英語好不好,很大的一個(gè)表現(xiàn)就是能不能準(zhǔn)確表達(dá)出常見意思。
安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇關(guān)于英語的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。
把“看手機(jī)”說成watch the phone,老師說,這翻譯讓人笑掉大牙
英語好不好,很大的一個(gè)表現(xiàn)就是能不能準(zhǔn)確表達(dá)出常見意思。很大同學(xué)深受中式思維影響,一不小心就會搞錯(cuò)了。所以平時(shí)要弄明白那些意思,用到的時(shí)候才可以脫口而出,不會鬧笑話。
比如,有同學(xué)會把“開手機(jī)”說成open the cellphone,殊不知電子類的產(chǎn)品的“開”應(yīng)該是switch on或者turn on,關(guān)上就是switch off 或者turn off;要表達(dá)“外出吃飯”,有同學(xué)會說成go outside and eat rice,正確的說法是eat out 就好;要表達(dá)“有文化”,過CET4的同學(xué)居然會翻譯成have culture。我們說的有文化,內(nèi)在意思是“受過良好教育”,可以說be well educated;要表達(dá)“打卡上班”,有人會說成hit the card and work,正確的表達(dá)是punch in,打卡下班就是punch out。
如果要表達(dá)“看手機(jī)”,你會怎么說?聽到最多的表達(dá)是watch the phone,也有同學(xué)說see the phone,還有說look the phone。其實(shí)都理解錯(cuò)誤了,這樣翻譯老師會覺得很低級,讓人笑話了。我們說的“看手機(jī)”,本意是“翻看手機(jī)的內(nèi)容”,而look the phone,watch the phone這些,說的都是“看手機(jī)本身”,你仔細(xì)想一下,會發(fā)現(xiàn)其中巨大的不同。所謂的翻譯,就是要譯出意思,不是機(jī)械字對字翻譯。
“看手機(jī)”其實(shí)有很多種英語表達(dá)。要視具體情況而定。
如果是讓你“查看手機(jī)”,也就是信息來了,你要查看,可以說check the smartphone。
如果你是要“瀏覽手機(jī)頁面內(nèi)容”,可以說look through the smartphone。
如果是要“觀看手機(jī)視頻”,那就是watch video on the smartphone。
如果是泛指的“玩手機(jī)”,可以說play with the smartphone。
所以說,翻譯要弄透意思,再結(jié)合語境來翻譯。我們總結(jié)今天都學(xué)了哪些?開機(jī) switch on the cellphone;外出吃飯 eat out;受過良好的教育be well educated;打卡上班punch in。
翻譯行業(yè)是朝陽產(chǎn)業(yè),隨著需求量增大,客戶對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅(jiān)守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶。