配件設計與制造質量保證協(xié)議

本期譯博小編為大家介紹關于配件設計與制造質量保證協(xié)議的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內:專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!
本期譯博小編為大家介紹關于配件設計與制造質量保證協(xié)議的文章,希望對各位讀者帶來幫助!秉承著打造立足與合肥翻譯行業(yè)內:專業(yè)、優(yōu)惠的翻譯公司理念,安徽譯博翻譯一直在不停的摸索!

This Metal Products Manufacture Company is hereinafter referred to as supplier.
本金屬產品制造公司以下稱為:供應商
 
Automobile Manufacture Company is hereafter referred to as client.
相關汽車生產廠家以下稱為:客戶。
 
Both parties are referred to as “contract partners”. 合同雙方以下稱為“合同合作方”。
 
Directory to Terms and Conditions 條款
1 Aim目的
2 Scope范圍
3 Product specific quality agreement具體產品的質量協(xié)議
4 Duration of agreement協(xié)議期限
5 Accomplishment of the quality assurance質量保證的完成
Quality management system質量管理體系
Technical documentation技術文件
Feasibility check可行性審查
Performance guarantee能力保證
Process documentation, initial sample and re-qualification工藝文件、初始樣品和再鑒定
Special Characteristics特殊特性
Process-FMEA過程FMEA (潛在失效模式及后果分析)
Monitoring of production processes and products過程和產品的監(jiān)控
Identification, traceability and documentation標識、可追蹤性和歸檔
Audits審核
Defective products缺陷產品
Incoming inspection
Exemption免責.
6 Liability責任
7 Insurance保險
8 Environment protection環(huán)境保護
9 Severability clause可分離性條款
10 Applicable law and place of jurisdiction適用法律和法院管轄權
Applicable law適用法律
Place of jurisdiction法院管轄權
11 Final clauses最終條款.
12 Signatures簽名
 
1 Aim目的
1.1 This agreement  is concluded between the parties to i) ensure that products delivered are in line with quality parameters agreed and ii) to specify which quality assurance activities have been agreed between the parties.
本協(xié)議規(guī)定和規(guī)范合同合作方已商定的合同合作方之間交付產品的質量以及質量保證行動。
 
2 Scope 范圍
2.1 This AGREEMENT is an integral part of each order Client places with supplier and is valid for all deliveries regardless if deliveries are samples deliveries or deliveries of serial products. Therefore both parties agreed that the AGREEMENT will be applicable to all claims emerging from such deliveries. 本質量保證協(xié)議是每個訂單的組成部分,并對所有由供應商收到并接受的客戶下達的訂單而形成的供應商交付樣品和批量產品有效,還對所有由上述訂單引起的索賠有效。
 
2.2 This AGREEMENT is an integral part of all contracts concluded between the contract partners and it is agreed that it shall be valid in addition to and in connection with the general purchase conditions of CLIENT. The AGREEMENT is also valid for all orders which are placed at the supplier by any company specified in annex 1 of this agreement.
本質量保證協(xié)議對合同合作方之間的所有合同以及客戶的“采購的一般條款及條件”有效,還對本協(xié)議附錄1中指定的公司在供應商下達的訂單有效。
 
2.3 In case that supplier and producer are not identical, the supplier commits to inform the producer and if applicable the sub-suppliers about the contents of this AGREEMENT and the producer as well as his sub-supplier have to assume the obligations stipulated in the AGREEMENT accordingly. The supplier undertakes that all rules and regulations of the AGREEMENT will be obeyed by producer and sub-suppliers. Supplier assumes full, immediate and direct liability that their producers or sub-suppliers comply with the AGREEMENT as well as with applicable product specifications.
如果供應商和生產商不是一家公司,則供應商承諾通知生產商及其(視情況)子供應商關于本質量保證協(xié)議的內容。生產商及其子供應商應承擔相應的義務。供應商保證生產商及其子供應商將遵守規(guī)定并直接對本質量保證協(xié)議以及適用的產品規(guī)格的遵守負責。
 
3 Product specific quality agreement具體產品的質量協(xié)議
3.1 If necessary will be concluded in order to make sure that product and basic conditions (requirements, product application, manufacturing processes,...) are meet according to project specifications.
 如果有必要,供應商和客戶將簽訂額外的具體產品質量協(xié)議,從而確保產品和基本的條件(要求、產品應用、制造過程……)滿足與項目規(guī)范相一致的要求。
 
3.2 This additional quality agreement substantiates and other procurement documents.
此額外質量協(xié)議構成并補充當前的質量保證協(xié)其他購買文件。
 
