今天安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)硪黄浅2诲e的中英合同類型稿件,希望對大家有所幫助!安徽譯博翻譯一直致力于成為合肥優(yōu)質(zhì),高效的翻譯公司!
2 適用范圍 Applicability
3 編制依據(jù) The Basis to be Prepare
4 項目質(zhì)量監(jiān)理目標(biāo) Project Quality Objective
5 施工監(jiān)理組織機構(gòu) Construction Supervision Organization
6 職責(zé) Responsibility
6.1 項目總監(jiān)理工程師 Chief Supervision Engineer in this Project
6.2 區(qū)域總監(jiān)理工程師 Area Chief Supervision Engineers
6.3 區(qū)域監(jiān)理工程師 Area Supervision Engineers
6.4 QA工程師 QA Engineers
6.5 QA 工程師的權(quán)限 The Limits of QA Engineer’s Authority
7 培訓(xùn) Training
8 施工過程產(chǎn)品質(zhì)量的監(jiān)視和測量
The Supervision and Measurement on the Product Quality in the Process of the Construction
9 項目質(zhì)量保證組織機構(gòu) Project Quality Assurance Organization
10 項目施工質(zhì)量保證工作程序框圖
Project Construction Quality Assurance Working Procedure Block Diagram
11 對特殊過程的監(jiān)視與測量 The Supervision and Measurement for the Special Process
12 A級質(zhì)量控制點(停檢點)的監(jiān)視與測量
The Supervision and Measurement on the Quality Control Points, Grade
13 采購產(chǎn)品的驗證 Purchasing Product Verification
14 業(yè)主提供產(chǎn)品(業(yè)主財產(chǎn))的管理 Product (CSPC’s Asset) Management Provided by CSPC
15 監(jiān)視與測量設(shè)備的控制 The Control of the Supervising and Measuring Equipment
16 不合格品的控制 Unqualified Product Control
17 標(biāo)識和可追溯性管理 Identification and Traceability Management
18 項目內(nèi)部質(zhì)量審核 Project Internal Quality Audit
19 文件控制 Document Control
20 記錄控制 Record Control
21 糾正措施 Corrective Measures
22 預(yù)防措施 Precautions
23 適用程序一覽表 Applicable Procedure List
24 關(guān)于項目質(zhì)量計劃更新、修改和完善的說明
The Remark on the Project Quality Plan to be Updated, Revised and Improved
1、合同項目質(zhì)量計劃的目的Purposes
為保證項目的施工質(zhì)量滿足合同文件、BSC質(zhì)量管理體系文件和國、行標(biāo)及地方政府相關(guān)管理機構(gòu)的要求,BSC必須對施工分包商的施工過程特性和過程結(jié)果特性的符合性,進行跟蹤并實施監(jiān)視與測量活動,實現(xiàn)合同要求的質(zhì)量目標(biāo)。
To ensure the project construction quality to meet the requirements the contract document, BSC quality management system documents, the state and industry standard as well as the relevant management organization of the local government. BSC should follow up and perform supervision and measurement activities for the conformance of construction subcontractors’ construction process and process result feature in order to realize the quality objective requested as the contract.
2 適用范圍 Applicability
適用于南海石化項目范圍內(nèi)施工全過程的監(jiān)視與測量,包括:宏觀監(jiān)控;施工質(zhì)量控制;施工技術(shù)支持;施工協(xié)調(diào)和政府協(xié)調(diào);施工技術(shù)文件的管理。
This quality plan is applicable to the supervision and measurement for the overall process of the construction on CSPC Nanhai Petrochemicals Project. It includes micro monitoring; construction quality control; construction technical support; construction coordination and government coordination; construction technical document management.
3 編制依據(jù) The Basis to Prepare
3.1 建設(shè)工程委托監(jiān)理合同 Construction engineering entrusting supervision contract
該合同由中國石化有限公司,委托 BSF中國有限公司做為 PMC,與北京工程建設(shè)監(jiān)理公司于 2003年 6月 24日簽定并即日起生效。北京工程建設(shè)監(jiān)理公司同意,根據(jù)該合同的全部條款之規(guī)定,執(zhí)行該合同所規(guī)定的全部工作。合同號:《C7—GFSV.CSPC—0270》。
This contract is effective as of the 24th day of June, 2003, between CNOOC and Shell Petrochemicals Company Limited, utilising BSF China Company, Limited as its PROJECT MANAGEMENT CONTRACTOR (PMC) and Beijing BPEC Construction Supervision Company. Beijing BPEC Construction Supervision Company agrees that all work specified in this contract shall be performed in accordance with all the provisions of this contract. Contract No. C7—GFSV—CSPC—0270.
3.2 BSC質(zhì)量管理體系文件BSC’s Quality Management System Documents
3.3 國家、行業(yè)、地方標(biāo)準(zhǔn)、相關(guān)法律法規(guī)和工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)強制性條文等。
State, industry, local standards, relevant laws and regulations as well as the compulsory articles of the project construction standard, etc.
4、項目質(zhì)量監(jiān)理目標(biāo) Project Quality Objective
4.1 監(jiān)理工程質(zhì)量等級 100%達到合同要求合格的標(biāo)準(zhǔn)。
Project quality grade shall be up to 100% of acceptable standard requested as the contract.
4.2 每個單位工程的質(zhì)量評定結(jié)果 100%達到合同要求的標(biāo)準(zhǔn)。
The quality assessment result of every unit work shall be up to 100% of standard requested as the contract.
4.3 不發(fā)生監(jiān)理安全事故。 The construction safety accident shall be zero.
4.4 不損害人員健康。 The personnel health shall not be damaged.
4.5 不破壞周圍環(huán)境。The ambient environment shall not be destroyed.
5 施工監(jiān)理組織機構(gòu) Construction Supervision Organization
6 職責(zé) Responsibility
6.1 項目總監(jiān)理工程師 Chief Supervision Engineer in this project
6.1.1 負(fù)責(zé)組織 QA工程師編制《項目質(zhì)量計劃》,經(jīng)審核后批準(zhǔn)實施。
He will be responsible to organize QA engineers to prepare Project Quality Plan which shall be implemented after it is reviewed and approved.
6.1.2 對區(qū)域總監(jiān)理工程師貫徹執(zhí)行《項目質(zhì)量計劃》進行監(jiān)督檢查。必要時,召開專題會議檢查執(zhí)行情況,解決相關(guān)問題,并形成會議紀(jì)要。
He will supervise and inspect the implemented status for Project Quality Plan carried out by Area Chief Supervision Engineers. A meeting on a specific subject shall be held to check the implementation status if necessary and to solve the relevant problems and create meeting minutes.
6.1.3 負(fù)責(zé)為區(qū)域相關(guān)人員提供,實施《項目質(zhì)量計劃》必需的資源。
He will be liable for providing the relevant personnel of the area with necessary resources to implement the Project Quality Plan.
6.1.4 對 QA工程師提出的《項目內(nèi)部質(zhì)量審核計劃》經(jīng)審核后簽發(fā),必要時提請PMC批準(zhǔn)后實施。
Sign and issue the Project Internal Quality Audit Plan presented by QA engineers after it is reviewed. Submit it to PMC if necessary and it can be implemented after PMC approved it.
