安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)硪黄浅嵱玫姆g稿件,希望對大家所有幫助!安徽譯博翻譯成立至今一直致力于工程類型稿件翻譯,爭做安徽第一工程類型翻譯服務(wù)商!
安徽譯博翻譯的小編為大家?guī)硪黄浅嵱玫姆g稿件,希望對大家所有幫助!安徽譯博翻譯成立至今一直致力于工程類型稿件翻譯,爭做安徽第一工程類型翻譯服務(wù)商!
The date of signature of this agreement
The date of signature of this agreement
協(xié)議簽署日期:
Advertiser 廣告商:
Advertiser’s Address 廣告地址:
Telephone 電話:
Agency 代理商:
Agency’s Address 代理商地址:
Telephone 電話:
This Advertising Agency Agreement (hereinafter referred to as Agreement) is made and effective this Date of , by and between Advertise and Agency.
此廣告代理協(xié)議(下稱:協(xié)議)從簽約之日起由廣告商和代理商之間簽訂并生效,
Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee.
代理商從事提供廣告代理服務(wù)并收取費用。
Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.
廣告商欲雇用代理商提供服務(wù),并且代理商欲提供給廣告商某些廣告代理服務(wù),如下所示。
NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:
因此,現(xiàn)在,考慮到在此包含的雙方約定和合同,雙方同意如下條款:
1.Engagement 雇用
Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:
廣告商啟用代理商提供,并且代理商同意提供給廣告商和廣告商的計劃,準(zhǔn)備和投放一些廣告商的產(chǎn)品的服務(wù),如下所示:
A.Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.
分析廣告商的目前和建議的產(chǎn)品和服務(wù),目前和潛在的市場。
B.Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.
創(chuàng)立,準(zhǔn)備和提交給廣告商先前批準(zhǔn)的廣告理念和計劃。
C.Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.
準(zhǔn)備和提交給廣告商與所建議的廣告理念和計劃的先前的批準(zhǔn)的預(yù)計成本和費用。
D.Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements.
設(shè)計和準(zhǔn)備,或安排廣告的設(shè)計和準(zhǔn)備。
E.Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.
進行廣告商可能不時要求的其他服務(wù),例如,但不局限于,直接的郵寄廣告準(zhǔn)備,演講稿,宣傳和公共關(guān)系工作,市場研究和分析。
F.Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.
預(yù)訂用于廣告商廣告發(fā)布的空間,時間或其它方式,一直努力獲得最有效的和最有利的費率。
G.Proof for accuracy and completeness of insertions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.
尋求精確性和完成廣告附加頁,展示,廣播或其它形式的廣告。
H.Audit invoices for space, time, material preparation and charges.
審計空間,時間,材料準(zhǔn)備和費用的發(fā)票。
2.Products產(chǎn)品
Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]
代理商的啟用將與廣告商的下列產(chǎn)品和服務(wù)有關(guān)[產(chǎn)品]
3.Exclusivity 獨家代理
Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Advertiser with respect to the products described in Section 2 Above.
代理商將是關(guān)于上述第二部分廣告商在美國的[獨家代理或非獨家代理]廣告機構(gòu)。
4.Compensation賠償金
A.Agency shall receive an amount equal to Media Commission Rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and Non-Media Commission Rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s authorization during the term of this Agreement; provided that:
代理商將根據(jù)此協(xié)議獲得等同于[媒體傭金費率]的由代理商投放廣告媒體所征收的總費用;并且在總量折扣之后獲得等同于[非媒體傭金費率]的供應(yīng)商的服務(wù)或財產(chǎn)的費用,如藝術(shù)品,總體設(shè)計,字體組合,直接影印本,版畫,印刷,廣播和電視節(jié)目,人才,文學(xué)作品,戲劇和音樂作品,唱片和展覽,由代理商根據(jù)廣告商的授權(quán)在此協(xié)議期限內(nèi)購買;只要:
(i)No percentage will be added to Agency charges for packing, shipping, express, postage, telephone, telex, fax, travel expenses and other out of pocket expenses of Agency personnel; and
沒有任何費用加在代理商用于以下項目的費用上:如包裝,運輸,快遞,郵費,電話,電傳,傳真,旅行費用和出于代理商人員的其它費用;并且
(ii)Agency’s commission for outdoor advertising will be the standard rate allowed advertising agencies when such rate is less than [Outdoor Advertising Commission Rate].