4 Duration of agreement協(xié)議期限
4.1 This agreement shall come into effect upon execution of his agreement by both parties and is
initially valid for 1 (one) year. If the supplier does not terminate this AGREEMENT by registered letter within a term of 3 (three) months before end of the quarter before expiration of the agreement period, this agreement will automatically and continuously be prolonged for a further 1 (one) year period.
本協(xié)議經雙方簽字后生效,初始有效期為一年。如果供應商在本協(xié)議期滿前三個月內未通過掛號信取消本協(xié)議,本協(xié)議自動繼續(xù)續(xù)約一年
 
4.2 This agreement is valid for all deliveries of goods or services that will be delivered after the
coming into effect of this agreement and which were ordered before expiration of this agreement.
This agreement also includes all complaints that arise from such deliveries.
本協(xié)議對本協(xié)議簽訂后到本協(xié)議終止日期前訂購的所有貨物或服務的交付有效。本協(xié)議還包括所有由上述貨物或服務的交付引起的投訴。
 
5 Accomplishment of the quality assurance質量保證的完成
Quality management system質量管理體系
5.1 The supplier is liable for the compliance of quality of all goods and/or services delivered by him.
供應商對所有其交付的貨物和/或服務的質量合格負責。
 
5.2 The supplier commits to aim for zero defects and to improve continuously for the purpose of
enhancing his competitiveness
供應商承諾以零缺陷為目標,并不斷改進其產品的競爭力。
 
5.3 The supplier commits to continuous improvement and enhancement of his methods and
processes.
供應商承諾不斷改進和提高其方法和過程
 
5.4 To cope with this responsibility the supplier has to adhere to at least a quality management
system according to ISO 9001. Once a year the transmission of a valid certificate issued by an
accredited certification company in copy is demanded as proof.
為了履行此責任,供應商必須至少執(zhí)行符合ISO 9001的質量管理體系。作為證明,供應商應每年傳送一份由認可的認證機構出具的有效證書。
 
5.5 Suppliers of automotive parts are additionally and mandatory required to maintain a system
according to ISO/TS 16949 .
另外,汽車配件的供應商必須按照ISO/TS 16949標準維持質量體系
 
5.6 Suppliers who do not maintain a system according to the above-named norms commit to
implement such a quality management system within a period agreed by both contract partners.
The progress of the implementation will be confirmed quarterly by sending an action plan to
CLIENT.
根據上述標準維持質量體系的供應商承諾在合同合作方商定的期限內實施上述的質量管
理體系。供應商應每個季度向客戶提交行動計劃以確認實施的進度。
 
Technical documentation技術文件
 
5.7 The supplier must ensure that only valid documents which comply with the particular contract are used. Specifications, norms and drawings etc. upon which orders are based are binding.
供應商必須確保僅使用符合相關合同的有效文件。作為訂單依據的規(guī)格、標準和圖紙等具有法律約束力。
 
5.8 All technical changes (parts, drawing etc.) have to be documented by the supplier and remain
traceable for a period of 15 years.
所有的技術變更(部件、圖紙等)必須在供應商處歸檔并保持可跟蹤15年。
 
5.9 The Supplier undertakes to critically review all technical elements of the product specification received such as but not limited to technical documentation, process descriptions, testing procedures etc. with regards to fitness for use. In case Supplier recognises more adequate, more economical and / or more effective processes or specifications, supplier commits to submit according improvement proposals to CLIENT.
供應商承諾所提供的樣品及其技術文件中所要求的結構或測試工藝可以由更完善、更經濟和/或更有效的結構或測試工藝取代。
 
Feasibility check可行性審查
 
5.10 The supplier undertakes to execute a feasibility check for all products or services ordered from Client on the basis of the received technical documentation. With the acceptance of a purchase order in written form from Client supplier confirms the feasibility and assumes full responsibility for the quality of product manufacturing and on time delivery.
供應商基于收到的技術文件審查產品生產的可行性。供應商接受后,即確認產品可生產并承擔產品制造質量和準時交付的責任。
 
5.11 CLIENT reserves the right to demand a written confirmation of the feasibility study.
客戶保留向供應商要求對制造可行性的書面確認的權利
 
Performance guarantee能力保證
 
5.12 The supplier undertakes to implement adequate actions which assure their production and
delivery abilities based on the existing quality policies and contracts. CLIENT reserves the right
to demand accordant evidence.
供應商必須在符合既有的質量政策的要求下,負責采取合適的行動以確保其生產和交貨能力??蛻舯A粢蠊烫峁┫鄳C明的權利
 
