中譯英,谷歌翻譯和人工翻譯的對比,讓實例來說明一切 原文:實現(xiàn)掃碼進中心,空調(diào)電燈自動亮起,時間到自動熄滅,空調(diào)沖涼系統(tǒng)采用風動能環(huán)保循環(huán)系統(tǒng),可逐漸實現(xiàn)無人自助打
中譯英,谷歌翻譯和人工翻譯的對比,讓實例來說明一切
原文:實現(xiàn)掃碼進中心,空調(diào)電燈自動亮起,時間到自動熄滅,空調(diào)沖涼系統(tǒng)采用風動能環(huán)保循環(huán)系統(tǒng),可逐漸實現(xiàn)無人自助打球。要求,將中文翻譯成英文,如下是翻譯公司分別是采用谷歌翻譯和人工翻譯的對應翻譯內(nèi)容,以及對兩種翻譯方式的相關點評,哪種翻譯方式更好,行內(nèi)人看看就知道。
翻譯公司
谷歌翻譯 :Scan the code to enter the center, the air conditioner lights are automatically turned on and automatically turned off when the time is up, and the air-conditioning shower system adopts a wind kinetic energy environmental protection cycle system, which can gradually realize the unaided play.
人工翻譯:You get access to the Court by scanning the QR code. Then the air conditioner and lights are turned on and when the time is up turned off automatically. An air-driven energy environment-friendly circulation system is used in the air-conditioned shower facility. Self-service playing of the squash will gradually be available.
點評:谷歌翻譯除了“the air conditioner lights are automatically turned on and automatically turned off when the time is up”意思還算清楚之外,其他部分不明白說的是什么。尤其“無人自助打球”這個核心信息沒有翻譯出來,由于漢語和英語屬不同語系,故翻譯時思維要作適當?shù)霓D換,不可逐字對應。