什么人適合從事翻譯職業(yè)?

什么人適合從事翻譯職業(yè)? 譯博從業(yè)多年,經(jīng)常被客戶問道:你們家都是全職譯員嗎?你們的譯員都是什么人?。作為一家成立多年的 翻譯公司 ,可以跟大家肯定的一點是,我們的譯
  什么人適合從事翻譯職業(yè)?
 
  譯博從業(yè)多年,經(jīng)常被客戶問道:“你們家都是全職譯員嗎?你們的譯員都是什么人?”。作為一家成立多年的翻譯公司,可以跟大家肯定的一點是,我們的譯員是全職的,都是內(nèi)部譯制,所以信息安全這方面大家可以完全不必擔心。其次,關于譯員都是什么人問題,這么說吧,翻譯本身就是一項對譯員外語水平以及漢語的表達能力有極強要求的工作,并不是那些你認為的在某國外有多少年生活經(jīng)驗的人就能勝任的,而是需要進行多年的經(jīng)驗積累與實際翻譯工作。什么人適合從事翻譯職業(yè),可以從以下幾個方面來看。
 
翻譯公司
翻譯公司
 
  具有優(yōu)秀的外語能力和專業(yè)技術背景是成為一名合格譯員的必要條件。不同行業(yè)有很多專業(yè)術語,學習外語的人不具備技術背景,并不一定能理解或者找到準確的解釋,所以我們說外語專業(yè)畢業(yè)不一定能做好翻譯。我們的譯員是既會外語,又有專業(yè)背景。
 
  是否會使用計算機輔助翻譯工具,也就是行業(yè)內(nèi)說的CAT工具。我們所有的翻譯項目都會要用到Trados、MemoQ、Across等常用軟件,如果要從事翻譯行業(yè),請一定要學習如何正確有效的使用這些工具。
 
  高度的責任心和耐心是成為一名好翻譯的必備素質(zhì)。作為一名職業(yè)翻譯,必須具備一絲不茍、嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。認真做學問的翻譯才有可能成為好翻譯。翻譯往往需要反復的審校,修改,每天與文字為伍,相對有些枯燥乏味,好的譯員需要足夠的耐心。
 
  不斷學習充電。信息爆炸的時代,技術也在不斷創(chuàng)新,語言本身也在進化。一名好的翻譯,在艱苦的翻譯工作之余,需要不斷更新自己的知識儲備,只有這樣,才能保持高品質(zhì)的翻譯質(zhì)量。思維緩慢和行動懶散的人,不適合從事翻譯工作。