人妻被中出无码视频_免费激情小视频在线观看_最新国产麻豆aⅴ精品无码_欧美日韩国产性

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

房地產(chǎn)委托出售中介服務(wù)合同

點擊數(shù):發(fā)布時間:2017-01-16來源:CONTRACTUS的博客
摘要: CONTRACT OF EXCLUSIVE BROKERAGE OF REAL ESTATE SALE 編號Contract No. 特別提示:Note: 尊敬的客戶,為了維護(hù)您的權(quán)益,當(dāng)您按本合同支付任何一筆款項時,務(wù)必要求您的業(yè)務(wù)人員提供蓋有本公司章的臨時收款證明或本公司發(fā)票專用章的發(fā)票,否則,您有權(quán)拒付
CONTRACT OF EXCLUSIVE BROKERAGE OF REAL ESTATE SALE
 
                                                            編號Contract No.
 
特別提示:Note:
尊敬的客戶,為了維護(hù)您的權(quán)益,當(dāng)您按本合同支付任何一筆款項時,務(wù)必要求您的業(yè)務(wù)人員提供蓋有本公司章的臨時收款證明或本公司發(fā)票專用章的發(fā)票,否則,您有權(quán)拒付任何一筆款項,并請電告本公司。
For the purpose of protecting your rights and interests, you may require the related personnel to provide interim receipt or invoice stamped with common seal of our company; otherwise you should refuse any payment and notify the same to our company.
 
委托人(出售方):(以下簡稱“甲方”)
Principal (Seller):   (Hereinafter “Party A”)
 
居間人:房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)有限公司  (以下簡稱“乙方”)
Broker:  Real Estate Brokers Co., Ltd.  (Hereinafter “Party B”)
 
    甲、乙雙方,就甲方委托乙方居間出售房地產(chǎn)事宜達(dá)成以下協(xié)議,在委托期限內(nèi),甲方不得再自行出售或另行委托其他第三人從事與乙方同樣的居間行為。
Hereby the Parties enter into the following agreement concerning the sale of real estate by Party B on behalf of Party A. during the term hereof, Party A may not sell such real estate directly by himself or engage any third party for the provision of same brokerage services as those mentioned herein.
 
第一條:提供居間房地產(chǎn)的座落與情況   LOCATION AND DETAILS OF REAL ESTATE
 
座落:         市        區(qū)(縣)        路       弄       號        室,共計      套
Location: ____ Suite located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District (County), ______ City (totally as _____ suites)
權(quán)利證明資料Certificate
□產(chǎn)權(quán)證Certificate of Title    □預(yù)售合同Contract of Advance Sales     □其他Others __________
權(quán)利來源Source of Rights
 
房地產(chǎn)權(quán)證號Title Deed No.
 
權(quán)利人Owner
 
證件號碼Serial No.
 
房屋
狀況Building
Status
所有權(quán)性質(zhì)Ownership
 
建筑面積
Space Areas
 
類型Type
 
結(jié)構(gòu)Structure
 
所處層數(shù)
Floor Located        
總計層數(shù)
Total Floors
 
竣工日期Completion Date
 
土地
狀況
Land Status
權(quán)屬性質(zhì)Ownership
 
用途Purposes
 
使用期限Lifetime
 
使用面積Floorage
 
抵押Mortgage
○無Yes  ○有No     抵押權(quán)人Mortgagee:         抵押金額Security Amount:          抵押期限Mortgage Term     
租賃Lease
○無No  ○有Yes      租期至    年    月    日止lease term ended on ___________
交屋時間Delivery Date
○可隨時交屋available at any time
○于     年    月   日交屋available on _______
房屋使
用狀況Conditions
□無缺陷with defect
□有缺陷without defect
________
違章
搭建Illegal Fixtures
□有Yes
□無No
權(quán)利限
制狀況Encumbrances
□   有Yes
   □ 無No
相鄰
關(guān)系neighboring relations
□正常good  □不正常bad
其他Others
 
 
※甲方保證提供的該房地產(chǎn)相關(guān)權(quán)利證明資料真實,提供的該房地產(chǎn)狀況與實際情況相符。
※ Party A undertakes that all information provided herein are true and compete, and conditions of real estate mentioned herein are satisfied.
 