6.2 區(qū)域總監(jiān)理工程師 Area Chief Supervision Engineers
6.2.1 負(fù)責(zé)組織實施《項目質(zhì)量計劃》,監(jiān)督檢查監(jiān)理工程師的實施情況。
They will be responsible to organize and implement the Project Quality Plan , supervise and inspect the implemented status carried out by the supervision engineers.
6.2.2 審核批準(zhǔn)施工分包商提交的《施工質(zhì)量計劃》。
Review and approve the Construction Quality Plan submitted by the construction subcontractors.
6.3 區(qū)域監(jiān)理工程師 Area Supervision Engineers
6.3.1 The Project Quality Plan shall be particularly enforced and they will be responsible for the conformance of the implemented results.
6.3.2 對施工分包商提交的《施工質(zhì)量計劃》提出修改或補充意見,經(jīng)再審后,提交區(qū)域總監(jiān)理工程師批準(zhǔn)。
The revision or additional comments on the Construction Quality Plan submitted by the construction subcontractors shall be put forward. Submit it to Area Chief Supervision Engineers for approval after it is re-reviewed.
6.4 QA工程師 QA Engineers
6.4.1 負(fù)責(zé)監(jiān)督檢查施工階段項目總監(jiān)部、各區(qū)域監(jiān)理部及其監(jiān)理工程師貫徹執(zhí)行 BSC質(zhì)量管理體系文件的實施情況。
They will be responsible to supervise and check the implemented status for BSC quality management system documents carried out by BSC’s core team, all area supervision departments and supervision engineers in the phase of the construction.
6.4.2 協(xié)助總監(jiān)理工程師編制《項目質(zhì)量計劃》。
They will assist Chief Supervision Engineer to prepare Project Quality Plan.
6.4.3 在總監(jiān)理工程師領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)施工質(zhì)量控制的定義工作。
Under the leadership of the Chief Supervision Engineer, they will be liable for the definition work of the construction quality control.
6.4.4 按《項目內(nèi)部質(zhì)量審核計劃》對項目所有崗位實施質(zhì)量審核,對不符合項提出糾正要求, 同時向項目總監(jiān)理工程師和 BSC監(jiān)理部提出報告。
The quality audit for all posts of the project shall be performed in accordance with the Project Internal Quality Audit Plan. The corrective requirements for non-conformance shall be posed. Meanwhile, a report shall be submitted to Chief Supervision Engineer and BSC’s core team of the project.
6.4.5 對《項目質(zhì)量計劃》中質(zhì)量保證條款(工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)強制性條款,特殊過程,A級質(zhì)量控制點等)的符合性進行監(jiān)視與測量,以確保達到規(guī)定的質(zhì)量要求。
Supervise and measure the conformance of quality assurance provisions (the compulsory provisions of the project construction standard, special process and quality control points, Grade A, etc.) stated in Project Quality Plan in order that the specified quality requirements can be surely reached.
6.4.6 對施工分包商《施工質(zhì)量計劃》中質(zhì)量保證條款實施的符合性進行監(jiān)督項目質(zhì)量計劃與測量。
Supervise and measure the implemented conformance on the quality assurance provisions stated in the Construction Quality Plan of construction subcontractors.
6.4.7以抽樣方式確認(rèn)項目監(jiān)理文件驗證的有效性。
Confirm the verification availability of the project supervision documents in a sampling mode.
6.4.8參加對項目施工分包商質(zhì)量管理體系文件的審查。
Participate in the review activities on the quality management system documents of the project construction subcontractors.
7QA工程師的權(quán)限 The Limits of QA Engineer’s Authority
QA工程師在項目施工過程的監(jiān)視與測量中,對一般輕微不符合,采取口頭通知方式令其改正,除此以外的不符合均應(yīng)記錄在 QA工程師工作記錄上,并實施跟蹤驗證。
QA engineer shall give instructions to correct the general and slight non-conformance by taking an oral notice of it in the supervision and measurement during the construction. Except for the abovementioned non-conformance, the record for the other non-conformance shall be taken in QA engineer’s work log. Follow up and verification shall be implemented.
QA工程師具有質(zhì)量否決權(quán);對行使質(zhì)量否決權(quán)的符合性負(fù)責(zé), 必要時向 BSC 管理者代表或 BSC主管經(jīng)理提供報告,并實施跟蹤驗證。
QA engineers have a quality veto and be liable for the conformance to exert quality veto. A report shall be submitted to BSC’s supervisor representative or BSC’s responsible manager if necessary. Follow up and verification shall be implemented.
8 培訓(xùn) Training
通過培訓(xùn),提高監(jiān)理工程師監(jiān)理服務(wù)必要的能力,增強質(zhì)量意識使業(yè)主滿意,實現(xiàn)項目的質(zhì)量目標(biāo),針對項目監(jiān)理工程師的能力需求,對質(zhì)量管理體系文件、項目各崗位的職責(zé)、權(quán)限、接口、產(chǎn)品實現(xiàn)過程的監(jiān)視和測量活動進行培訓(xùn),在內(nèi)部質(zhì)量審核及監(jiān)理服務(wù)過程中驗證培訓(xùn)的有效性,保持培訓(xùn)和驗證記錄。 2004年培訓(xùn)計劃如下(不包括臨時安排的培訓(xùn)):
Enhance our supervision engineers’ necessary supervision service ability and increase quality consciousness by means of training in order to make our owner satisfactory and realize the quality objective of the project. Based on the ability requirements to the supervision engineers of the project, the training on the supervision and measurement activities in respect of the quality management system documents, the responsibility, limit of authority, interface and the process to realize products at all posts of the project shall be performed. Verify the training availability in the process of the internal quality audit and supervision service. Keep the training and verification records. The training plan in 2004 is as follows: ( not including the provisional training arrangement )
9、施工過程產(chǎn)品質(zhì)量的監(jiān)視和測量
The Supervision and Measurement on the Product Quality in the Process of the Construction
對各專業(yè) A或 B級質(zhì)量控制點、特殊工序(焊接等);設(shè)備、材料、施工成品和半成品、過程、過程結(jié)果及其特性;必要時委托第三方實施質(zhì)量檢測; PMC或地方政府質(zhì)檢站定期或不定期的施工質(zhì)量抽檢;PMC提供的產(chǎn)品;不合格品項目質(zhì)量計劃的放行或讓步使用;產(chǎn)品的特殊放行的監(jiān)視和測量及相關(guān)方關(guān)鍵人員,在審核、批準(zhǔn)、檢查、驗證、簽認(rèn)、參與和質(zhì)量記錄提交諸環(huán)節(jié)所承擔(dān)的責(zé)任,見下表:
The third party shall be entrusted to perform the quality testing on the quality control points (Grade A or B) and the special working procedure (welding, etc.) of the individual discipline, equipment, material, construction finished product and semi-product, process, process result and property if necessary. Spot check on construction quality shall be conducted by PMC or QSSS of the local government at regular interval or at irregular interval. The products provided by PMC, the release or concession use of the unqualified products, the supervision and measurement on the
product special release and the key personnel of the related party indicate in the following table. The responsibilities for review, approval, inspection, verification, signature and approval, participation and the quality records submitted shall be borne by the key personnel of the related party mentioned in the table.