Process documentation, initial sample and requalification工藝文件、初始樣品和再鑒定
 
5.13 The supplier warrants to inform CLIENT immediately about any intended and unintended deviation or change in raw material supply chain, equipment or manufacturing process or place of production. Any such changes require the written confirmation of CLIENT. In case of such deviations CLIENT may demand a renewed initial sample report free of charge.
如果產品供應、設備或制造過程有意外或預期的偏離和變動,供應商承諾立即通知客戶。變更必須要有客戶的書面承認。在此情況下,客戶可免費要求更新的初始樣品。
 
5.14 The supplier undertakes to define the manufacturing process including all raw materials in written form. Serial production may only start after approval of initial samples by CLIENT. This so approved manufacturing process is obligatory and an integral part of the quality assurance agreement.
供應商承諾以書面形式制定制造過程,包括原材料的供應。只有在客戶批準初始樣品后才可以開始批量生產。制造過程的批準是必須的,也是本質量保證協(xié)議的必要組成部分。
 
5.15 Initial sample parts have to be produced with the serial production tools of and under conditions of serial production. Unless otherwise agreed, submission level 2 (according to VDA 2) becomes effective. All documents are to be sent in current and up-to-date VDA-format.
初始樣品必須用和批量生產相同的工/工/模具和條件生產。如果未經另行商定,按照等級2(根據VDA2)的要求提交初始樣品的批準報告和文件。所有的文件必須以當前和最新的VDA格式提交。
 
In the cases outlined below supplier has the mandatory obligation to present initial samples for
inspection and approval by CLIENT before starting the serial production
在以下情況下,在批量生產前必須對初始樣品進行檢查以供客戶分別評估和批準:
 
.before first serial delivery of a new product / part新產品/部件的第一次批量生產交貨前;
 
.before serial delivery from new / changed tools新/變更工/模具的批量交貨前
 
.before serial delivery of changed product / material產品/材料變更的批量交貨前
 
.before serial delivery after having changed one or more production method(s)
生產方法變更后的批量交貨前
 
.after implementations of corrections according to test report of CLIENT
在根據客戶的測試報告修改后
 
.after relocation of production生產地點轉移后
 
.on changing sub-suppliers供應商更改了其材料的子供應商后
 
.on interrupting the production for more than 12 months停止生產超過12個月后
 
.after delivery stop caused by quality defects. 因客戶的質量投訴而停止交貨后
 
5.16 Through issuing an initial sample report according to VDA 2 respectively PPAP Supplier warrants that the parts correspond to all requirements. Characteristics which cannot be tested by the supplier must either have a certificate of compliance or a test report according EN 10204 or comparable standards or a test report issued from an accredited testing laboratory. The test records have to be added to the initial sample parts. A drawing with position numbers has to be enclosed as well.
 供應商應根據VDA 2生產件批準程序(PPAP)核對初始樣品報告,查看其是否符合要求。供應商不能測試的特性必須提供相應的合格證或者符合EN 10204 2.3, 3.1.B或3.1.C或同
等標準的測試報告或者合資格的實驗室的測試報告。測試方案必須與樣品同時提交。另外還要包括帶有位置編號的圖紙。
 
5.17 Furthermore the supplier warrants to carry out a yearly requalification test (complete measure of all demanded characteristics) of all products delivered to CLIENT. CLIENT is entitled to request the result of the requalification tests at any time and the supplier has to deliver within 5 working days.
另外,供應商承諾對交付的產品每年至少進行一次質量再鑒定測試(完成所有被要求的特性的全部測量)??蛻艨梢栽谌魏螘r候要求供應商提交再鑒定測試的結果
 
Special Characteristics特性
 
5.18 CLIENT will define traceable special product characteristics such as but not limited to safety, function- or processing characteristics in the product specifications.
客戶在產品規(guī)格書中定義包括但不限于有關產品的安全、功能和過程等方面有要求的特殊特性。
 
5.19 The supplier warrants to include such special product characteristics in his production processes in a traceable manner. Aforementioned special product characteristics are to be treated as an integral basis for all process-FMEA activities held on the suppliers premises and have to be rendered to CLIENT in a complete manner if requested from CLIENT within 1 working day.
供應商承諾其生產過程中的特殊特性可追溯。這些確定的產品特殊特性是過程FMEA(潛在失效模式及后果分析)的基礎。在客戶要求的情況下,供應商應在一個工作日內向客戶完整地提供上述文件。
 