第二條:委托價格及房款收受方式.   PRICE QUOTED AND PAYMENT TERM
(一)委托價格:       Price Quoted.
委托價格為每平方米人民幣         元整,總計人民幣      元,本委托價格系指甲方出售本房地產(chǎn)之轉(zhuǎn)讓價格,成交后,甲方應(yīng)另行承擔(dān)本合同約定之服務(wù)報酬及政府規(guī)定之交易稅、費。
Price quoted herein shall be CNY _____ per m2, totally as CNY _____, which refers to the transfer price upon the sale of this real estate by Party A. service fees provided herein and other taxes & fees imposed by applicable government shall be paid by Party A upon the completion of such sales.
 
(二)房款收受方式:       Payment Term
1、買受方辦理購房抵押貸款(房款總額扣除可貸款金額后,余款按如下方式收。
a)    If mortgage loan is acquired by Buyer, remainders of transfer prices upon deduction of such loan shall be paid as follows:
 
第一次  簽訂買賣合同時,收受總房款的         %。
The first installment shall be paid at the date on which Sales Contract is concluded as ____% of the total transfer prices.
 
第二次  房地產(chǎn)交易管理部門受理產(chǎn)權(quán)移轉(zhuǎn)申請之日起一日內(nèi),收受其余額。
The remaining of such remainders (as second installment) shall be paid within 1 days upon Property Transfer Application has been accepted by governing body of real estate transaction.
 
第三次  銀行貸款金額,于銀行發(fā)放貸款時,一次性收取。
The bank loan (as third installment) shall be paid to Seller upon granted by the related bank.
 
2、買受方不辦理購房抵押貸款
b)    If no mortgage loan is acquired by Buyer, transfer prices shall be paid as follows:
 
第一次  簽訂買賣合同時,收受總房款的         %。
The first installment shall be paid at the date on which Sales Contract is concluded as ____% of the total transfer prices.
 
第二次  房地產(chǎn)交易管理部門受理產(chǎn)權(quán)移轉(zhuǎn)申請之日起一日內(nèi),收受總房款         %。
The second installment shall be paid within 1 days upon Property Transfer Application has been accepted by governing body of real estate transaction as ____% of the total transfer prices.
 
第三次  交付房屋,買方取得房地產(chǎn)權(quán)證時,收受總房款         %。
The third installment shall be paid upon the delivery of this real estate and title deed thereof is obtained by Buyer.
 
第三條:甲方愿意隨房附贈買方如下設(shè)施、設(shè)備
Party A agrees to give the following equipments and facilities to Buyer free of charges
 




Decorations
房Main Structures:墻面Wall _______地面Floor ________家具Furniture _______
電器EA
空調(diào)Air-conditioner ________
廳Parlor:墻面Wall _______地面Floor ________家具Furniture _______
 
其他電器Others:__________
廚Kitchen:墻面Wall __地面Floor __設(shè)備Equipment:□櫥柜Cabinet □脫排油煙機(jī)Range Hood □煤氣灶Gas-range 熱水器Water Heater □煤氣Gas
電話Tel
_______門   號碼_____
_______Door   No.:_____
費用
Funds
□維修基金Maintenance Fund □其它Others
衛(wèi)Rest Room:墻面Wall ___地面Floor ___設(shè)備Equipment:□馬桶Close Stool □洗臉盆Washbowl □浴缸Bathtub □淋浴房Shower Room
其它
Others
 
 
第四條:委托期限:    CONTRACT TERM
 
自        年     月      日起至      年    月      日止。
Term hereof shall commence from ________ to _________.
 