12 對特殊過程的監(jiān)視與測量 The Supervision and Measurement for the Special Process
12.1對特殊過程實施監(jiān)視與測量的內(nèi)容:
The supervision and measurement contents to be implemented in the special process:
1)對特殊過程的質(zhì)量檢查人員和操作人員崗位證書的確認(rèn)。
The confirmation for the post certificate of the quality inspectors and operators in the special process.
2)對特殊過程使用的設(shè)備的能力進行必要的鑒定,確認(rèn)設(shè)備能力與產(chǎn)品要求的符合性。
To verify the conformance between the equipment capacity and the product requirements, the necessary verification for the equipment capacity used in the special process shall be performed.
3)檢驗試驗設(shè)備檢定狀態(tài)的符合性及有效性的確認(rèn)
The conformance and availability of the verification status to inspect and test equipment.
4)對產(chǎn)品特性形成過程進行監(jiān)視與測量及其記錄。
Supervision and measurement on the forming process of the product property shall be performed and documented.
5)特殊過程使用的材料符合性確認(rèn)。
The materials used in the special process shall conform to the requirements.
6)適用于特殊過程的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范和強制性條文為有效版本的確認(rèn)。
The standards, codes and compulsory provisions applied to the special process shall be an effective edition.
7)針對特殊過程承包商應(yīng)編制專用的施工方案,其編制、審核、批準(zhǔn)人員的資質(zhì)應(yīng)符合要求;經(jīng)監(jiān)理工程師審核,區(qū)域總監(jiān)理工程師簽認(rèn)后實施;
The special construction method statement for the special process shall be prepared. The review, signature and approval of that shall be performed by supervision engineers. It can be implemented after sign off by Area Chief Supervision Engineer. The qualification of the personnel who prepared, reviewed and approved the construction method statement shall be in conformity with the
8)必要的監(jiān)視與測量記錄,記錄的格式應(yīng)符合國、行標(biāo)及 BSC標(biāo)準(zhǔn)或合同
的規(guī)定。
Necessary supervision and measurement records, record format shall meet the state, industry and BSC standard or contract stipulations.
9)委托第三方進行檢驗和試驗對其單位資質(zhì)的確認(rèn)。
The third party shall be entrusted to inspect and test the confirmation of the unit qualification.
10)對施工環(huán)境進行監(jiān)視與測量。
The construction environment shall be supervised and measured.
12.2 應(yīng)執(zhí)行 BSC《特殊施工過程控制程序》。
BSC’s Control Procedure for the Special Construction Process shall be implemented.
13 A級質(zhì)量控制點(停檢點)的監(jiān)視與測量
The Supervision and Measurement on the Quality Control Points, Grade A (Hold
Points )
13.1A級質(zhì)量控制點的確認(rèn) The confirmation of the quality control points, Grade A
各專業(yè) A級質(zhì)量控制點原則上由施工承包商提出,經(jīng)監(jiān)理工程師修改、補充后確認(rèn),區(qū)域總監(jiān)理工程師批準(zhǔn),施工承包商實施。
The quality control points (Grade A ) of individual discipline shall be put forward by the construction contractors in principle. They will be approved by Area Chief Supervision Engineers and implemented by construction contractors based on the confirmation of that by supervision engineers after they are revised and made up.
13.2相關(guān)方共檢及其記錄 Joint inspection by the involved parties and records
A級質(zhì)量控制點,經(jīng)施工承包商自檢合格后按規(guī)定通知相關(guān)方,由 BSC/PMC/必要時請政府相關(guān)部門/施工承包商等,共同進行檢查并在共檢記錄上簽字;BSC監(jiān)理工程師應(yīng)對 A級質(zhì)量控制點質(zhì)量特性及其記錄的符合性負(fù)責(zé)。
The involved parties shall be notified of the quality control points (Grade A) according to the regulations after the construction contractors have carried out qualified self-inspection. The relevant departments of the government/construction contractors, etc. shall be invited by BSC/PMC if necessary to have a joint inspection and sign on the documentation of the joint inspection. BSC’s supervision engineers shall be liable for the conformance of the quality property of the quality control points (Grade A) and its records. contractors, etc. shall be invited by BSC/PMC if necessary to have a joint inspection and sign on the documentation of the joint inspection. BSC’s supervision engineers shall be liable for the conformance of the quality property of the quality control points (Grade A) and its records.
Purchasing Product Verification
監(jiān)理工程師負(fù)責(zé)對進場的采購產(chǎn)品(材料和設(shè)備)實施檢驗、測量和試驗等必要的驗證活動,證實其質(zhì)量滿足規(guī)定的要求。應(yīng)執(zhí)行 BSC《材料設(shè)備進場管理程序》
To ensure its quality meets the specified requirements, the inspection, measurement, test and necessary verification activities for the purchasing products ( materials and equipment) shall be implemented by supervision engineers.
15業(yè)主提供產(chǎn)品(業(yè)主財產(chǎn))的管理 Product (CSPC’s Asset ) Management Provided by CSPC
業(yè)主提供的產(chǎn)品應(yīng)對其做出專門的標(biāo)識,接受時進行驗證,使用時給予保養(yǎng)和維護及其記錄,并得到正確的使用。如發(fā)生丟失、損壞或發(fā)現(xiàn)不適用的情況,應(yīng)加以記錄并報告業(yè)主,按施工過程產(chǎn)品質(zhì)量的監(jiān)視和測量(表 2)相關(guān)規(guī)定進行管理。
A special identification shall be made on the products provided by CSPC. Verification shall be carried out when receiving them. Maintain and maintenance shall be performed when using them and documented. It shall be used correctly. The records shall be taken and reported to CSPC if the lost and damaged cases take place or the inapplicable cases are discovered. The management shall be performed according to the relevant regulations of the supervision and measurement on product quality in the construction process ( Table 2 ).
16 監(jiān)視與測量設(shè)備的控制 The Control of the Supervising and Measuring Equipment
監(jiān)理工程師應(yīng)對產(chǎn)品特性進行監(jiān)視與測量,并對檢驗、測量和試驗設(shè)備進行控制,滿足測量能力與測量要求的一致性,確保監(jiān)視和測量結(jié)果的正確性及有效性。
Supervision engineers shall supervise and measure the product property and control the inspection, measuring and test equipment to satisfy the conformance between measurement capacity and measurement requirements so as to ensure the correctness and availability of the results supervised and measured.
16.1 : Control requirements:
1)應(yīng)按國家有關(guān)規(guī)定在使用前或定期,進行檢定和校準(zhǔn)并保持其記錄。
The verification and calibration shall be conducted and the record shall be kept before using or at regular internal as per the relevant stipulations of the state.
2)對校準(zhǔn)合格的監(jiān)視與測量設(shè)備給予測量狀態(tài)標(biāo)識,防止誤用。
The measuring status identification shall be marked on the calibrated and qualified supervising and measuring equipment to prevent from misuse.
3)施工分包商在施工前應(yīng)提交使用的監(jiān)視與測量設(shè)備的清單及其檢定校準(zhǔn)狀態(tài)。監(jiān)理工程師應(yīng)驗證其檢定、校準(zhǔn)狀態(tài)的有效性并形成記錄。
Construction subcontractors shall submit the list of supervising and measuring equipment to be used and its verification and calibration status prior to construction. Supervision engineers shall verify the availability of the status and create records.