Process-FMEA過程潛在失效模式及后果分析
 
5.20 An analysis of potential failures and their consequences (FMEA – Failure mode and effective
analysis) has to be carried out mandatory. Supplier warrants to execute a Design -FMEA for parts
the supplier designs/constructs under his sole responsibility. Further Supplier warrants to carry
out a process-FMEA for all manufacturing processes prior to the manufacturing of any tools or
equipment. All factors which might influence manufacturing processes have to be considered and
evaluated. All process-FMEA′s have to comprise at least a production feasibility study of all
special characteristics required by CLIENT. Adequate actions for process assurance have to be
carried out as soon as potential risks are detected.
潛在失效模式和后果分析(FMEA)的實現(xiàn)是強制性的條件。對供應商負責設計的產品,供應商必須進行設計FMEA)。從工/模具和設備的制造開始,供應商應對所有的制造過程進行過程潛在失效模式及后果分析。分析中必須考慮和評估所有對制造過程的影響的因素。過程FMEA必須至少考慮特殊特性的可生產性。在可能產生質量失效的工序應采取相應的預防措施以確保生產過程的有效控制。
 
5.21 The process-FMEA has to be carried out according latest to state-of-the-art technical requirements.
過程潛在失效模式及后果分析應結合最新的技術要求進行
 
Monitoring of production processes and products過程和產品的監(jiān)控
 
5.22 The supplier undertakes to define a test layout capable of guaranteeing compliance of delivered products with the required specifications.
供應商承諾制定能夠保證符合規(guī)格要求的交貨產品的測試方案
 
5.23 The supplier warrants to monitor and record the manufacturing process by using proper statistical methods in order to verify process reliability of special product characteristics (Cpk >= 1,67) throughout the entire production process. Special product characteristics for which process
reliability cannot be guaranteed based on a Cpk rate>= 1,67 are to be controlled 100% by Supplier. Critical product characteristics have to be controlled 100% by Supplier generally. In cases where this is not possible (e.g. because only a destructive test is possible) Supplier has to verify statistically that the variance between average specified value and the upper and lower limits is bigger than 5 times the standard deviation.
供應商承諾使用適當?shù)慕y(tǒng)計技術方法以監(jiān)控和記錄制造過程,從而能在整個生產期間隨時可對特殊特性的過程能力(Cpk >= 1,67)進行驗證。過程能力無法保證達到1.67的主要特性供應商要100%控制,保證合格。關鍵特性通常也要100%控制, 保證合格。如果無法實現(xiàn)(如只能進行破壞性試驗),則應通過統(tǒng)計方法驗證平均值與限制值的距離大于5倍標準方差
 
5.24 As far as possible monitoring/production methods inevitably avoiding delivery of nonconforming parts have to be applied (Poka Yoke).
應盡最大程度地使用監(jiān)控方法以強制性地避免交付不符合要求的部件(防錯措施)
 
5.25 In case Supplier discovers that confirmed agreements (e.g. specifications, dates, amounts) cannot be respected, Supplier is obliged to inform CLIENT. With regards to a quick problem solving the supplier commits to disclose all data.
如果供應商認識到無法履行已經達成的協(xié)議(例如規(guī)范、日期和數(shù)量),則供應商有義務盡可能早地通知客戶。為了盡快解決問題,供應商承諾可提供所有的相關數(shù)據
 
5.26 The supplier agrees to keep records demonstrating the execution of quality assurance actions such as sample-, measurements records or test results (documentation) in an orderly manner so that CLIENT can refer back to these records if necessary.
供應商應維持其質量保證行動井然有序地進行,特別是關于測量值和測試結果的記錄(需歸檔管理)。以便CLIENT需要時可提供相關紀錄參考
 
Identification, traceability and documentation標識、可追蹤性和歸檔
 
5.27 By applying adequate means of product identification the Supplier will insure 100% traceability as well as uninterrupted quality monitoring of all materials, manufacturing processes and products.
供應商通過適當?shù)漠a品標識以確保所有材料、制造過程和產品的具有100%可追溯性和質量的一致性
 
5.28 Production will be based on the FIFO-principle (First in First Out).
在生產過程中采用先入先出(FIFO)的原則
 
5.29 Supplier warrants that 100 % product traceability is effected in such a way that in case of a defect on one part of the supplier defective part/products could be detected in a secure manner.
供應商承諾產品的100%可追溯性,在出現(xiàn)個別產品不良的情況下,可立即追溯到缺陷產品
 