代理商在戶外廣告的傭金將是所允許的廣告機構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn)費率,當(dāng)此費率低于[戶外廣告?zhèn)蚪鹳M率]時。
B.For those items where Agency is not compensated on a commission basis, Advertiser shall pay Agency on an hourly basis for services provided hereunder. The rate will be determined by the type of services provided and the person or persons providing such services, but in no event shall the rate exceed [Maximum Hourly Rate] per hour. Advertiser may elect in advance to be charged on this hourly rate basis. If Advertiser fails to notify Agency of its choice, it shall be presumed that Advertiser elected to be charged on an hourly rate basis.
對于那些不包含在代理商的傭金費用在的項目,廣告商將在每小時的基礎(chǔ)上付給代理商所提供的服務(wù)。此費率將由所提供的服務(wù)類型和提供此服務(wù)的個人或集體所決定,但此費率每小時不應(yīng)超過[最大小時費率]。廣告商可能提前選擇在此每小時基礎(chǔ)上的工作對象。如果廣告商沒有通知代理商它的選擇,那就假定廣告商被選為以每小時為基礎(chǔ)上來收費的對象。
C.In the event that Agency undertakes, at Advertiser’s request subject to Advertiser’s prior approval, special projects such as those described in Section 1.F above, Agency shall prepare an estimate of total charges for any such special project, including therein any charges for materials or services purchased from outside sources. In the event that Advertiser elects to proceed with the special project based upon Agency’s estimated cost, Agency shall perform the services with respect to such special project at its estimated cost, subject to modification as mutually agreed by the parties.
假如代理商根據(jù)廣告商的要求,以廣告商先前的批準(zhǔn)為準(zhǔn),進行一些類似于上述第1部分F段的特殊項目,代理商應(yīng)準(zhǔn)備任何此特別項目的總體費用的估計費用,包括從其它渠道所購置的材料或服務(wù)的任何費用。假如廣告商選擇根據(jù)代理商的預(yù)計費用來處理此特別項目,代理商將根據(jù)其預(yù)計費用來執(zhí)行此特別項目,以雙方共同同意的修改為準(zhǔn)。
D.For any special project or other services provided by Agency pursuant to this Agreement upon which the parties have not agreed as to charges, Advertiser shall pay Agency at its regular hourly rates, not to exceed Dollar Amount per hour.
對于代理商根據(jù)此協(xié)議雙方?jīng)]有同意的費用而由代理商所提供的任何特殊項目或其它服務(wù),廣告商將根據(jù)其通常每小時費率來進行支付,但不超過每小時[美金金額]。
E.Advertiser shall not be obligated to reimburse Agency for any travel or other out-of-pocket expenses incurred in the performance of services pursuant to this Agreement unless expressly agreed by Advertiser in advance.
廣告商將沒有責(zé)任支付根據(jù)此項協(xié)議任何在執(zhí)行此服務(wù)中所產(chǎn)生的任何旅行費用或其它實付費用,除非提前由由廣告商明確同意。
5.Billing 開發(fā)票
A.Agency shall invoce Advertiser for all media costs where possible in advance of Agency’s payment date to allow for prepayment by the Advertiser so that Advertiser may receive the benefit of any available prepayment or similar discount. For any media purchase or service for which Agency is not entitled to a commission, Agency shall ensure that the charges to Advertiser are net of all agency commissions and discounts.
代理商應(yīng)提前把所有可能的媒體費用在代理商的付費日之前開發(fā)票給廣告商,這樣能允許廣告商預(yù)付款,因而廣告商能享受任何可能預(yù)付款或類似折扣的益處。對于任何代理商沒有權(quán)利享有的媒體采購或服務(wù)的傭金,代理商應(yīng)保證廣告商所支付的費用是所有代理傭金和折扣的凈價。
B.Charges for production materials and services shall be billed by Agency upon completion of the production job or, if cash discounts are available, upon receipt of the supplier’s invoice.
生產(chǎn)材料和服務(wù)的費用將由代理商在生產(chǎn)工作完成之后開票,或者,如果現(xiàn)金折扣可行的話,在收到供應(yīng)商的發(fā)票后開。
C.On all outside purchases other than for media, Agency shall attach to the invocie proof of the supplier’s charges.