4)如果發(fā)現(xiàn)經(jīng)過檢定或校準(zhǔn)過的監(jiān)視與測量設(shè)備,偏離校準(zhǔn)狀態(tài)或不符合要求時,應(yīng)對該設(shè)備以前的測量結(jié)果的有效性進行評價并形成記錄,同時對該設(shè)備采取措施;對已確定測量結(jié)果有疑問的產(chǎn)品,應(yīng)對其可能出現(xiàn)的后果進行評審,并根據(jù)評審結(jié)果采取措施。
The availability of the previous measuring result on equipment shall be assessed and documented if it is found that the verified or calibrated supervising and measuring equipment deviate from the calibration condition or do not meet the requirements. Meanwhile, measures shall be taken on the equipment; Inspect and assess the consequence possibly happened in regard to the question product which the measuring result has been confirmed. Measures shall be taken according to the assessment and inspection results.
5)對操作人員的崗位證書進行確認(rèn)。
The post certificates of the operators shall be confirmed.
16.2應(yīng)執(zhí)行 BSC《檢驗試驗設(shè)備控制程序》。
BSC’s Control Procedure for Inspection and Test Equipment shall be implemented.
17 不合格品的控制 Unqualified Product Control
采購產(chǎn)品、施工安裝過程的中間產(chǎn)品和最終產(chǎn)品未滿足要求,即為不合格品。監(jiān)理工程師應(yīng)對不合格品實施控制。
If the purchasing products, the intermediate products and final products in the process of the construction and installation can not meet the requirements, that is to say, they are unqualified products. The control on the unqualified products shall be conducted by supervision engineers.
17.1 對不合格品的識別和控制:
The identification and control on the unqualified products:
1)通過檢驗和試驗進行判定。 It shall be determined by inspection and test.
2)對不合格品進行標(biāo)識或隔離。
Identification or isolation on the unqualified products shall be conducted.
3)形成記錄(不合格品的性質(zhì)、檢測記錄、類別屬性等)。
The records shall be created. (unqualified product nature, testing records and classification property, etc.)
4)評審和處置。必要時形成評審記錄。
Assessment, inspection and disposition. Assessment and inspection records shall be created if necessary.
17.2 對不合格品處置方式及職責(zé)和權(quán)限:
The disposal mode, responsibility and limits of the authority for the unqualified products:
1)返工。產(chǎn)品特性達到合格標(biāo)準(zhǔn)并形成記錄,經(jīng)監(jiān)理工程師與相關(guān)人員檢驗試驗后,形成再次驗證其符合性的紀(jì)錄,監(jiān)理工程師有權(quán)放行。
Rework: Product property shall be up to standard and create records. The re-verified conformance records shall be created after they are inspected and tested by supervision engineers and the relevant personnel. The supervision engineers are entitled to release.
2)返修。經(jīng)返修后仍為不合格品,經(jīng)總監(jiān)理工程師簽認(rèn)批準(zhǔn),或 PMC相關(guān)人員簽認(rèn)批準(zhǔn)可以放行或接受不合格品。但不符合法律法規(guī)要求,也不可放行或接受不合格品,應(yīng)形成簽認(rèn)批準(zhǔn)放行或接受不合格品的記錄或報告。
Repair: If they are still unqualified products after they are repaired, they can be released or accepted after they are signed and approved by Chief Supervision Engineer or the involved personnel of PMC. But if they are not in accordance with the requirements of the laws and regulations, the unqualified products can not be released or accepted, records or reports for the unqualified products’ release or acceptance to be signed and approved or accepted shall be created.
4)對重大不合格品,由區(qū)域總監(jiān)理工程師負(fù)責(zé)組織相關(guān)人員進行評審,形成評審記錄和處置方案,并提交項目總監(jiān)理工程師和項目 QA工程師經(jīng)簽認(rèn)后,項目總監(jiān)理工程師批準(zhǔn)實施。
Area Chief Supervision Engineers shall responsible to organize the relevant personnel to assess and inspect the significant unacceptable products and create assessment/inspection records and make a disposal program. Chief Supervision Engineer of the project shall approve them to implement after submitting them to the Chief Supervision Engineer of the project and QA engineers of the project for signing and approving
5)區(qū)域總監(jiān)理工程師負(fù)責(zé)實施處置方案。監(jiān)理工程師具體負(fù)責(zé)對處置方案的監(jiān)督檢查,必要時進行旁站跟蹤,對處置過程中形成的記錄進行控制,對其符合性和有效性負(fù)責(zé);QA工程師對處置過程記錄的符合性進行驗證。
Area Chief Supervision Engineers shall be responsible to implement the disposal program. Supervision engineers shall particularly responsible for the supervision and inspection on the disposal program. Standing beside it and following up shall be conducted if necessary. The records created in the disposal process shall be controlled and they will be responsible for the conformance and availability; QA engineers shall verify the record conformance in the disposal process.
17.3應(yīng)執(zhí)行 BSC《不合格品控制程序》和《質(zhì)量事故處理程序》
BSC’s Unqualified Product Control Procedure and Quality Accident Disposal Procedure shall be implemented.
18標(biāo)識和可追溯性管理 Identification and Traceability Management
標(biāo)識的目的是為了防止產(chǎn)品或其狀態(tài)的混淆和誤用,而使用適宜的方法在產(chǎn)品實現(xiàn)過程中,識別產(chǎn)品及其監(jiān)視與測量狀態(tài)。標(biāo)識可分為產(chǎn)品標(biāo)識和產(chǎn)品狀態(tài)標(biāo)識。監(jiān)理工程師應(yīng)對分包商實施的標(biāo)識和可追溯性進行管理,并形成檢查和驗證的紀(jì)錄。
Identification purpose is to prevent the product or its status from confusion and misuse. Identify product and supervise/measure the status with proper method in the process of the product realization. The identification can be divided into product identification and product status identification. Supervision engineers shall manage the identification and traceability implemented by subcontractors and create inspection and verification records. identification and product status identification. Supervision engineers shall manage the identification and traceability implemented by subcontractors and create inspection and verification records.
18.1產(chǎn)品標(biāo)識 Product identification
為防止不同種類產(chǎn)品之間的混淆,同一種產(chǎn)品采用統(tǒng)一的標(biāo)志或標(biāo)記??梢杂蒙珮?biāo)、標(biāo)簽、標(biāo)牌等;標(biāo)識的內(nèi)容:名稱、規(guī)格、型號、數(shù)量等。
In order to prevent from the confusion among various products, the unified identification or mark shall be adopted for the same product. The color code, label and tag and so on can be used; Identification contents: name, specification, type and quantity, etc.
18.2 產(chǎn)品狀態(tài)標(biāo)識 Product status identification
1)檢驗試驗狀態(tài):A.待檢;B.合格;C.不合格;D.已檢待定。
Inspection and test status: A. hold for inspection; B. qualified; C. unqualified; D. inspected and pending.
2)加工狀態(tài):A.已加工;B.未加工。
Process status: A. processed; B. not processed.
3)狀態(tài)標(biāo)識的方式:A.各種記錄;B.合格證;C.標(biāo)牌;D.印章。
Status identification mode: A. various records; B. certificate; C. tag D. stamp.
