學習一些小語種翻譯是不是將來在社會上更容易使用的到?經常有人問起,現在英語翻譯已經不吃香了,那么學習一些小語種翻譯是不是將來在社會上更容易使用的到?工作是不是能更好找一些?本人與翻譯行業(yè)相關,大學時期是在國外讀書,后來在國外工作過幾年,因為家事選擇回國發(fā)展,倒是會一門小語種,做過一陣子翻譯,周圍也有很多朋友是做翻譯的,至今也仍然在這個行業(yè)內摸爬滾打。
自己對未來社會小語種需求的認識:
首先,如果您還在上學階段,首先要做的是把所學的語言練好,這里指的包括但不限于各種語言考級(專業(yè)四八級,英語四六級等),畢業(yè)后你的語言能力就是你在社會上立足的資本,得知道現在很多公司都不怎么看這些虛的證書,一般看的就是語言的實際運用能力,多積累一些其他專業(yè)領域的知識,原理,多看書,多看報,多看新聞,了解時事、政治,全球經濟變化等等諸多的知識儲備。俗話說:翻譯本身就是雜家,需要有很強大的知識儲備才能做好這個行業(yè)。
第二,除非語言翻譯能力得到了很多人的認可,畢業(yè)后可以考慮專業(yè)性更強、平臺更加廣闊的外交部翻譯司或繼續(xù)攻讀專業(yè)類翻譯研究生,通過系統(tǒng)的鍛煉和學習成為一名優(yōu)秀的全職小語種翻譯譯員。實際上翻譯公司大多數是招聘不到極為優(yōu)秀的譯者,因為他們都被更好更大的企業(yè)、政府單位招募。當然,外語翻譯專業(yè)本身有個很嚴重的瓶頸,就是純做翻譯通過自己的歷練和經驗的積累后期更換工作單位非常普遍,因為現在的社會,全球經濟一體化的大形勢下,很多工作實際上是多學科、多領域、多專業(yè)結合在一起才能擁有更大的發(fā)展空間,獲取更高的薪水,體現自己的真正價值。比如外貿翻譯:我們需要的是復合型人才,要懂語言又懂銷售技巧,純翻譯在這個行業(yè)中只能扮演一個簡單的語言橋梁溝通作用。
第三,小語種翻譯在任何時代都是一個非常不錯的職業(yè)規(guī)劃選擇。但是不管你在任何一個行業(yè)內,金字塔結構是大家無法避免的,每個人都想成為塔尖上的人物,行業(yè)領軍人物;所以在這里你必須學的精、學的專,學的全面,努力的不僅讓自己在某個領域成為大拿,且多領域同樣可以游刃有余,綜合性人才就體現出來了。小語種翻譯選擇進入一家正規(guī)的翻譯公司,有規(guī)模培訓、練習的翻譯公司往往是一個很好地選擇。合肥翻譯公司&合肥專業(yè)翻譯公司&安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司就是一家每年不間斷招聘有想法、有扎實語言基礎的小語種譯員翻譯公司,在這里你可以接觸到世界上近百種語言,擁有強大的小語種數據庫,語料庫,涉及行業(yè)領域近三十多種,通過兩年的鍛煉可以讓你成為各個小語種領域頂尖的語言人才。
語言是人類溝通心靈的窗口,現如今,有AI翻譯的涌現,越來越多的人認為在未來三五年內翻譯行業(yè)會像其他行業(yè)那樣被AI翻譯技術所取代,其實等待機器智能翻譯技術的成熟化同時,完善人類自己的語言交流最為重要。從2019年全年訂單量分析,由于AI翻譯技術的出現日漸成熟,真正影響語種仍然是英語,所以小語種在短時間內被AI翻譯代替的可能微乎其微。這個世界很廣,人類需要交流溝通,為了自己,繼續(xù)努力,做好翻譯,做好溝通的橋梁,是我們每一個翻譯人的本職。