對于所有媒體之外的采購,代理商應(yīng)在發(fā)票后附上供應(yīng)商費用票據(jù)。
D.All cash discounts on Agency’s purchases including, but not limited to, media, art, printing and mechanical work, shall be available to Advertiser, provided that Advertiser meets Agency’s requisite billing terms and there is no outstanding indebtedness of Advertiser to Agency at the time of the payment to the supplier.
所有在代理商采購時所產(chǎn)生的現(xiàn)金折扣,包括,但不局限于,媒體,藝術(shù),印刷和機械工作,應(yīng)給廣告商,只要廣告商滿足代理商的必須的開票條款,并且在付款給供應(yīng)商時廣告商沒有較大的的欠廣告商的債。
E.Rate or billing adjustments shall be credited or charged to Advertiser on the next following regular invoice date or as soon as otherwise practical.
費率或開票調(diào)整應(yīng)在下一個日常開票日期或另外實際的日期向廣告商收費。
F.Invoices hall be submitted in an itemized format and shall be paid by Advertiser within thirty (30) days of the invoice date.
發(fā)票應(yīng)以一名細帳單和格式遞交并應(yīng)由廣告商在發(fā)票日期的30天內(nèi)進行支付。
6.Competitors競爭對手
During the term of this Agreement, Agency May Not accept employment from render services to represent or otherwise be affiliated with any person, firm, corporation or entity in connection with any product or service directly or indirectly competitive with or similar to any product or service of Advertiser with respect to which the Agency is providing any service pursuant to this Agreement.
在此協(xié)議期間,代理商[不可以]接受來自雇用機構(gòu)的聘用,來代表或和任何與廣告商的任何或類似的產(chǎn)品或服務(wù)直接或間接競爭的人,公司,企業(yè)或?qū)嶓w聯(lián)系,根據(jù)此協(xié)議,代理商不可提供任何服務(wù)給他們。
7.Cost Estimates 費用估計
Agency shall not commence work on any project pursuant to this Agreement without first estimating costs for preparation, including copy, service layout, art, engraving, typography, processing, paste up and production. After determining the estimated cost, completion of the work shall be subject to Advertiser’s prior approval.
根據(jù)此協(xié)議,代理商不可以不進行任何費用評估就開始對任何項目的工作,包括:復(fù)印,服務(wù)設(shè)計,版畫,版面設(shè)計,加工,粘貼和生產(chǎn)。在決定預(yù)計費用后,工作的完成應(yīng)由廣告商的預(yù)先批準(zhǔn)。
8.Audit Rights審計權(quán)利
Agency agrees that following reasonable prior notice any and all contracts, agreements, correspondence, books, accounts and other information relating to Advertiser’s business or this Agreement shall be available for inspection by Advertiser and Advertiser’s outside accountants, at Advertiser’s expense.
代理商同意,由廣告商支付費用,根據(jù)合理的事先通知,可以由廣告商和廣告商的外部財務(wù)人員來對所有與廣告商的業(yè)務(wù)有關(guān)的合同,協(xié)議,信件,帳本,帳目或其它信息進行檢查。
9.Ownership and Use所有權(quán)和使用權(quán)
A.Agency shall insure, to the fullest extent possible under law, that Advertiser shall own any and all right, title and interest in and to, including copyrights, trade secret, patent and other intellectual property rights, with respect to any copy, photograph, advertisement, music, lyrics, or other work or thing created by Agency or at Agency’s direction for Advertiser pursuant to this Agreement and utilized by Advertiser.
代理商應(yīng)保證,根據(jù)此協(xié)議,在法律的最大權(quán)限下,廣告商應(yīng)擁有的任何和所有的權(quán)利,標(biāo)題和利益,包括:版權(quán),貿(mào)易秘密,專利和其它知識產(chǎn)權(quán),形式有復(fù)印,照相,廣告,音樂,歌詞或其它根據(jù)此協(xié)議代理商所創(chuàng)造的或代理商指示廣告商所能使用的作品或事物。
B.Upon termination, Advertiser agrees that any advertising, merchandising, package, plan or idea prepared by Agency and submitted to Advertiser (whether submitted separately or in conjunction with or as a part of other material) which Advertiser has elected not to utilize, shall remain the property of Agency, unless Advertiser has paid Agency for its services in preparing such item. Advertiser agrees to return to Agency any copy, artwork, plates or other physical embodiment of such creative work relating to any such idea or plan which may be in Advertiser’s possession at termination or expiration of this Agreement.