18.3可追溯性 Traceability
是指通過記載和標(biāo)識追溯產(chǎn)品的歷史、應(yīng)用情況或所處場所的能力。當(dāng)合同要求,或法律法規(guī)要求,或質(zhì)量控制要求,或 BSC質(zhì)量管理體系要求實施可追溯性時,應(yīng)采用唯一性的標(biāo)識來識別產(chǎn)品并形成記錄。
Traceability refer to it can trace back to the product history, application situation or the adaptability of the place located by means of recording and identification. Exclusive identification shall be adopted to identify product and the record shall be created whenever the traceability to be implemented as requested by the contract or laws and regulations or quality control or BSC’s quality management system.
19項目內(nèi)部質(zhì)量審核 Project Internal Quality Audit
19.1 QA工程師依據(jù)項目質(zhì)量計劃和 BSC質(zhì)量管理體系文件要求在項目施工安裝階段,有計劃地對項目各崗位,通過檢查驗證施工質(zhì)量記錄和其他質(zhì)量管理文件進行項目質(zhì)量審核,發(fā)現(xiàn)偏差做出記錄,向總監(jiān)理工程師提出報告,必要時向 BSC監(jiān)理部和 BSC經(jīng)理報告,以保證項目質(zhì)量計劃和質(zhì)量保證程序持續(xù)符合 ISO9001:2000標(biāo)準(zhǔn)的要求,滿足規(guī)定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。
On the basis of the requirements of the project quality plan and BSC’s quality management system documents, QA engineers shall designedly audit the project quality on each post of the project by means of reviewing and verifying the construction quality records and other quality management documents in the construction and installation phase of the project. Take records if any deviation discovered and submit a report to Chief Supervision Engineer or BSC’s core team and BSC’s manager if necessary in order that the project quality plan and quality assurance procedure can be surely persisted in accordance with the requirements of ISO9001: 2000 standard and meet the specified quality standard.
19.2 在項目施工安裝過程中如果 PMC提出審核,QA工程師有義務(wù)配合完成其審核工作。
If PMC puts forward to audit it in the construction and installation process of the project, QA engineers are in duty bound to coordinate and complete the audit work.
19.3 QA工程師有責(zé)任,對項目內(nèi)部質(zhì)量審核中發(fā)生的不合格項,實施糾正的有效性進行驗證。
QA engineers shall be in duty bound to verify the corrective effectiveness enforced for the non-conformance taken place in the project internal quality audit.
19.4 QA工程師通過項目內(nèi)部質(zhì)量審核,確認(rèn)項目施工安裝能夠符合項目的質(zhì)量要求,從而向 BSC管理者提供信息;在合同條件下向 PMC提供信任,表明 BSC的施工安裝質(zhì)量控制能夠滿足合同規(guī)定的質(zhì)量要求。
By auditing the project internal quality, QA engineers shall confirm the project construction and installation to be able to meet the quality requirements of the project so that the information can be provided to BSC’s administrators; Showing PMC confidence under the condition of the contract to indicate that BSC’s construction and installation quality control can meet the contract specified quality requirements.
19.5 項目內(nèi)部質(zhì)量審核報告的拷貝件報送 PMC的 QA部。
The copies of the project internal quality audit report shall be reported to QA Department of PMC.
19.6 1)質(zhì)量管理體系文件與現(xiàn)行ISO9001:2000標(biāo)準(zhǔn)的符合性;
The conformance between quality management system documents and current ISO9001:2000 standard;
2)公司質(zhì)量方針的適宜性。 Company quality policy appropriateness.
3)質(zhì)量管理體系運行的有效性。
The availability of the quality management system operation.
4)質(zhì)量管理體系自我糾正、自我完善的機制運轉(zhuǎn)情況。
The operational status for the self-correction and self-improvement mechanism of the quality management system.
5)領(lǐng)導(dǎo)和員工的質(zhì)量意識程度。 The quality consciousness extent of the leaders and staff.
6)各項策劃的實施情況和過程控制的質(zhì)量記錄。
The implemented status and process control quality records for each plot.
7)產(chǎn)品的實物質(zhì)量是否滿足顧客的要求。
The real object quality of the products shall meet the requirements of the client.
19.7 審核準(zhǔn)備 Audit preparation
1) 審核組長在審核前應(yīng)作好各項準(zhǔn)備工作:制訂審核實施計劃(審核目的、范圍、依據(jù)、方法、審核內(nèi)容、時間安排等項內(nèi)容);組織內(nèi)審工作所需的各種文件、表格。
Audit group leader shall have done well the preliminary prior to audit: work out audit enforcement plan (audit purpose, scope, basis, method, contents, time arrangement, etc.). All kinds of documents and forms needed for organizing internal audit activities. Audit group leader shall have done well the preliminary prior to audit: work out audit enforcement plan (audit purpose, scope, basis, method, contents, time arrangement, etc.). All kinds of documents and forms needed for organizing internal audit activities.
下發(fā)各種審核文件、表格,提出注意事項和具體要求。
Audit group leader shall hold a meeting attended by the personnel of the audit group prior to audit to define the arrangement of all kinds of activities for this audit, distribute all kinds of audit documents and forms, put forward precautions and specific requirements.
3) 審核前,審核組長,應(yīng)提出審核重點,抽樣方法,記錄要求等。
Audit group leader shall put forward audit emphases, sampling method and record requirements, etc. prior to audit.
4) 審核前,審核員應(yīng)仔細(xì)研讀ISO9001:2000標(biāo)準(zhǔn)現(xiàn)行版本和質(zhì)量管理體系文件規(guī)定及相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)、法令、法規(guī),并查閱該部門上次的審核記錄。了解受審對象的工作流程及專業(yè)特點做到依據(jù)明確,情況明了。
Inspectors shall intensively study and read the current version of standard ISO9001: 2000 and the stipulations of the quality management system documents as well as corresponding standard, decree, laws and regulations, review the last audit records of the department prior to audit. Understand the working process and discipline characteristic of the object to be audited in order that he basis shall be definite and the circumstance shall be distinct.
5) 審核前,審核員應(yīng)按審核實施計劃編制檢查表。檢查表應(yīng)按確定的審核內(nèi)容進行編制。檢查表應(yīng)交審核組長審閱。
Inspectors shall prepare the checklist per audit enforcement plan prior to audit. The checklist shall be prepared as per the definite audit contents. The checklist shall be submitted to audit group leader for review.
19.8 審核實施 Audit implementation
1)The audit implemented by inspectors shall be performed by taking the
checklist prepared earlier as a principal line.
2) 審核員可通過面談、查閱文件和質(zhì)量記錄、觀察有關(guān)方面的操作和現(xiàn)狀收集質(zhì)量管理體系或監(jiān)理項目有效運行的證據(jù)。
Inspectors can collect the effective operation evidence of the quality management system or supervision project by means of interview, referring to documents and quality records, observing the involved aspect of operation and present status.
3) 在審核過程中,對看到、聽到、觀察到的客觀事實應(yīng)如實地做好檢查記錄,審核記錄應(yīng)清晰、準(zhǔn)確、完整。
The inspection records for the objective facts which have seen, heard and observed shall be faithfully done well in the process of audit. The audit records shall be legible, accurate and complete.
