翻譯公司介紹CATTI經(jīng)??荚噧?nèi)容,時(shí)政術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)英譯——全球化領(lǐng)域

1.構(gòu)建人類命運(yùn)共同體building a community with a shared future for humanity2.促進(jìn)全球治理體系變革promoting the reform of global governance system3.“一帶一路”The Belt and Road Initiative4.核安全觀nuclear safety strategy5.交流互鑒的文明觀exchanges and mutual learning among civilizations6.新型亞洲安全

CATTI

1.構(gòu)建人類命運(yùn)共同體

building a community with a shared future for humanity


2.促進(jìn)全球治理體系變革

promoting the reform of global governance system


3.“一帶一路”

The Belt and Road Initiative


4.核安全觀

nuclear safety strategy


5.交流互鑒的文明觀

exchanges and mutual learning among civilizations


6.新型亞洲安全觀

the new Asian security concept


7.全球伙伴關(guān)系

global partnership


8.新發(fā)展觀

a new vision on development


9.網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體

building a community with a shared future in cyberspace


10.經(jīng)濟(jì)全球化觀

the concept of economic globalization


11.全球治理觀

the concept of global governance


12.金磚國(guó)家新開(kāi)發(fā)銀行

New Development Bank


13.亞太經(jīng)合組織北京峰會(huì)

APEC Beijing Summit


14.共建面向未來(lái)的亞太伙伴關(guān)系

jointly building the future-oriented Asia-Pacific partnership


15.世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)

World Internet Conference


16.合作應(yīng)對(duì)氣候變化

cooperation in addressing climate change


17.亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行

Asian Infrastructure Investment Bank


18.二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)

G20 Hangzhou Summit


19.金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人廈門(mén)會(huì)晤

BRICS Xiamen Summit


20.深化金磚伙伴關(guān)系

deepening BRICS partnership


21.上海合作組織青島峰會(huì)

SCO Qingdao Summit


22.首屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)

the first China International Import Expo


23.絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶

The Silk Road Economic Belt


24.21 世紀(jì)海上絲綢之路

The 21st Century Maritime Silk Road


25.絲路基金

Silk Road Fund


26.推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組

Steering Group for the Belt and Road Initiative


27.《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》

Join Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions


28.“五通”

the “Five-pronged Approach”


29.利益共同體

the community of shared interests


30.責(zé)任共同體

the community of shared responsibility


31.命運(yùn)共同體

the community of shared future


32.綠色絲綢之路

Silk Road of Green Development


33.健康絲綢之路

Silk Road of Health Cooperation


34.智力絲綢之路

Silk Road of Education and Innovation


35.和平絲綢之路

Silk Road of Peace


36.政策溝通

policy coordination


37.設(shè)施聯(lián)通

connectivity of infrastructure


38.貿(mào)易暢通

unimpeded trade


39.資金融通

financial integration


40.民心相通

closer people-to-people ties


41.“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇

The Belt and Road Forum for International Cooperation


42.上海合作組織

Shanghai Cooperation Organization


43.中國(guó)—東盟“10+1”機(jī)制

China-ASEAN (10+1) Cooperation Mechanism


44.亞太經(jīng)濟(jì)合作組織

Asia-Pacific Economic Cooperation


45.亞歐會(huì)議

Asia-Europe Meeting


46.亞洲合作對(duì)話

Asia Cooperation Dialogue


47.亞信會(huì)議

Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia


48.中國(guó)—海合會(huì)戰(zhàn)略對(duì)話

China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue


49.大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作

Greater Mekong Subregion Economic Cooperation


50.中亞區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作

Central Asia Regional Economic Cooperation

關(guān)于更多CATTI經(jīng)??荚噧?nèi)容,敬請(qǐng)關(guān)注安徽譯博翻譯公司