華為尋求拓展電信設(shè)備以外的業(yè)務(wù),正與歐洲、日本和中國(guó)的汽車集團(tuán)合作,爭(zhēng)取最快在2021年推出自動(dòng)駕駛汽車。安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于時(shí)事熱點(diǎn)的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國(guó),爭(zhēng)做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。
雙語(yǔ):Huawei diversifies with self-driving car projects 華為與多家車企合作開發(fā)自動(dòng)駕駛汽車
華為尋求拓展電信設(shè)備以外的業(yè)務(wù),正與歐洲、日本和中國(guó)的汽車集團(tuán)合作,爭(zhēng)取最快在2021年推出自動(dòng)駕駛汽車。
Huawei, the Chinese company at the centre of the US-China tech storm, is working with European,Japanese and Chinese car groups to launch self-driving vehicles as early as 2021 as it seeks to move beyond the telecoms equipment industry to embrace a broader range of artificial intelligence products.
華為(Huawei)正與歐洲、日本以及中國(guó)的汽車集團(tuán)合作,爭(zhēng)取最快在2021年推出自動(dòng)駕駛汽車。這家被美中科技風(fēng)暴推到風(fēng)口浪尖的中國(guó)企業(yè),正尋求在電信設(shè)備行業(yè)以外擴(kuò)張,擁抱更廣闊的人工智能產(chǎn)品。
Dang Wenshuan, Huawei’s chief strategy architect, told the Financial Times that Huawei was providing the AI backbone in several co-operative ventures including one with Audi, which is owned by Germany’s Volkswagen; GAC Toyota Motor, a joint venture between Japan’s Toyota and a Chinese company; and the Chinese manufacturers Beijing New Energy Automobile and Changan Automobile.
華為首席戰(zhàn)略架構(gòu)師黨文栓告訴英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》,華為在多個(gè)合作項(xiàng)目中提供人工智能主干,合作伙伴包括德國(guó)大眾汽車(Volkswagen)旗下的奧迪(Audi)、日本豐田(Toyota)在華合資企業(yè)廣汽豐田(GAC Toyota Motor),以及中國(guó)制造商北京新能源汽車(Beijing New Energy Automobile)和長(zhǎng)安汽車(Changan Automobile)。
“From my understanding, we are working together to have a car that will be shipped in the year 2021 or 2022 using these [autonomous driving] components,” Mr Dang said. “But not only in China . . . it will also be in Europe.”
“據(jù)我所知,我們正在合作開發(fā)一款將在2021年或2022年出貨的汽車,它將利用這些(自動(dòng)駕駛)組件,”黨文栓表示。“但不僅僅是在中國(guó)……它也將在歐洲上市。”
翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對(duì)質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅(jiān)守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。