4) 整理、分析審核材料
Sort out and analyze the audit documents
a) 現(xiàn)場審核結(jié)束后,審核組應(yīng)及時整理審核記錄,必要時開出不合格通知單或觀察項。開出的不合格通知單應(yīng)經(jīng)審核組長確認(rèn)。
Upon the completion of the field audit, audit group shall timely sort out the audit records. The non-conformance notification or the items to be observed shall be issued if necessary. The non-conformance notification issued shall be confirmed by audit group leader.
b) 不合格產(chǎn)品通知單的開出應(yīng)滿足以下要求:事實清楚、理由充分、依據(jù)準(zhǔn)確、輕重程度適宜。開出的不合格事實應(yīng)由總監(jiān)理工程師簽字確認(rèn)。
The non-conformance notification issued shall satisfy the following requirements: clear facts, sufficient reasons, exact basis, proper extent. Unacceptable facts showed shall be signed and confirmed by Chief Supervision Engineer.
c) 開出不合格產(chǎn)品通知單或觀察項的審核員應(yīng)在審核記錄上作出標(biāo)識。以便對事實進行確認(rèn)或追溯。
The inspectors who issued the non-conformance notification or the items to be observed shall make a identification on the audit record so as to confirm or follow up the facts.
c) 開出不合格產(chǎn)品通知單或觀察項的審核員應(yīng)在審核記錄上作出標(biāo)識。以便對事實進行確認(rèn)或追溯。
The inspectors who issued the non-conformance notification or the items to be observed shall make a identification on the audit record so as to confirm or follow up the facts.
19.9 審核組會議 The meeting of audit group
現(xiàn)場審核結(jié)束后,審核組長應(yīng)召開審核組內(nèi)部會議,對審核情況進行匯總,分析、確認(rèn)不合格。審核組應(yīng)就審核內(nèi)容、審核發(fā)現(xiàn)進行討論并作出綜合評價意見和審核結(jié)論。
Upon the completion of the audit on site, the audit group leader shall hold an internal meeting of the audit group on the audit status to summarize, analyze and confirm the non-conformance. The audit group shall have a discussion on the audit contents and audit findings and make a comprehensive assessment and audit conclusion accordingly.
19.10 編制審核報告 Audit report preparation
1) 審核組長編制審核報告,審核報告應(yīng)客觀、準(zhǔn)確、清楚地反映審核內(nèi)容和實際情況,并對存在問題做出分析,提出整改建議。正式審核報告應(yīng)在審核后一周內(nèi)完成,由審核組長簽署。
Audit group leader shall prepare audit report that should reflect audit contents and actual situation objectively, accurately and distinctly and make an analysis on the problems existed and make a correction proposal.
a) 審核目的和范圍。 Audit purpose and scope
b) 審核日期。 Audit date
c) 審核所依據(jù)的文件。 The pursuant documents to be audited.
d) 審核情況綜述。 Audit status summary.
e) 不合格的發(fā)現(xiàn)和分布。 The non-conformance discovery and distribution.
f) 質(zhì)量體系運行有效性綜合評價。
The comprehensive assessment on the effectiveness of the quality system operation.
g) 審核結(jié)論。 Audit conclusion
h)存在問題分析與建議。 Analysis and proposal on the findings.
19.11 不合格報告及其驗證: Non-conformance report (NCR) and verification:
1)審核組應(yīng)及時將不合格報告原件交受審核方整改,留一份復(fù)印件備用。
Audit group shall timely submit NCR’s original to the party to be verified for correction. One copy of it will be remained for standby.
2)受審核方收到不合格報告等后,應(yīng)組織有關(guān)人員對存在的不合格項認(rèn)真分析原因,及時處置,并針對原因采取有效的糾正措施,在限定的時間內(nèi)完成整改、填寫記錄并向 BSC監(jiān)理部報告整改后的狀態(tài)。
The party to be audited shall organize the relevant personnel to seriously analyze the reasons of non-conformance existed and timely dispose of it after receiving NCR. The effective and corrective measures shall be taken based on the reasons. The correction and records shall be completed within the definite time. The corrected status shall be reported to BSC’s core team.
3)BSC監(jiān)理部收到不合格已完成整改的信息后,應(yīng)通知原審核組人員進行驗證,符合要求時對不合格報告給予關(guān)閉并簽署意見。否則,應(yīng)要求重新整改并再次驗證、關(guān)閉。
BSC’s core team shall oblige the personnel of the original audit group to verify the corrected non-conformance after receiving the information. NCR can be closed out and the comments on it shall be signed if it meets the requirements. Otherwise, re-correction, re-verification and close
out shall be requested to perform.
4)審核組驗證人員應(yīng)將不合格報告原件及附件交 BSC監(jiān)理部存檔。
The verification personnel of the audit group shall submit NCR’s original and its attachments to BSC’s core team for filing.
19.12 項目內(nèi)部質(zhì)量審核/監(jiān)理服務(wù)產(chǎn)品實現(xiàn)過程審核計劃
20 控制要求: Control requirements:
1)對文件的編制、審核、批準(zhǔn)、發(fā)放、使用、更改、再次批準(zhǔn)、標(biāo)識、回收和作廢等活動,應(yīng)根據(jù)崗位職責(zé)和文件受控的定義來進行控制。
The activities such as the preparation, review, approval, release, application, revision, re-approval, identification, recall and cancellation of the documents shall be controlled as per the post responsibility and the definition of the document controlled.
2)確保標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范版本的有效性及其目錄清單,對作廢或具有參考價值的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范應(yīng)進行標(biāo)識。
To ensure the availability of the standards and codes version and catalogue, the identification for the standards and codes cancelled or with reference value shall be performed.
3)對外來文件進行識別和管理(登記、編碼、標(biāo)識、目錄清單、建檔及分發(fā))。
The identification and management on the external documents shall be carried out. ( registration, coding, identification, catalogue, archive and distribution )
20.2 應(yīng)執(zhí)行 BSC《文件編碼系統(tǒng)》、《文檔管理規(guī)定》、《文件傳輸管理規(guī)定》。
BSC’s Document Coding System, Archive Management Regulations, Document Transmission Management Regulations shall be implemented.
21記錄控制 Record Control
21.1 記錄是指闡明所取得的結(jié)果或提供所完成活動的證據(jù)的文件,因此只要具有證明產(chǎn)品、過程與要求的符合性的記錄都要控制。
Records refer to clarify the results obtained or provide evidentiary documents of the activities completed. Therefore, all should be controlled as long as it has the records of the conformance to testify product, process and requirements.
21.2控制要求: Control requirements:
1)保持施工質(zhì)量控制活動過程中產(chǎn)生的紀(jì)錄,包括所有必要的試驗、檢驗、測量、不合格品、檢查驗收、三方共檢、委托第三方檢試驗的數(shù)據(jù)。
Keep all the records generated in the process of the construction quality control activities, including the data of all necessary test, inspection, measurement, non-conformance, inspection and acceptance, joint inspection by three parties as well as the test and inspection by the third party entrusted. Keep all the records generated in the process of the construction quality control activities, including the data of all necessary test, inspection, measurement, non-conformance, inspection and acceptance, joint inspection by three parties as well as the test and inspection by the third party entrusted.
2) BSC項目程序文件的要求。
The format of the record or report shall meet the requirements of the state, industry
standard, the involved department of the local government as well as BSC’s project
procedure documents.
