate basis.
如果廣告商沒(méi)有通知代理商它的選擇,那就假定廣告商被選為以每小時(shí)為基礎(chǔ)上來(lái)收費(fèi)的對(duì)象。
 
例In event of non-delivery exceeding 4 weeks on planned delivery date, the Buyer has the right to receive this performance bond; the full amount shall be automatically and unconditionally drawn into the Buyer’s account.
如果賣(mài)方延遲交貨時(shí)間超過(guò)預(yù)定交貨期的4個(gè)星期,則此筆2%的履約保證金將無(wú)條件的自動(dòng)劃入買(mǎi)方的銀行帳號(hào)內(nèi)作為賠償損失。
 
例In the event, that the Buyer fails to perform this obligation, the Seller shall have the right to withdraw, cancel all or part of the contract without obtaining the Buyer’s consent and without paying any compensation to the Buyer.
如果買(mǎi)方未能履行上述義務(wù),賣(mài)方有權(quán)全部或部分撤銷(xiāo)、解除合同,無(wú)需買(mǎi)方同意且無(wú)需向買(mǎi)方支付任何賠償。
 
例In the event that one Party considers it necessary for the development and business operations of the Company to increase the registered capital of the Company and proposes to increase the registered capital, the non-proposing Party shall give its fullest consideration to such proposal.
如果一方認(rèn)為,為了公司的發(fā)展和業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)而有必要增加公司的注冊(cè)資本,并提議增加注冊(cè)資本,則非提議方應(yīng)對(duì)此提議給予充分考慮。
 
例In any event inadequate to compensate such disclosing party; and therefore such disclosing party may seek injunctive relief and/or specific performance as well as monetary damages against the party that breaches this Agreement.
如果賠償不足,資訊權(quán)利人可以向違反本協(xié)議的一方尋求強(qiáng)制性的救濟(jì)/或履行本協(xié)議以及追索賠償金。
 
例The agreement shall be written in Chinese and in English. Both languages are equally authentic. In the events of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.
本協(xié)議由中文和英文書(shū)就。兩種語(yǔ)言具有同等效力。如果兩種上述版本產(chǎn)生歧義,應(yīng)以中文版本為準(zhǔn)。
 
例Provided always that if, in the opinion of the engineer, compliance with any such instructions shall involve the contractor in any cost.
如果工程師認(rèn)為,服從這個(gè)指令會(huì)使承包商發(fā)生額外費(fèi)用。
 
例In case the quality, quantity, weight of the goods are not in conformity with the provisions of the Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Buyer may, under survey report issued by an inspection organization agreed by the parties thereto, lodge claim with the Seller, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and/or the shipping company shall be responsible.
在貨物運(yùn)抵目的港后,一旦發(fā)現(xiàn)貨物質(zhì)量、數(shù)量或重量與合同規(guī)定的不符,買(mǎi)方可以根據(jù)雙方同意的檢驗(yàn)組織所出具的檢驗(yàn)證書(shū),向賣(mài)方索賠。但是,應(yīng)由保險(xiǎn)公司或航運(yùn)公司負(fù)責(zé)的損失除外。
 
例In the case of carriage by sea or by more than one mode of transport including carriage by sea, banks will refuse a transport document stating that the goods are or will be loaded on deck, unless specifically authorized in the credit.
如屬海運(yùn)或多種類(lèi)型運(yùn)輸中包括海運(yùn),除非信用證特別授權(quán),銀行將拒受注明貨裝艙面或?qū)⒀b艙面的運(yùn)輸單據(jù)。
 
例In case the money to be paid by Party B is not enough to cover the value of the long-term L/C opened by Party A, the margin payments shall be made by Party B with the down payment before the long-term L/C expires, in order to enable Party A to pay the long-term L/C on time.
如乙方支付的貨款不能相抵甲方所開(kāi)的遠(yuǎn)期信用證之金額,其差額部分由乙方用預(yù)付款方式,在甲方所開(kāi)的遠(yuǎn)期信用證到期前匯付甲方,以使甲方能按時(shí)議付遠(yuǎn)期信用證。
 
例In case the products fail to meet the standards of Party A, Party A may refuse the delivery. Provided that Party A may accept the delivery of the products at the discount price to be agreed between Party A and Party B on a cause-by-case basis.
如果出現(xiàn)產(chǎn)品不符合甲方標(biāo)準(zhǔn)的情況,甲方可拒絕收貨。但甲方可根據(jù)甲乙雙方視每次具體情況的折扣議價(jià)予以接受。
 