在協(xié)議結(jié)束時,廣告商同意,任何由代理商準(zhǔn)備并提交給廣告商并沒有由廣告商所使用的,包括廣告,商品,包裝,計劃或概念(無論是分別提交或是有關(guān)聯(lián)或是作為其它材料的一部分),將作為代理商的財產(chǎn),除非廣告商支付代理商來準(zhǔn)備此項服務(wù)。廣告商同意,在此協(xié)議終止或到期時,將把可能由廣告商所擁有的和此概念或計劃相關(guān)的復(fù)印件,藝術(shù)作品,圖板,或其它此創(chuàng)造工作的實物歸還給代理商。
C.Materials and advertisement created by Agency pursuant to this Agreement may be used by Advertiser outside the United States without additional compensation, provided that Advertiser shall be responsible for any additional expense associated with such use, such as charges for translation and amounts due talent. Agency’s obligations in Section 10.A. above shall not apply with respect to any such foregin use.
根據(jù)此協(xié)議,代理商所創(chuàng)造的材料和廣告可以由廣告商在美國之外使用而無需額外的補償,只要廣告商應(yīng)對與此使用所關(guān)聯(lián)的任何費用負責(zé),如翻譯費用和人才費用。代理商在上述第10部分A段中的責(zé)任將不適用于此國外使用。
10. Indemnification and Insuranc賠償和保險
A.Agency shall indemnify and hold Advertiser harmless with respect to any claims, loss, suit, liability or judgement suffered by Advertiser, including reasonable attorney’s fees and costs, based upon or related to any item prepared by Agency or at Agency’s direction, including, but not limited to, any claim of libel, slander, piracy, plagiarism, invasion of privacy, or infringement of copyright or other intellectual property interest, except where any such claim arises out of material supplied by Advertiser and incorporated into any materials or arises out of material supplied by Advertiser and incorporated into any materials or advertisement prepared by Agency. Agency agrees to procure and maintain in force during the term of this Agreement, at Agency’s expense, an advertising agency liability policy or policies having a minimum limit of at least [Insurance Policy Amount], naming Advertiser as an additional insured and loss payee under such policy or policies.
代理商應(yīng)在由廣告商所遭受的任何起訴,損失,訴訟,責(zé)任或判決上賠償并使廣告商不受傷害,包括便是的律師費用和成本,基于由代理商或在代理商的指導(dǎo)下的所準(zhǔn)備的任何項目,包括,但不局限于,任何關(guān)于誹謗,口頭誹謗,盜版,剽竊,隱私侵害,或侵犯版權(quán)或其它知識產(chǎn)權(quán)利益的起訴,除了此起訴是來自于由廣告商所提供的材料并歸入了由代理商所準(zhǔn)備的任何材料或廣告。代理商同意獲得并保持,在此協(xié)議期間,由代理出資,一份或幾份廣告代理責(zé)任書,至少有最小限度[保險單據(jù)金額],指定廣告商作為在此或幾份保單下的額外被保對象和損失被付人。
B.Advertiser agrees to indemnify and hold Agency harmless with respect to any claims, loss, liability, damage or judgement suffered by Agency, including reasonable attorney’s fees and court costs, which results from the use by Agency of any material furnished by Advertiser or where material created by Agency or at the direction of Agency subject to the indemnification in subsection A. above is materially charged by Advertiser. Information or data obtained by Agency from Advertiser to substantiate claims made in advertising shall be deemed to be “material furnished by Advertiser to Agency”.
廣告商同意賠償并使得代理商免于由代理商所遭受的任何起訴,損失,責(zé)任,傷害或判決書而所付的責(zé)任,包括合理的律師費用和法庭費用,而此源于廣告商所提供的材料或是由在上述分區(qū)A段中由于廣告商所實際支付的由代理商所創(chuàng)造的材料或由代理商所指導(dǎo)的。代理商從廣告商那里所得到的信息或數(shù)據(jù)證明在廣告中所受到的起訴應(yīng)被認(rèn)為是“由廣告商提供給代理商的材料”。
C.In the event of an proceeding, litigation or suit against Advertiser by any regulatory agency or in the event of any court action or other proceeding challenging any advertising prepared by Agency, Agency shall assist in the preparation of the defense of such action or proceeding and cooperate with Advertiser and Advertiser’s attorneys.