5.30 Quality-related data and samples must be archived for a period of 15 years.
與質量相關的數(shù)據和樣品須最少存檔保存15年
 
5.31 For all CLIENT orders a representative amount of samples has to be archived in an adequate location for at least the retention period of quality-related data. In the end of the retention period the samples still have to correspond to the state of their production.
對于客戶下達的每個訂單,應至少在質量相關數(shù)據的保留期內在適當?shù)牡攸c保存適當數(shù)量的樣品。在保留期過后,樣品仍然要和先前的生產狀態(tài)一致
 
5.32 Unless otherwise agreed in the initial sampling process an evaluation report according to DIN (EN 10204) has to be enclosed to each separate delivery. In any case these reports have to arrive
together with the delivery of the products.
除非在初始樣品提交時另行商定,必須對每筆單獨的交貨附上符合DIN(EN 10204)標準的評估報告。此報告必需與交貨產品一起
 
5.33 Type, content and scope of the evaluation report are defined as follows:
評估報告的類型、事項和數(shù)量如下:
Type類型:
certificate according to EN 10204 根據EN 10204證明
Content事項:
Special product characteristics as well as all material data特殊特性和所有的材料數(shù)據
Scope范圍: size check尺寸檢查: per delivery lot 3 pieces每批交貨時至少三件
material test材料測試:
once at each used material charge每個所用材料的每個批次進行一次
 
Audits審核
5.34 CLIENT is entitled to conduct audits at the supplier′s premises to ensure Supplier′s compliance with agreed quality assurance actions. Audits may either be conducted by CLIENT or by Client in co operation with their customer or by a third party nominated by CLIENT. The supplier grants CLIENT the right to access Supplier′s premises to carry out quality audits. Audits may be effected in the form of system-, process- or product-audits. The audit date will be agreed upon with the supplier.
客戶有權親自或與客戶一起或者派遣第三方通過在供應商處進行審核以評估供應商進行的質量保證活動是否符合要求。供應商確??蛻粲袡噙M入其工廠進行質量審核。
審核可作為質量體系審核、過程審核或產品審核。審核的日期將由客戶與供應商協(xié)商決定
 
5.35 If a supplier engages sub-suppliers, the supplier commits to carry out audits at the sub-suppliers together with CLIENT or from a third party.
如果供應商有子供應商,則供應商承諾同意與客戶一起對子供應商進行審核或者將審核的權利交給第三方
 
Defective products缺陷產品
 
5.36 When taking delivery of the goods CLIENT shall not be obliged to carry out a receiving inspection. CLIENT shall not be subject to a duty to inspect and notify defects as defined in any applicable laws and regulations. In case CLIENT detects defects during manufacturing and/or assembly of the product, these defects will be notified to the supplier within a reasonable period of time after detection.
客戶沒有義務對交付的貨物進行進料檢查??蛻魶]有責任根據任何法律和規(guī)則檢查不合格產品和報告。如果在產品的制造或組裝過程中發(fā)現(xiàn)了缺陷,將在發(fā)現(xiàn)后的適當時間內通知供應商
 
5.37 The supplier undertakes to start the problem root causing activities as soon as possible and warrants that follow up deliveries are free of any defects. Furthermore Supplier undertakes to replace the entire defective quantity with an error-free delivery as soon as possible.
 供應商承諾盡快開始問題的分析并保證無差錯的貨物交付。供應商還承諾由于缺陷對交貨的影響而對無差錯的完整交貨費用進行修改
 
5.38 The supplier’s answer must include the following: 供應商的答復必須包括以下內容
 
.Commitment that the next deliveries include only error-free parts
承諾下一次交貨時無缺陷部件
 
5.39 For complaints accepted by the supplier CLIENT will charge the supplier a general processing fee of EUR 150,--. Additional work at CLIENT such as but not limited to additional product testing, sorting, repair or other will be charged to the Supplier at a rate of EUR 75,-- per hour.
對于供應商認可的投訴,客戶將要求供應商賠償處理該投訴的費用為150歐元。如果投訴會造成客戶的額外的包括但不限于如檢測、返工或其他費用,則客戶將收取相應地處理費用為每小時 75歐元
 
5.40 In case CLIENT will receive any complaint from a customer and this complaint can be clearly linked to the respective supplier, CLIENT will charge Supplier a general processing fee of
EURO 1.000.- on top of other compensation payments resulting from the claim.
 如果客戶收到客戶的投訴,并且此投訴可以明確追溯到某個供應商,客戶將向供應商一次性收取1000歐元的費用-在由此投訴造成的其他賠償費用之外
 