第五條:服務(wù)報酬       SERVICE FEES
(一)    乙方完成甲方委托之居間出售行為時,即甲方與乙方所介紹之買方簽訂買賣合同時,甲方得向乙方一次性支付服務(wù)報酬。
 Party A shall make lump-sum payment to Party B for the service fees provided herein when real estate has been sold by Party B on behalf of Party A, in other word, Sales Contract has been concluded by Party A and client introduced by Party B.
 
(二)    服務(wù)報酬額:Service Fees hereof shall be
 
1.居住用房為實際成交總價(含裝修款、設(shè)施、設(shè)備轉(zhuǎn)讓費)的        %;
       % of the actual transfer prices (inclusive of renovation costs and transfer prices of equipments and facilities) of residential property; or
 
2.非居住用房為實際成交總價(含裝修款、設(shè)施、設(shè)備轉(zhuǎn)讓費)的        %。
              % of the actual transfer prices (inclusive of renovation costs and transfer prices of equipments and facilities) of non-residential property.
 
第六條:違約處理  Breach of Liability hereof
有下列情形之一者,甲方應(yīng)依本合同第二條委托總價的1%(居住用房)、2%(非居住用房)向乙方支付違約金
Party A shall pay Party B damages as 1% (as residential property) or 2% (as non-residential property) of price quoted in Article 2 hereof if
 
(一)、在委托期限內(nèi),甲方自行出售,或經(jīng)第三人介紹出售的;
Party A sells such real estate directly by himself or any third party during the term hereof;
 
(二)、于委托期限內(nèi)或?qū)脻M后六個月內(nèi),甲方與乙方曾介紹之買方成交,或利用乙方提供的信息、條件、機(jī)會而與第三方成交;
Party A sells such real estate to Buyer introduced by Party B during the term hereof or within 6 months thereafter, or makes transaction with any third party by reference of any information, condition or opportunity provided by Party B;
 
(三)、委托期限內(nèi),買方愿以甲方委托條件買受,而甲方反悔不賣,或甲方未能提供必要的文件和配合,致乙方無法履行合同的;
Within the term hereof, Party A refuses to sell such real estate under the terms and conditions required by it, or Party B fails to perform this Contract due to the failure of Party A to provide any or all necessary instruments or assistances;
 
(四)、與他人私下串通,損害乙方利益的;
Within the term hereof, Party A terminate this Contract without consent of Party B; or
 
(五)、在委托期限內(nèi),非經(jīng)乙方同意,甲方隨意終止本合同;
Party B fails to perform this Contract due to any other breach of Party A.
 
(六)、甲方其它違約行為,致乙方無法履行本合同的。
 The other activities of breach which make Party B unable to perform this conatract.
 
第七條:乙方義務(wù)OBLIGATIONS OF PARTY B
(一)、隨時依甲方查詢,如實向甲方報告委托事項處理情況;包括委托房地產(chǎn)的促銷情況、看房信息反饋等;
Party B shall, at the request of Party A, notify any and all information related to its services, including the promotion measures and feedbacks provided by the potential buyers;
 
(二)、通過乙方的銷售渠道,早日完成甲方委托之交易,并協(xié)助甲方與買方成交條件的斡旋;
Party B shall fulfill the transaction entrusted by Party A through its own distribution channel as quickly as possible, and shall provide assistances to Party A for its negotiation with potential buyer;
 
(三)、于成交時,協(xié)助甲方與買方簽訂成交合同,辦理相關(guān)過戶手續(xù);
Party B shall provide assistances to Party A and Buyer for the conclusion of Sales Contract and fulfillment of transfer formalities upon mutual agreement is reached by Party A and Buyer;
 
(四)、不得與他人私下串通,損害甲方利益;
Party B may not prejudice the interests of Party A by collusion with any third party; and
 
(五)、在委托期限內(nèi),非經(jīng)甲方同意,乙方不得隨意終止本合同。
 During the term hereof, Party B may not terminate this Contract without consent of Party A.
 
