- 您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >
-
服裝展銷會企業(yè)參展協(xié)議(中英文)
- 點擊數(shù):發(fā)布時間:2016-12-18來源:未知
摘要: AGREEMENT OF PARTICIPATION IN CLOTHING FAIR 日期 The Date of 甲方:(展會承辦方)Party A (Organizer of Fair ): 地址:Address 電話:Telephone 乙方:(展會參展方) Party B (Participator of Fair) 地址:Address 企業(yè)登記:No. of Business Register
AGREEMENT OF PARTICIPATION IN CLOTHING FAIR
日期 The Date of
甲方:(展會承辦方)Party A (Organizer of Fair ):
地址:Address
電話:Telephone
乙方:(展會參展方) Party B (Participator of Fair)
地址:Address
企業(yè)登記:No. of Business Register
電話: Telephone
甲方作為中國服裝展銷會承辦單位,向乙方發(fā)出參展及參會邀請;乙方接受甲方邀請,并提出參展或參會申請。雙方認(rèn)同并遵守如下協(xié)議:
As a main host of China Clothing Fair, Party A invites Party B to take part in the exhibition and fair; With the applications of this exhibition, Party B accepts the invitation of the Party A. Both Parties confirm and abide by the following agreements:
一、參展參會程序Schedule of Participating
1.參會嘉賓按要求填寫“參會報名表”,參展企業(yè)按要求填寫“參展報名表”并加蓋企業(yè)公章,然后傳真給甲方服裝展銷會負(fù)責(zé)在美國招商的代理機構(gòu)。
The honour guests are required to fill in the Registry Form of Participant ,so are the enterprises with their seals on the form, and fax the form to the agent of Party A in USA, which are responsible for the trade and investment promotion.
2.甲方收到乙方申請并表示接受后,通過代理機構(gòu)以書面形式通知乙方。
2.On receipt of the application of Party B, Party A, if accepts, should give a written notification to Party B through an agent.
雙方簽訂本合同。This contract will be made by both parties.
二、甲方權(quán)利和義務(wù)The rights and obligations of Party A
1.保證會議如期舉行,并為乙方提供展覽、展銷或出席會議及自由交流的機會。
1.To guarantee the holding of the exhibition/fair on schedule, and offer opportunities of exhibiting, attending and free communicating for Party A.
2.為乙方提供展覽預(yù)訂的場地及設(shè)施;如需特別裝飾,甲方協(xié)助安排,另外收取費用。
To provide the booked locations and facilities for Party B, If special decoration is required, Party A helps to make an arrangement for it with extra fees.
3.為乙方參會人員安排會議期間的住宿和餐飲服務(wù)。乙方參會人員如不接受會議提供的統(tǒng)一服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)而自己選擇酒店,甲方退還會議費中已包含的住宿和餐飲費用,并協(xié)助乙方安排,費用由乙方自行承擔(dān)。
To make accommodation for the members of Party B as well as provide them with food and beverage service. If the members of Party B choose their own hotels rather than accepting the standard service offered by the exhibition, Party A will return the accommodation and food and beverage fees to Party B, which are included in the exhibition fees, and will help Party B to make the arrangements. The arrangement fees should be paid by Party B.
4.為乙方參展人員推薦住宿和餐飲服務(wù),費用由乙方自行承擔(dān)。
To recommend the accommodation for the members of Party A as well as provide them with food and beverage services, and the fees should be paid by Party B.
5.會議結(jié)束后,協(xié)助乙方預(yù)訂返程機票及旅游安排。
To assist Party B to book the return tickets of airplane and make tour arrangements for them after the exhibition and forum.
三、乙方權(quán)利及義務(wù)The rights and obligations of Party B
1.向甲方申請標(biāo)準(zhǔn)展位_____個,費用總計為_____ USD。
To apply Party A for_____ standard stands, the total fees are_____USD.
2.向甲方申請參加展交會中的論壇_____ 人,費用總計為_____ USD
To apply Party A for _______members which will participate in the forum, and the total fees are_____USD.
3.其它申請:Other applications
.參會期間及在中國境內(nèi),須遵守中國法律。
To abide by the Chinese law during the time of exhibition/fair and in Chinese territory.
四、匯款.Remittance
1.本合同簽訂后3日內(nèi),乙方將參展或參會的全部費用,通過銀行匯入展交會指定帳戶:匯款請注明:參展參會 )。
Within 3 days after this contract is made, Party B will, in a bank, remit the exhibition and fair fees to the appointed account of Party A . Notice in remittance: Attendants who take part in the occasion of the Exhibition & Fair and the Forum International
2.甲方收到乙方匯款后,3日內(nèi)向乙方發(fā)出參展或參會通知。
2.Party A delivers the notice of participating the exhibition or fair, after receiving the remittance from Party A.
五、其它 Miscellaneous
1.雙方在執(zhí)行本合同過程中出現(xiàn)違約或糾紛,可通過法律手段解決。
Any breach or disputes during the implement of this contract will be solved in terms of the law of China.
2.本協(xié)議一式三份,甲乙雙方及甲方在美國的代理人各執(zhí)一份;自雙方簽字之日起生效,有效期至展交會結(jié)束及雙方完全履行應(yīng)盡權(quán)利和義務(wù)。
This contract is drawn up in triplicate, and Party A ,Party B and Party A’s agent in USA each have one copy; It takes effect since the signing date of this contract. The time of efficacy does not terminate until the end of the exhibition and fair and the time before the fulfillment of the rights and obligations with regard to both parties.
甲方:(主辦方) 乙方:(參展方)
Party A: (Organizer) Party B (Participator)
- 相關(guān)閱讀:
-
- 更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)