Incoming inspection進料檢驗
 
5.41 In case the supplier′s quality standard is repeatedly not meeting agreed specifications CLIENT is entitled to carry out incoming inspections. The resulting costs will be charged to the supplier.
如果供應商的質量標準頻繁的與規(guī)格不符,客戶有權對供應商交付的物料作進料檢驗,檢驗的費用由供應商承擔。
 
5.42 The supplier will immediately inform CLIENT about detected defects and take all actions to
minimise harms caused by the fault.
 如果發(fā)現(xiàn)故障,供應商應立即通知客戶并采取一切措施將故障造成的損害降到最低限度
 
5.43 In case a defective delivery may cause a production stop at CLIENT or CLIENT′s customers, the supplier undertakes immediate remedy actions such as compensation deliveries, sorting or rework. In urgent cases CLIENT is entitled carry out the rework with it′s own staff or by a third party. All cost incurred will be in full charged to the supplier.
如果在交貨連續(xù)出現(xiàn)缺陷時,客戶或其客戶可能出現(xiàn)停產,則供應商承諾立即糾正(補充供貨、分揀或返工)。在緊急情況下,客戶可以自行返工或者聘請第三方返工,返工的費用全部由供應商承擔
 
Exemption免責
 
5.44 The supplier has to deliver according to agreed drawings and specifications. In case the supplier is temporarily not able to deliver to agreed standards due to minor deviations, Supplier has the option to file a request for exemption to CLIENT in written format. Such request has to be sent to the responsible person in the purchasing department of CLIENT prior to any delivery. Deviations will only be accepted if safety, function and durability of the products are not affected. 供應商必須根據圖紙和規(guī)范交貨。如果供應商由于輕微的偏差而暫時無法交貨,可以書面請求客戶免責。供應商必須及時將請求交給負責的合作方的采購部門。只有在部件的安全、功能和壽命不受影響的情況下才可以接受偏差
 
5.45 The request will be checked by the responsible function within CLIENT and a written response to the supplier will follow within an adequate period of time
客戶將對該提案作審查,并在合適的時間后發(fā)布書面聲明.
 
5.46 Exemptions always must be sent in written format in order to be valid and are limited to a defined quantity of parts or to a special delivery period.
免責必須以書面形式授予,并限于特定數(shù)量的部件或者特定的交貨時間段
 
5.47 The request for exemption has to include at least following points:
免責提案至少應包括以下內容
 
.Designation of the parts, part no., revision state部件的名稱、部件編號、版本狀態(tài)
 
.Type of deviation (including sketch) and deviating quantity偏差類型和數(shù)量(包括示意圖)
 
.In case of deviations of material, exact specifications / analyses
如果材料偏差,應包括具體的規(guī)格/分析
 
.Tests carried out at the supplier prior to delivery/test results現(xiàn)有的試驗/證明結果
 
.Quantity respectively delivery period which is affected by the deviation (cumulative delivered quantity from, to and number of delivery schedule effected).
受到偏差影響的各交貨期的數(shù)量(何時開始、結束交貨和累計交貨數(shù)量以及受影響的交貨時間表)
 
5.48 An approval by CLIENT does not release the supplier from his responsibility to deliver parts compliant to specifications. In any case the supplier is responsible for informing CLIENT about the deviation in written or electronic form and to obtain a written or electronic approval by CLIENT prior to any deliveries of deviating parts.
客戶的批準免責并不免除供應商交付符合規(guī)范的部件的責任。在每種情況下,供應商都應在發(fā)送前以書面形式或電子方式通知客戶,并獲得客戶的書面或電子方式的批準。
 
6 Liability責任
6.1 The achievement of agreed quality aims and limits will not liberate the Supplier from any claims of warranty or claims for damages in case of defective deliveries.
供應商對產品所做的質量保證以及客戶享有的索賠權利不受限于已達成合意的質量目標和訴訟
 
6.2 The supplier undertakes to indemnify CLIENT against any damages or losses – no matter what kind - caused by delivery of faulty products or by any breach of contractual obligations. Possible losses include the loss of profit, the loss resulting from production stops at CLIENT and all third parties’ losses. CLIENT will always aim to limit the loss - also in its own interest.
如果由于交付了存在缺陷的合同產品或者違反了合同義務(不論是何種類型的違反)而導致客戶蒙受損失,供應商承諾補償可能發(fā)生的損失。可能的損失包括利潤的損失、由于客戶停產導致的損失以及所有第三方的損失??蛻魧⑹冀K努力并為其最大利益而限制損失。
 