第八條:甲方義務(wù)OBLIGATIONS OF PARTY A
(一)、甲方保證對委托出售之房地產(chǎn)有出售之權(quán)利,且產(chǎn)權(quán)清楚,否則,由此給買方所造成的損失,概由甲方承擔(dān);
Party A undertakes that it has full rights and authorities to sell this real estate without any encumbrances, otherwise any and all losses suffered by Buyer there-from shall be borne by Party A;
 
(二)、為促進(jìn)銷售,買方需辦理購房抵押貸款時,甲方需配合辦理;
Party A shall provide assistances to Buyer for the acquisition of bank loans; and
 
(三)、于買賣成交時,甲方應(yīng)依法自行交納相關(guān)交易稅、費。
Party A shall pay all taxes and fees imposed by the competent authority for the transaction completed hereunder.
 
第九條:買賣合同簽訂及產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù)
       SALES CONTRACT AND TRANSFER FORMALITIES
甲方與買方購房條件都達(dá)成一致時,甲方應(yīng)依乙方之通知,及時與乙方所介紹之買方簽訂房地產(chǎn)買賣合同,并協(xié)助辦理產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移手續(xù),否則,視為甲方違約。
Party A shall, if notified by Party B, enter into Sales Contract with the buyer introduced by Party B as quickly as possible upon the terms and conditions for the sale of real estate hereof are both satisfied by Party A and such buyer, in addition, Party A shall provide assistances for the fulfillment of transfer formalities, it shall constitute the breach of Party A if it fails to do so.
 
第十條:甲方無權(quán)出售或者文件不實的責(zé)任
Party’s Liability of Invalid Authority or Failure of Files
甲方及/或代理人無權(quán)出售所委托的房地產(chǎn),或提供的相關(guān)證件和資料不實,致本合同無效或無法履行,則甲方及/或代理人應(yīng)依本合同第二條所委托之總價的1%(居住用房)、2%(非居住用房)支付乙方作為賠償。若同時造成買方損失,亦應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。本條款不因本合同的無效而失效,即便本合同無效、本條款仍獨立適用于甲方及/或代理人、乙方。
Party A and/or its agent shall pay damages to Party B as 1% (as residential property) or 2% (as non-residential property) of price quoted in Article 2 hereof if the real estate hereunder is sold directly by Party A and/or its agent or this Contract becomes invalid or fails to be performed due to the incorrect of certificates or materials provided by Party A, in addition, any and all losses suffered by Buyer there-from shall also be indemnified by Party A. this clause shall survive the invalidity or termination of this Contract, i.e., this clause shall also be applied to Party A and/or its agent and Party B after this Contract is declared as invalid.
 
第十一條: 乙方違約處理 Party B’s Breach
乙方違反本合同第七條,亦應(yīng)依本合同第二條委托總價的1%(居住用房)、2%(非居住用房)向甲方支付違約金。
Party B shall pay damages to Party A as 1% (as residential property) or 2% (as non-residential property) of price quoted in Article 2 hereof if Article 7 hereof is breached by it.
 
第十二條:爭議解決    DISPUTE SETTLEMENT
本合同若有未盡事宜,雙方應(yīng)友好協(xié)商,若協(xié)商不成,甲、乙雙方同意以房地產(chǎn)所在地方法院為本合同爭議的管轄法院。
Any disputes unmentioned herein shall be settled by the Parties through amiable negotiation, if fails, the Parties hereto agree that the local court in place where this real estate is located shall have competent jurisdiction on such disputes.
 
第十三條:其他約定   Miscellaneous
本合同經(jīng)雙方簽署后即生效,正本一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,甲、乙雙方的通訊地址以本合同所載明的住址為準(zhǔn)。
This Contract shall come into effect upon signatures of the Parties have been made thereon, and shall be executed in duplicate and each party shall have one copy.
 
第十四條:特別約定事項  Special Agreement  


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:
更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618