假如由任何管理機構(gòu)或假如有任何法庭行動或其它訴訟挑戰(zhàn)任何由代理商所準(zhǔn)備的廣告,向廣告商所進行的訴訟,打官司或起訴,代理商應(yīng)協(xié)助準(zhǔn)備對此行動或起訴的辯護并和廣告商和廣告商的律師們合作。
11.Term期限
The term of this Agreemen shall commence on [Start Date] and shall continue in full force and effect until terminated by third party upon at least ninety (90) days prior written notice, provided that in no event (except breach) may this Agreement be terminated prior to [Earliest End Date]. The rights, duties and obligations of the parties shall continue in full force during or following the perod of the termination notice until termination, including the ordering and billing of advertising in media whose closing dates follow then such period.
此協(xié)議期限應(yīng)人[開始日]起,并應(yīng)繼續(xù)有效至在任何一方的書面通知終至的90天前,如果此協(xié)議不會(除非違約)在[最早終止日]前結(jié)束。雙方的權(quán)利,責(zé)任和義務(wù)將完全有效在此終止通知日期期間或之后,包括媒體中的廣告的定購和開票,而其終止日遵循這個日期。
12.Rights Upon Termination終止時權(quán)利
A.Upon termination of the Agreement, Agency shall transfer, assign and make available to Advertiser all property and materials in Agency’s possession or subject to Agency’s control that are the property of Advertiser, subject to payment in full of amounts due pursuant to this Agreement.
在此協(xié)議終止時,代理商應(yīng)轉(zhuǎn)交,分配并把代理所擁有的所有財產(chǎn)和材料或由代理商所控制的給廣告商,根據(jù)此協(xié)議,以完全付款到期為止。
B.Upon termination, Agency agrees to provide reasonable cooperation in arranging for the transfer or approval of third party’s interest in all contracts, agreements and other arrangements with advertising media, suppliers, talent and others not then utilized, and all rights and claims thereto and therein, following appropriate release from the obligations therein.
在終止時,代理商同意提供合理的合作,安排轉(zhuǎn)交或同意第三方的利益在所有的合同,協(xié)議和其它與廣告媒體,供應(yīng)商,人才和其它那時尚未使用的安排,并且所有的權(quán)利和投訴,跟隨在那里的責(zé)任的適當(dāng)釋放。
13.Default違約
In the event of any default of any material obligation by or owed by a party pursuant to this Agreement, then the other party may provide written notice of such default and if such default is not cured within ten (10) days of the written notice, then the non-defaulting party may terminate this Agreement.
根據(jù)此協(xié)議,假如有任何一方所欠的任何物質(zhì)責(zé)任的違約,那么另一方可以提供此違約的書面通知并且如果此違約在書面通知書的10天之內(nèi)不解決的話,那么非違約方可以終止此協(xié)議。
14.Notices通知
Any notice required by this Agreement or given in connection with it, shall be in writing and shall be given to the appropriate party by personal delivery or by certified mail, postage prepaid, or recognized overngiht delivery services.
任何此協(xié)議所需要的或與之有關(guān)的通知,應(yīng)有書面的形式給合適的一方,并應(yīng)通過個人投遞或通過證明的郵遞,郵費預(yù)付,或公認(rèn)的夜間投遞服務(wù)。
15.Headings標(biāo)題
Headings used in this Agreement are provided for convenience only and shall not be used to construe meaning or intent.
此協(xié)議中所使用的標(biāo)題只是為了方便提供而已并不用于理解任何意思或意向。
16.Final Agreement最終協(xié)議
This Agreement terminates and supersedes all prior understandings or agreements on the subject matter hereof. This Agreement may be modified only by a further writing that is duly executed by both parties.
此協(xié)議終止并取代所有先前的關(guān)于此主題的非正式協(xié)議或協(xié)議。此協(xié)議只能由雙方及時實施的進一步書面協(xié)議來修改。
17.Governing Law適用法律
This Agreement shall be construed and enforced in accordance with the laws of the state of ______ [State of governing Law].
此協(xié)議應(yīng)根據(jù)_________的國家法律[國家適用法]來理解和實施。
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Advertising Agency Agreement as of the date first above written.
作為證人,雙方已經(jīng)完成了此廣告代理協(xié)議,從簽字的第一天起生效。
Advertiser(Signature)廣告商 (簽署)