6.3 The supplier is particularly liable for all claims for damages, which are claimed to CLIENT by third parties resulting from product liability, injury of people and / or loss of property, as a result of a delivered defective product.
供應商應特別負責由于產品責任而造成的第三方向客戶的索賠、由于交付的缺陷產品造成的人員受傷和/或資產損失
 
6.4 In case CLIENT has to carry out a product recall as a result of product liability against third parties the supplier will be held liable for all cost incurred, including cost incurred at CLIENT. CLIENT will inform the supplier on manner and execution of a possible product recall.
如果客戶由于對第三方特定的產品責任而必須實施召回,供應商必須承擔所有發(fā)生的費用,包括客戶發(fā)生的費用。但是,客戶可與供應商協(xié)調召回的方式
 
7 Insurance保險
7.1 The supplier undertakes to procure adequate insurance with an internationally accepted insurance company immediately after commencement of a business relation with CLIENT. This insurance has to sufficiently cover all risks of liability (e.g. also product recall, production stop.). 供應商承諾在與客戶的業(yè)務關系開始后立即向一家國際公認的保險公司購買保險(充分覆蓋所有責任風險,如產品召回、停產等)
 
7.2 The conclusion of an adequate insurance contract has to be proved to CLIENT by sending a copy of the relevant insurance policy within 4 weeks after the insurance has been concluded.
供應商應在保險單簽訂后四周內向客戶發(fā)送相關保單的副本以證明購買了充分的保險
 
8 Environment protection環(huán)境保護
8.1 Manufacturing processes, parts and the used raw material have to comply with legal requirements and safety-related requirements for restricted, toxic and dangerous materials as well as with environmental regulations both of the producer’s and customer’s country
制造部件的關鍵過程和使用的原材料必須符合法律要求和限制、有毒和危險材料的安全條件以及符合生產商和客戶國家的環(huán)境標準
(see VDA list of notifiable substances).(參見VDA的須申報物質列表)。
The supplier is expected to implement an environmental management system according to ISO
14001. 供應商力求實施符合ISO 14001的環(huán)境管理體系
 
8.2 Approved products, materials or parts have to comply with industry standards and/or customer
specific requirements.
發(fā)布的部件必須是符合行業(yè)標準和/或客戶特定要求的部件
 
8.3 Legal limits are agreed to be considered as minimal product-, part- or material requirements. The suppliers for automotive products undertake to keep the IMDS-database up to date with regard to products supplied to CLIENT.
法定限制值是最低要求。汽車產品的供應商承諾保證更新關于其產品的IMDS數(shù)據庫
 
8.4 The supplier warrants to comply with any changes in legal regulations without any special instruction from the side of CLIENT. If examinations are required by law the obtained results have to be made available to CLIENT upon request. Improvements concerning the recyclability of products (new material) have to be announced to CLIENT. Upon first delivery of a i) new substances or ii) modified substances such as but not limited to raw materials, hazardous materials or auxiliary materials (e.g. oil, fat, glue, basic material for surface treatment, additives for dye and the like) a material safety data sheet has to be sent to the responsible person in CLIENT.
供應商無需客戶的特別指示, 任何變更應自行遵守法律規(guī)定的要求。如果有法律上的要求,供應商須向客戶公開試驗的結果。如果產品(新材料)的循環(huán)能力有所改進,則供應商應通知客戶。在第一次和變更原材料、有害材料和輔助材料(油、脂、膠、表面處理基礎材料、燃料添加劑等)的交付時,供應商必須向客戶發(fā)送物料安全數(shù)據表
 
8.5 Similar rules (written information and complete documentation) apply to deliveries of material and parts that discharge hazardous substances under special conditions as well as to deliveries of all materials whose disposal experientially cause particular difficulties.
 
9 Severability clause可分離性條款
 
9.1 In case that individual provisions of this agreement are ineffective or inexecutable or become so after conclusion of the agreement, this shall not affect the remaining provisions of the agreement. The invalid or inexecutable provision shall be replaced by another effective and practicable provision that comes as close as possible to the economical intent of the ineffective provision. The foregoing provisions shall apply notwithstanding gaps or omissions in the agreement.
對于在如果合同的單獨條款部分或全部失效或者合同中存在疏漏,不影響剩余條款的有效性。無效的條款應由法律允許的最接近原始條款的新條款代替。如果合同存在疏漏,則由雙方按照原協(xié)議的原則在事先考慮疏漏事項的情況下商定一個有效的條款
 