3)監(jiān)理工程師應(yīng)保持當(dāng)前的最新的檢驗和試驗記錄作為證據(jù),證明施工質(zhì)
量符合規(guī)定的要求。
Supervision engineers shall keep the current and latest test and inspection records as
an evidence to testify that the construction quality is in compliance with the specified
requirements.
4)施工質(zhì)量控制記錄的簽署,必須是相關(guān)方指派和授權(quán)具有資質(zhì)的人員。
The signature of the construction quality control records should be conducted by the
personnel with qualified qualification designated and authorized by the involved party.
5)記錄必須保證做到及時、真實、完整、清晰和責(zé)任明確。
It must be sure that the records should be prompt, authentic, complete, legible and specific responsibility.
6)對記錄應(yīng)進行標(biāo)識、編目,利于檢索。
The records shall be identified and cataloged for the convenience of searching.
7)防護、保管防止損壞和丟失。 Protection and keeping to avoid damage and lost
22 糾正措施 Corrective Measures
22.1職責(zé)Responsibility
2) BSC監(jiān)理部負(fù)責(zé)對糾正措施實施的有效性進行驗證。
BSC’s core team is responsible to verify the availability of taking the corrective measures.
22.2 發(fā)現(xiàn)和評審不合格 Discover and Assess the Non-conformance
BSC QA工程師通過監(jiān)視及測量,發(fā)現(xiàn)和評審監(jiān)理服務(wù)實施過程中產(chǎn)生的不合格。
QA engineers of BSC shall discover and assess the non-conformance generated in the process of enforcing supervision services by means of supervision and measurement.
22.3 不合格原因分析 The Reasons Analysis on the Non-conformance Generated
總監(jiān)理工程師針對不合格問題,組織有關(guān)人員分析產(chǎn)生不合格的原因。分析原因的依據(jù):
Chief Supervision Engineer shall organize the involved personnel to analyze the non-conformance reasons generated based on the non-conformance problems. The basis to analyze the reasons:
1)監(jiān)理服務(wù)實施過程中監(jiān)視和測量記錄。
The supervision and measurement records in the process of enforcing the supervision services.
3)承包商或設(shè)備制造商施工不合格品評審處置記錄。
The assessment and disposition records on the non-conformance constructed by the contractors and the equipment vendors.
4)質(zhì)量管理體系文件。 Quality management system documents.
5)顧客投訴。 Client's complaints
6)質(zhì)量信息反饋。 Quality information feedback.
7)其他。 Miscellaneous
22.4 原因分析的結(jié)果可能是:
The results to analyze the reasons might be:
1)質(zhì)量意識不強,未按規(guī)定或標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
The quality consciousness is not strong and it is not implemented as per the regulations or the standards.
2)使用了過期或失效的文件及標(biāo)準(zhǔn)。
Expired or invalid documents and standards used.
3)操作人員未經(jīng)培訓(xùn)或資質(zhì)不夠。
Operators are not trained or their qualifications are acceptable.
4)合同規(guī)定存在缺陷、技術(shù)要求不明確或技術(shù)條件不足。
Imperfections of the contract stipulations, no definite technical
5)執(zhí)行的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范中規(guī)定不明確或未做規(guī)定。
The stipulations stated in the standards and codes to be implemented is not clear or it has no stipulations.
6)部門間、專業(yè)間或工序間分工不明確。
The division of work among the departments, disciplines or working procedures is not definite.
7)質(zhì)量管理體系文件規(guī)定不清楚或有缺陷。
Quality management system document stipulation is unclear or imperfection.
8)對所轄工作缺乏嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度,責(zé)任心不強,疏忽大意。
Lack of serious and conscientious attitude on the work controlled, insufficient sense of responsibility and neglectful.
9)資源不足或配置不合理。 Insufficient resources or unreasonable arrangement.
10)其他可能的原因。 Other possible reasons.
22.5 制定糾正措施 Work out corrective measures
1) 采取的糾正措施應(yīng)以避免不合格的再次發(fā)生為目的。制訂的糾正措施應(yīng)具體、有效。并應(yīng)指定執(zhí)行責(zé)任人,明確實施范圍和時間。必要時提出證據(jù)要求,明確驗證范圍和驗證人員或部門。
To avoid non-conformance taking place over again shall be taken as a purpose in regard to the corrective measures taken. The corrective measures prepared shall be specific and effective. The executive responsible person shall be designated and the implementation scope and time shall be defined. The evidence requirements shall be put forward if necessary. The verification scope and personnel or departments shall be confirmed. time shall be defined. The evidence requirements shall be put forward if necessary. The verification scope and personnel or departments shall be confirmed.
3) 總監(jiān)理工程師應(yīng)充分聽取和重視業(yè)主的投訴或抱怨,調(diào)查確認(rèn)事實,有效地進行處置。必要時制定行之有效的糾正措施,并及時將實施信息反饋給業(yè)主,達到業(yè)主滿意。
Chief Supervision Engineer shall fully hear and pay attention to the owner’s appeal and complaints. Investigate and confirm the facts. And the effective action on them shall be taken. The effective and corrective measures shall be prepared if necessary and the implemented information shall be fed back to the owner in due course so as to make owner satisfactory.
22.6采取的糾正措施可能有(不限于):
The corrective measures taken may have the following items (not limit to):
1)修改或補充有關(guān)的質(zhì)量管理體系文件。
Revise or make up relevant quality management system documents.
2)明確組織或技術(shù)接口,加強監(jiān)督檢查。
Define organization or technical interface and strength the supervision and inspection.
3)調(diào)整或明確專業(yè)間的分工。 Adjust or define the division of work in disciplines.
3)調(diào)整或明確專業(yè)間的分工。 Adjust or define the division of work in disciplines.
5)加強人員培訓(xùn)、資格考核和質(zhì)量教育。
Strength personnel training, qualification examination and quality education.
6)補充資源、合理調(diào)配。 Supplement resources and reasonable allocation.
7)針對原因可采取的其他糾正措施。
Assumable other corrective measures based on the reasons.
22.7糾正措施的實施 The implementation of the corrective measures
1) 糾正措施實施前,區(qū)域監(jiān)理部應(yīng)將制訂的糾正措施報 BSC監(jiān)理部審查同意
方可實施。
It could be implemented only after BSC’s core team reviewed and approved the corrective measures prepared submitted by area supervision departments prior to implementation.
2)現(xiàn)場監(jiān)理工程師有責(zé)任協(xié)助 BSC監(jiān)理部對糾正措施的實施進行監(jiān)督和檢查。
The supervision engineers on the supervision service site shall be liable for assisting BSC’s core team to supervise and inspect the implemented status on the corrective measures.
3)對重大不合格問題采取的糾正措施,在實施過程中, BSC監(jiān)理部應(yīng)派專人進行監(jiān)督、檢查。
BSC’s core team shall assign a special person to supervise and inspect the implementation process of the corrective measures taken on the significant non-conformance. BSC’s core team shall assign a special person to supervise and inspect the implementation process of the corrective measures taken on the significant non-conformance.
22.8評價糾正措施的有效性 Assess the availability of the corrective measures
1)糾正措施實施后,總監(jiān)理工程師應(yīng)將實施結(jié)果報告 BSC本部,監(jiān)理部接到報告后,派出相關(guān)人員對糾正措施的實施效果進行驗證。符合時應(yīng)填寫驗證記錄。
Chief Supervision Engineer shall notify of the implemented result report to BSC’s head office after the corrective measures is implemented. BSC’s core team shall assign the relevant personnel to verify the implemented effect on the corrective measures after receiving the report. Verification records shall be completed in case of conformance.