例  This agreement shall be executed in the languages of Chinese and English. In case of any dispute as to the interpretation, the Chinese version shall prevail.
本協(xié)議以中文和英文簽署,如果兩種語(yǔ)言出現(xiàn)解釋異議,以中文為準(zhǔn)。
 
例All disputes arising from the execution of or in connection with the Contract shall, through friendly consultations, be settled by the Parties to this Contract. In case, through consultations, the Parties hereto fail to reach the agreement on the disputes, the disputes in question shall be submitted for arbitration.
因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)而發(fā)生的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如經(jīng)協(xié)商仍達(dá)不成協(xié)議時(shí),則應(yīng)提交仲裁解決。
 
例In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditor registered in another country to undertake annual financial verification and examination, Party A shall give its consent. All the expenses thereof shall be borne by Party B.
如果乙方認(rèn)為需要聘請(qǐng)另一國(guó)注冊(cè)審計(jì)師對(duì)年度財(cái)務(wù)進(jìn)行審查,甲方應(yīng)予以同意,其所需的一切費(fèi)用應(yīng)由乙方負(fù)擔(dān)。
   
      
例Where delivery of the Goods is required by the Purchaser on CIF or CIP basis, the Supplier shall arrange and pay for cargo insurance, naming the Purchaser as the beneficiary. Insurance is to be effected by the Supplier in a freely convertible currency for one hundred and ten percent (110%)invoiced value on an “all risks” and “war risk” basis. Where delivery is on an FOB or FCA basis, insurance shall be the responsibility of the Purchaser.
如果買(mǎi)方要求按CIF/CIP價(jià)格條件交貨,其貨物保險(xiǎn)將由賣(mài)方辦理、支付,賣(mài)方應(yīng)用一種可以自由兌換的貨幣辦理以發(fā)票金額110%投保的一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。并以買(mǎi)方為受益人。如果按FOB/FCA價(jià)格條件交貨,則保險(xiǎn)是買(mǎi)方的責(zé)任。
 
例Where the Supplier is required under the Contract to deliver the Goods CIF or CIF,transport
of the Goods to the port of destination or such other named place of destination,as shall be specified in the Contract, shall be arranged and paid for by the Supplier, and the cost thereof shall be included in the Contract Price.
如果合同要求賣(mài)方以CIF/CIP價(jià)格條件交貨,賣(mài)方應(yīng)負(fù)責(zé)辦理、支付將貨物運(yùn)至目的港或本合同中指定的其他目的地的一切運(yùn)輸事項(xiàng),有關(guān)費(fèi)用應(yīng)包括在合同價(jià)中。
 
倒裝句型表達(dá)形式: 
例Should any document be missing or damaged during the transport Consultant shall be notified accordingly and within two (2) weeks the missing or damaged document shall be replaced by Consultant free of charge.
如果在郵寄過(guò)程中上述資料發(fā)生丟失、損壞,咨詢方應(yīng)在接到通知后兩周內(nèi)免費(fèi)予以替換。
 
例Should LICENSOR wish to bring legal proceedings, as a result of the WORK with Mickey mouse image being used without authorisation to do so, or to defend itself in proceedings brought by a third party, LICENSEE hereby by supplying LICENSOR with all information and/or evidence relevant thereto.
如果許可人希望采用法律手段,起訴米老鼠形象作品的非授
 
例Should any inspected or tested Goods fail to conform to the Specifications, the Purchaser may reject the Goods, and the Supplier shall either replace the rejected Goods or make alterations necessary to meet specification requirements free of cost to the Purchaser.
如果任何被檢驗(yàn)或測(cè)試的貨物不能滿足規(guī)格的要求,買(mǎi)方可以拒絕接受該貨物,賣(mài)方應(yīng)更換被拒絕的貨物,或者免費(fèi)進(jìn)行必要的修改以滿足規(guī)格的要求。
 
例Party B shall be liable for any dead freight or demurrage, should they fail to have the quantity of the goods ready for loading in time as stipulated, while the carrying vessel has arrived at the port of shipment as advised.
如果乙方?jīng)]有根據(jù)規(guī)定,及時(shí)地把裝運(yùn)貨物準(zhǔn)備好,而裝運(yùn)船只已經(jīng)到達(dá)所通知的港口,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)所有的空艙費(fèi)和滯期費(fèi)。

本期的內(nèi)容各位讀者們覺(jué)得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!