10 Applicable law and place of jurisdiction適用法律和法院管轄權
Applicable law適用法律
10.1 All disputes between CLIENT and its SUPPLIERS or their legal successors arising from this contractual relationship, which are at least partly governed by the provisions herein or which may arise in connection herewith, including the establishment, validity, interpretation or termination of the respective agreement, shall be submit to the China International Economic and Trade Arbitration Committee (“CIETAC”) for arbitration in accordance with the arbitration Rules of CIETAC. The arbitrators shall consist of three (3) members and speak and write good English. The arbitration shall be conducted in Chinese and English. Any award made by the panel shall be in English and final and binding upon both Parties and the fees for arbitration shall be bone by the
losing Party unless otherwise awarded.
益仕敦與供貨商或其法定接任者之間因合同發(fā)生的所有糾紛,包括合同的成立、生效、法律條款及合同的解釋和終止,應提交給中國國際經濟貿易仲裁委員會根據當時有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁庭應由三名仲裁員組成,其中每一方應委任一名仲裁員,第三名仲裁員即首席仲裁員應由主席委任,該名仲裁員應專于國際商務領域并有良好的英語說寫水平。仲裁應以中文和英文進行。仲裁庭作出的所有仲裁裁決均應為英文并對雙方具有終局性和約束力,仲裁費用應由敗訴方承擔,除非仲裁裁決另有規(guī)定。
 
Place of jurisdiction法院管轄權
 
10.2 For all lawsuits that are associated with this quality assurance agreement and/or with other existing contracts between CLIENT and the supplier the place of arbitration shall be Zhuhai.
對于所有與本質量保證協(xié)議和/或客戶與供應商之間的其他合同相關的所有法律訴訟,雙方商定獨家裁判管轄地為珠海。
 
11 Final clauses最終條款
 
11.1 Any changes, amendments as well as revocation of this agreement shall be in writing to be legally binding.
任何對本協(xié)議的變動、增加和/或修改以及撤銷必須是書面形式才有法律約束力
 
11.2 For any gaps arising during the execution of this agreement that have neither been detected nor foreseen by the partners the parties commit to close these gaps correspondingly and in an amicable manner.
對于在本協(xié)議期間產生的、雙方沒有認識或預見到的疏漏,雙方承諾通過類似的合作填補疏漏
 
11.3 Supplementary contracts between the Supplier and CLIENT remain valid in their current form. In case of any discrepancies between these contracts and this quality assurance agreement, the provisions of the quality assurance agreement will prevail unless otherwise expressly agreed in
the supplementary contracts.
客戶一方對相關版本協(xié)議修改的補充合同保持其有效性。如果因此造成了補充合同和質量保證協(xié)議之間的任何沖突,應以本質量保證協(xié)議為準,除非在補充合同中另有明確規(guī)定
 
11.4 The contract partners undertake that exchanged information in connection with this agreement is kept secret and details only are made available to third parties to the extent absolutely necessary for carrying out the purpose of the agreement.
合同合作方承諾對與收到的與本協(xié)議相關的信息保密,并限制向第三方提供任何機密信息,除非是在完全必要并且客戶同意的情況下
 
 
11.5 Signing and execution of this agreement do not constitute a right for the supplier to obtain purchase orders for contractual services.
簽署并執(zhí)行本協(xié)議并不構成供應商獲得合同中明示或暗示產品的采購訂單的權力
 
11.6 For the implementation of this agreement the supplier will immediately appoint a quality assurance manager and name the responsible person to CLIENT in writing. The quality assurance manager must have authorization to accept all statements with reference to this agreement and has to have due authorization to sign on behalf of the Supplier under the current framework of Chinese law.
為了進行必要的管理,供應商將立即授權并書面告知一位針對客戶的質量保證經理。授權的質量保證經理經授權接受所有引用本協(xié)議的聲明,并且他必須是中國法律意義下的授權簽字人
 
11.7 The contractual language is English and Chinese, if there is any conflicts or different between the English text and Chinese text, the English text shall prevail.
合同語言為英文和中文,如果在英文和中文的意義方面有沖突,以英文為準。
 
11.8 The responsibility of the supplier for delivering products free of any defect is not limited by this quality assurance agreement.
供應方對交付的產品不存在缺陷的保證責任不受本質量保證協(xié)議的限制
 
Signatures簽名 (略)

本期的內容給位讀者們覺得如何?想了解更多信息請關注合肥本土優(yōu)質的翻譯公司!安徽譯博翻譯!