口譯翻譯:聽懂是關(guān)鍵 表達(dá)最重要安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇譯博人工作中的感悟。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。
口譯翻譯:聽懂是關(guān)鍵 表達(dá)最重要
隨著我國一帶一路政策進(jìn)行,英語口語翻譯的需求越來越多,那么如何理解口譯呢?安徽譯博翻譯生產(chǎn)部口譯項(xiàng)目部負(fù)責(zé)人今天為大家分享一下!
其實(shí)“聽懂”是外語口譯中非常關(guān)鍵的一環(huán)。因?yàn)橹挥?ldquo;聽懂”,你才能翻譯,才能將一種語言準(zhǔn)確無誤地轉(zhuǎn)換成另一種語言。能聽懂談話人的說話,是對(duì)外語口譯工作的最基本的要求。
外語口譯還要求譯員有很好的記憶力,可以將需要翻譯的源語言或原意記清楚,這樣才能進(jìn)行下一步語言轉(zhuǎn)換。但是哪怕譯員的記憶再好,也不可能將一篇5分鐘或10分鐘的講話一字不漏地口譯出來。這時(shí),做記錄就顯得尤為必要。外語速記只是幫助我們記憶的一種方式,譯員也不太可能有時(shí)間去做詳細(xì)記錄,只能記要點(diǎn)、關(guān)鍵詞,還有地點(diǎn)、人名以及容易出差錯(cuò)的數(shù)字。不能把過多的精力用在記錄上,否則就跟不上談話人的節(jié)奏了。
與英語筆譯不同,外語口譯譯員不可能事先閱讀原稿,也不可能帶一本字典,更沒有時(shí)間反復(fù)斟酌??谧g要求譯員“快”和“準(zhǔn)”,即迅速將一種語言準(zhǔn)確地表述成另一種語言。“鈍刀子割肉”式的翻譯不是好翻譯。
因受時(shí)間的制約,外語口譯的要求是準(zhǔn)確、通順,而不追求文字的優(yōu)美,是讓人“聽”而不是讓人“看”。譯員只要即時(shí)翻譯表達(dá)出談話雙方的內(nèi)容,從而使他們溝通思想,了解對(duì)方的觀點(diǎn)就算達(dá)到了翻譯的目的。值得一提的是,翻譯時(shí)不允許摻雜個(gè)人的興趣愛好,更不允許隨心所欲地增刪,或者將自己的觀點(diǎn)說成是人家的看法。
翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對(duì)質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅(jiān)守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。