2)糾正措施實施不滿足要求時,應(yīng)責(zé)成總監(jiān)理工程師重新實施糾正措施。糾正措施證據(jù)不足時,應(yīng)補充證據(jù)。實施后 BSC監(jiān)理部應(yīng)派員重新驗證。
Chief Supervision Engineer shall be obliged to re-implement the corrective measures if the implemented status on the corrective measures is not in conformity with the requirements. The evidence of the corrective measures shall be made up if the evidence is insufficient. BSC’s core team shall assign a person to re-verify it after it is implemented.
22.9糾正措施記錄 Corrective Measures Records
總監(jiān)理工程師應(yīng)指定專人按有關(guān)規(guī)定做好記錄。
Chief Supervision Engineer shall designate a special person to get the record well done per the relevant regulations. the record well done per the relevant regulations.
BSC監(jiān)理部負(fù)責(zé)保存糾正措施的實施及驗證記錄。
BSC’s core team shall be liable for keeping the implementation and verification records on the corrective measures.
23預(yù)防措施 Precautions
23.1職責(zé) Responsibility
1)BSC監(jiān)理部負(fù)責(zé)組織區(qū)域監(jiān)理部或相關(guān)人員研究、分析收集到的信息,發(fā)現(xiàn)不合格的潛在原因,并提出采取預(yù)防措施的建議。
BSC’s core team shall be liable for organizing area supervision departments or relevant personnel to study and analyze the information collected so as to find potential reasons of non-conformance and make suggestions on the precautions to be taken.
2)BSC管理者代表負(fù)責(zé)確認(rèn)和批準(zhǔn)擬采取的預(yù)防措施,并對預(yù)防措施的有效性作出評價。
BSC’s supervisor representatives shall be liable for conforming and approving the precautions to be taken and make an assessment on the availability of the precautions.
3)總監(jiān)理工程師負(fù)責(zé)實施預(yù)防措施并確保其有效性。
Chief Supervision Engineer shall be liable for implementing precautions and ensure its availability.
4)BSC監(jiān)理部負(fù)責(zé)派專人,對實施預(yù)防措施的區(qū)域監(jiān)理部,進行監(jiān)督檢查并驗證預(yù)防措施的有效性。
BSC’s core team shall be liable for assigning a special person to supervise and inspect the area supervision departments to implement the precautions and verify the availability of the precautions.
1)顧客的抱怨或投訴。 Client's complaints or appeal.
2)各種監(jiān)視和測量的統(tǒng)計數(shù)據(jù)。 Various statistic data of the supervision and measurement.
4)監(jiān)理服務(wù)實施過程中發(fā)現(xiàn)的不合格。
Non-conformance discovered in the process of implementing the supervision services.
5)內(nèi)審、外審和管理評審的結(jié)果。
The results for internal audit, external audit and management assessment and inspection.
6)其它質(zhì)量記錄。 Other quality records.
23.3 BSC監(jiān)理部根據(jù)分析結(jié)果,針對可能發(fā)生的、潛在的不合格原因、問題的重要性及所承受風(fēng)險的程度,提出相適應(yīng)的預(yù)防措施和建議,向管理者代表報告,經(jīng)確認(rèn)批準(zhǔn)后發(fā)出《預(yù)防措施通知單》提出預(yù)防措施要求。
BSC’s core team shall offer proposals of an appropriate precaution for the possible and potential reasons of non-conformance, the significance of the problems and the risk extent to be endured based on the analysis results and notify of it to the supervisor representatives. A Precaution Notification to present precaution requirements shall be issued after it is confirmed and approved.
23.5預(yù)防措施執(zhí)行結(jié)果由 BSC監(jiān)理部進行驗證,并做好驗證記錄。如果預(yù)防措施實施無效或效果不明顯,應(yīng)向管理者代表報告,重新研究采取預(yù)防措施要求。
The implemented results of the precautions shall be verified by BSC’s core team and the verification records shall be got well done. The supervisor representatives shall be notified of it to re-study the requirements to take the precautions in case the implemented precautions is invalid or its effect is not remarkable.
24適用程序一覽表 Applicable Procedure List
1《施工組織設(shè)計審查程序》 P-CM302001
Review Procedure for Construction Execution Plan
2《施工方案審查程序》 P-CM302002
Review Procedure for Construction Method Statement
3《特崗人員資質(zhì)管理程序》 P-CM302003
Specific Post Personnel Qualification Management Procedure
4《開工報告審查程序》 P-CM302004
Review Procedure for Work Commencement Report
5《施工過程質(zhì)量控制程序》 P-CM305001
Construction Process Quality Control procedure
6《材料設(shè)備進場管理程序》 P-CM305002
The Management Procedure for the Materials and Equipment Delivered to the Site
7《特殊施工過程控制程序》 P-CM305003
The Control Procedure for Special Construction Process
8《檢驗試驗設(shè)備控制程序》 P-CM305004
The Control Procedure for Inspection and Test Equipment
9《質(zhì)量事故處理程序》 P-CM305005 Quality Accident Disposal Procedure
10《不合格品控制程序》 P-CM305006 Non-conformance Control Procedure
11《文件編碼系統(tǒng)》 P-CM309-001 Document Coding System
12《文擋管理規(guī)定》 P-CM309-002 Archive Management Regulations
13《文件傳輸管理規(guī)定》 P-CM309003
Document Transmission Management Regulations
14《文件控制程序》 BSC-QP01-2001 Document Control Procedure
15《資源管理程序》 BSC-QP04-2001 Resource Management Procedure
16《管理評審程序》 Management Assessment Procedure
17《內(nèi)部審核程序》 Internal Audit Procedure
18《糾正措施控制程序》 Corrective Measures Control Procedure
19《預(yù)防措施控制程序》 Precautions Control Procedure
20關(guān)于項目質(zhì)量計劃更新、修改和完善的說明
The Remark on the Project Quality Plan to be Updated, Revised and Improved
在監(jiān)理服務(wù)合同實施的全過程中,項目質(zhì)量計劃將根據(jù)建筑、安裝施工過程的進展或 BSC質(zhì)量管理體系的任何變化,對 A級質(zhì)量控制點、特殊工序、檢試驗計劃、特別編制的專用程序、過程審核計劃和培訓(xùn)計劃等,適時地進行更新、修改和完善活動。每次對項目質(zhì)量計劃的更新、修改和完善皆在版本的標(biāo)志上得到反映,并及時報送 PMC。
In the overall process of implementing the supervision service contract, the updated, revised and improved activities on the project quality plan for the quality control points (Grade A ), special working procedure, inspection and test plan, the special procedure prepared specially, process audit plan and training plan, etc. based on the development of the construction and installation process or any changes of BSC’s quality management system shall be duly performed. The updated, revised and improved activities on the project quality plan each time shall be reflected from the symbol of the version and timely submitted it to PMC.
本期的內(nèi)容各位讀者們覺得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!
本期的內(nèi)容各位讀者們覺得如何?想了解更多資訊歡迎各位聯(lián)系安徽譯博翻譯,譯博翻譯是立足于合肥的優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)公司!